# Hungarian translation of cck (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
# Generated from files:
#  content.module,v 1.301.2.100 2009/03/18 19:20:52 yched
#  content.admin.inc,v 1.181.2.64 2009/03/01 13:48:44 yched
#  content.rules.inc,v 1.1.2.4 2008/10/24 11:11:48 fago
#  number.module,v 1.91.2.33 2009/03/16 22:04:07 yched
#  text.module,v 1.95.2.28 2008/12/30 00:00:54 yched
#  userreference.module,v 1.106.2.36 2009/03/18 21:00:58 yched
#  content-admin-field-overview-form.tpl.php,v 1.1.2.5 2008/10/16 14:40:54 yched
#  fieldgroup.module,v 1.79.2.45 2009/02/28 23:56:17 yched
#  content_copy.module,v 1.27.2.21 2009/02/26 23:15:54 yched
#  content_copy_export_form.tpl.php,v 1.1.2.2 2008/10/28 02:11:49 yched
#  content_multigroup.module,v 1.1.2.4 2008/10/22 11:02:41 yched
#  content.panels.inc,v 1.1.2.6 2008/11/03 14:12:41 yched
#  content.crud.inc,v 1.76.2.14 2008/11/07 15:02:02 yched
#  content_handler_field.inc,v 1.1.2.14 2009/03/18 19:20:52 yched
#  content_handler_relationship.inc,v 1.1.2.3 2008/10/24 12:31:58 yched
#  content_handler_sort.inc,v 1.1.2.6 2008/10/25 00:36:41 yched
#  content.info,v 1.6 2007/07/04 23:46:29 yched
#  content.views.inc,v 1.1.2.22 2009/01/14 13:19:47 karens
#  fieldgroup.panels.inc,v 1.1.2.5 2009/01/10 22:47:06 yched
#  optionwidgets.module,v 1.69.2.23 2009/03/18 21:00:58 yched
#  text.info,v 1.9 2008/04/23 18:02:31 dww
#  nodereference.module,v 1.138.2.50 2009/03/18 21:00:58 yched
#  content.token.inc,v 1.5.2.8 2008/12/05 14:59:22 yched
#  number.info,v 1.7 2008/04/23 18:02:16 dww
#  content-admin-display-overview-form.tpl.php,v 1.1.2.3 2008/10/09 20:58:26 karens
#  nodereference.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:02:03 karens
#  userreference.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:02:03 karens
#  content.install,v 1.85.2.30 2008/11/07 16:24:58 yched
#  content_copy.info,v 1.6 2008/04/23 18:01:48 dww
#  content_permissions.info,v 1.2 2008/04/23 18:01:52 dww
#  fieldgroup.info,v 1.6.2.1 2008/09/22 18:25:21 karens
#  nodereference.info,v 1.8 2008/04/23 18:02:07 dww
#  optionwidgets.info,v 1.7 2008/04/23 18:02:24 dww
#  userreference.info,v 1.8 2008/04/23 18:02:38 dww
#  content.node_form.inc,v 1.7.2.18 2009/02/10 22:53:04 yched
#  content_handler_field_multiple.inc,v 1.1.2.16 2009/03/17 22:58:06 yched
#  content_permissions.module,v 1.5.2.5 2008/12/27 22:22:55 yched
#  content_permissions.install,v 1.1.2.2 2008/10/04 13:14:22 karens
#  theme.inc,v 1.1.2.12 2008/10/28 22:12:09 yched
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cck (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Balogh Zoltán\n"
"Language-Team: Hungarian http://forditas.mindworks.hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: content.module:486
msgid "This field is required."
msgstr "Szükséges mező."

#: content.module:490
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"

#: includes/content.admin.inc:1662
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"

#: includes/content.admin.inc:30
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"

#: includes/content.admin.inc:36
msgid "delete"
msgstr "törlés"

#: includes/content.admin.inc:1089,1102; includes/content.rules.inc:99; modules/number/number.module:127,136; modules/text/text.module:92,101
msgid "Code"
msgstr "Kód"

#: modules/text/text.module:196; modules/userreference/userreference.module:221
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:11
msgid "Weight"
msgstr "Súly"

#: includes/content.admin.inc:16; theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:14
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"

#: includes/content.admin.inc:888; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:203
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: content.module:2339
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

#: content.module:1870
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: modules/content_copy/content_copy.module:320,46
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:9; modules/content_copy/content_copy.module:191,38
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: includes/content.admin.inc:344,670; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:171,335
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:202
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem visszavonható."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:356; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:260
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: includes/content.admin.inc:16; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:152
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: includes/content.admin.inc:170,196
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"

#: includes/content.panels.inc:52
msgid "Block title"
msgstr "Blokk címe"

#: content.module:589,596,0; includes/content.crud.inc:589,633
msgid "content"
msgstr "tartalom"

#: content.module:2360
msgid "Book"
msgstr "Könyv"

#: includes/content.admin.inc:171,197,888; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:203
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:61
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"

#: includes/content.admin.inc:1116
msgid "Required"
msgstr "Szükséges"

#: includes/content.admin.inc:16; modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:12; theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:13
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: includes/content.admin.inc:16; modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:11; theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:12
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:40; includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:41
msgid "All"
msgstr "Minden"

#: content.module:2346
msgid "Menu settings"
msgstr "Menü beállítások"

#: includes/content.admin.inc:47
msgid "No content types available."
msgstr "Nincs elérhető tartalomtípus."

#: includes/content.admin.inc:1127; modules/content_multigroup/content_multigroup.module:73
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"

#: includes/content.admin.inc:1663
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "A frissítés során hiba történt."

#: includes/content.admin.inc:1681
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 elem sikeresen feldolgozva:"
msgstr[1] "@count elem sikeresen feldolgozva:"

#: content.info:0; includes/content.rules.inc:19,200; includes/views/content.views.inc:178,254
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"

#: content.module:1857,1860
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: modules/content_copy/content_copy.module:184
msgid "Content types"
msgstr "Tartalomtípusok"

#: includes/content.panels.inc:39; modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:31
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"

#: modules/userreference/userreference.module:75
msgid "Active"
msgstr "Aktív"

#: content.module:2377
msgid "Poll settings"
msgstr "Szavazás beállításai"

#: includes/content.admin.inc:826; includes/content.rules.inc:66
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

#: includes/content.admin.inc:1111
msgid "Global settings"
msgstr "Általános beállítások"

#: includes/content.admin.inc:1024; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:139
msgid "Help text"
msgstr "Súgó szöveg"

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:420
msgid "- None -"
msgstr "- Nincs -"

#: content.module:2353
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonómia"

#: content.module:2384
msgid "File attachments"
msgstr "Csatolmányok"

#: modules/userreference/userreference.module:75
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkolt"

#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:53
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:416
msgid "N/A"
msgstr "Nincs adat"

#: includes/content.panels.inc:55
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"

#: modules/text/text.module:41; modules/text/text.info:0
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:59
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:83
msgid "Format"
msgstr "Formátum"

#: modules/nodereference/nodereference.module:421; modules/userreference/userreference.module:347
msgid "Contains"
msgstr "Tartalmazza"

#: includes/content.token.inc:12,15
msgid "Token"
msgstr "Vezérjel"

#: modules/text/text.module:54,201; modules/userreference/userreference.module:226
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"

#: modules/number/number.info:0
msgid "Number"
msgstr "Szám"

#: modules/content_copy/content_copy.module:308
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"

#: includes/content.admin.inc:244,285,315,797,978; includes/content.panels.inc:49; includes/views/handlers/content_handler_field.inc:56; modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:10; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:111; theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:13; theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:10
msgid "Label"
msgstr "Címke"

#: includes/content.admin.inc:1053
msgid "Default value"
msgstr "Alapértelmezett érték"

#: modules/content_copy/content_copy.module:103
msgid "Types"
msgstr "Típusok"

#: modules/nodereference/nodereference.module:115; modules/userreference/userreference.module:112
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Vesszővel elválasztott lista, amely a nézetnek küldendő "
"paramétereket tartalmazza."

#: content.module:1844
msgid "Basic"
msgstr "Alap"

#: modules/number/number.module:71
msgid "Precision"
msgstr "Helyiértékek"

#: modules/number/number.module:92
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"

#: modules/number/number.module:99
msgid "Suffix"
msgstr "Toldalék"

#: modules/nodereference/nodereference.module:420; modules/userreference/userreference.module:346
msgid "Starts with"
msgstr "Avval kezdődik"

#: content.module:493; modules/content_multigroup/content_multigroup.module:903
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"

#: includes/content.rules.inc:53,266; modules/nodereference/nodereference.rules.inc:45; modules/userreference/userreference.rules.inc:47; theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:11
msgid "Field"
msgstr "Mező"

#: content.module:82
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"

#: content.module:1847; modules/nodereference/nodereference.module:257
msgid "Teaser"
msgstr "Bevezető"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:129
msgid "Style"
msgstr "Stílus"

#: content.module:21
msgid ""
"The content module, a required component of the Content Construction "
"Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
"content types. In Drupal, content types are used to define the "
"characteristics of a post, including the title and description of the "
"fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
"(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
"the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
"accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content "
"types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node "
"module help page</a> for more information about content types.)"
msgstr ""
"A content modul, amely egy szükséges eleme a Content Construction "
"Kitnek (CCK), lehetővé teszi az adminisztrátorok számára, hogy "
"egyedi mezőket rendeljenek a tartalomtípusokhoz. A Drupalban a "
"tartalomtípus határozza meg az oldalak jellemzőit, beleértve a "
"megjelenített mezők címét és leírását a feltöltő és "
"szerkesztő oldalakon. A content modult (és az egyéb, CCK-ba "
"ágyazott segítő modulokat) használva egyedi mezőket lehet adni az "
"alapértelmezett „Cím” és „Törzs” mezők mellé. A CCK "
"lehetőségei a <a href=\"@content-types\">tartalomtípusok "
"adminisztrációja oldalon</a> lévő füleken elérhetők el. "
"(További információk a tartalomtípusokról a <a "
"href=\"@node-help\">node modul súgó oldalán</a>.)"

#: content.module:22
msgid ""
"When adding a custom field to a content type, you determine its type "
"(whether it will contain text, numbers, or references to other "
"objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
"a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
"field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
"e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
"single employee identification number). As you add and edit fields, "
"CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
"CCK also provides a number of other features, including intelligent "
"caching for your custom data, an import and export facility for "
"content type definitions, and integration with other contributed "
"modules."
msgstr ""
"Egy egyedi mező tartalomtípushoz adásakor meghatározható annak "
"típusa (attól függően, hogy mit fog tartalmazni, szöveget, "
"számot, vagy hivatkozást egyéb objektumokhoz), illetve hogyan fog "
"megjelenni (szöveges mező vagy terület, legördülő menü, "
"jelölő vagy kiválasztó négyzet, avagy automatikusan kiegészülő "
"mező). Egy mezőnek lehet több értéke is (például egy "
"„személy”-nek lehet több email címe), illetve csak egyetlen "
"értéke (például egy „dolgozó”-nak csak egy dolgozói "
"azonosítója van). A mező hozzáadásakor és szerkesztésekor a CCK "
"automatikusan elkészíti az adat tárolásához szükséges "
"szerkezetet az adatbázisban. A CCK számos egyéb lehetőséget "
"biztosít, például az egyedi adatok intelligens gyorstárazását, a "
"tartalomtípus meghatározások importálását és exportálását, "
"valamint együttműködést egyéb közösségi modulokkal."

#: content.module:23
msgid ""
"Custom field types are provided by a set of optional modules included "
"with CCK (each module provides a different type). The <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK "
"components. A default installation of CCK includes:"
msgstr ""
"Az egyedi mező típusokat a CCK-ba ágyazott egyéb, kiegészítő "
"modulok biztosítják (minden modul más típust tesz elérhetővé). "
"A <a href=\"@modules\">modulok oldal</a> segítségével lehet be-, "
"illetve kikapcsolni a CCK összetevőit. Egy alapértelmezett "
"telepítés esetén a CCK az alábbiakat tartalmazza:"

#: content.module:25
msgid ""
"<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal "
"or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
"specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
"displaying numeric data are available."
msgstr ""
"<em>szám</em>, amely egy numerikus mezőtípust ad, egész, "
"decimális, vagy lebegőpontos formában. Beállítható a megengedett "
"értékek csoportja, vagy megadható az elfogadott érték "
"tartományok köre. Elérhető számos közös formátum a számok "
"megjelenítéséhez."

#: content.module:26
msgid ""
"<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain "
"plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
"to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
"single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
"input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
"CCK can validate the input to a set of allowed values."
msgstr ""
"<em>szöveg</em>, amely szöveges mezőtípus ad. A szöveges mező "
"tartalmazhat csak sima szöveget, vagy beállíthatóan lehet "
"használni a Drupal bemeneti formátum szűrőit is a szövegek "
"biztonságos kezeléséhez. A szöveges mezők lehetnek egy vagy több "
"sorosak, illetve nagyobb bemeneti ellenőrzéshez legördülő menü, "
"jelölő vagy kiválasztó négyzet. Ha szükséges, a CCK tudja "
"ellenőrizni a bevitelt a megengedett értékek alapján."

#: content.module:27
msgid ""
"<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal "
"nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different "
"content types, for instance, you can easily create complex "
"parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes "
"may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" "
"node)."
msgstr ""
"<em>tartalomlhivatkozás</em>, amely egyedi hivatkozásokat hoz létre "
"a Drupal oldalak között. Két különböző tartalomtípus között "
"egy <em>tartalomhivatkozás</em> mező hozzáadásával könnyedén "
"létrehozható összetett szülő-gyermek kapcsolat az adatok között "
"(több „dolgozó” oldal tartalmaz egy <em>tartalomhivatkozás</em> "
"mezőt, hivatkozva a „munkaadó” oldalra."

#: content.module:28
msgid ""
"<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' "
"user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can "
"create complex relationships between your site's users and posts. To "
"track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored "
"by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named "
"\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user "
"account page."
msgstr ""
"<em>felhasználó hivatkozás</em>, amely egyedi hivatkozásokat hoz "
"létre a honlap felhasználóihoz. Egy <em>felhasználó "
"hivatkozás</em> mező hozzáadásával létrehozható összetett "
"szülő-gyermek kapcsolat a felhasználók és az oldalak között. A "
"tartalomtípushoz egy „Szerkesztette” <em>felhasználó "
"hivatkozás</em> mezőt adva egy hivatkozás keletkezik a szerkesztő "
"felhasználó profiljához, így követni lehet a felhasználó "
"részvételét a tartalomban a Drupal alapértelmezett <em>Írta</em> "
"mezőjén kívül is."

#: content.module:29
msgid ""
"<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
"group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
"default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
"fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
"module."
msgstr ""
"<em>mezőcsoport</em>, amely egy összecsukható mezőkészletet hoz "
"létre, és egy csoportba foglalja az összetartozó mezőket. A "
"mezőkészlet alapértelmezése lehet nyitott, vagy zárt is. A "
"mezőcsoportok sorrendje, valamint a csoportokon belüli mezők "
"sorrendje fogd-és-vidd módszerrel állítható be a content "
"modulban."

#: content.module:31
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"További információ a beállítási és testreszabási kézikönyv "
"<a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> oldalán, vagy a <a "
"href=\"@project-cck\">CCK projekt oldalán</a> érhető el."

#: content.module:1851; modules/nodereference/nodereference.module:252
msgid "Full node"
msgstr "Teljes tartalom"

#: content.module:1873
msgid "Search Index"
msgstr "Keresés index"

#: content.module:1877
msgid "Search Result"
msgstr "Keresés eredménye"

#: content.module:2325,2332
msgid "Node module form."
msgstr "<em>Node</em> modul űrlapja."

#: content.module:2340
msgid "Locale module form."
msgstr "<em>Locale</em> modul űrlapja."

#: content.module:2347
msgid "Menu module form."
msgstr "<em>Menu</em> modul űrlapja."

#: content.module:2354
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "<em>Taxonomy</em> modul űrlapja."

#: content.module:2385
msgid "Upload module form."
msgstr "<em>Upload</em> modul űrlapja."

#: content.module:589
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "%type mezőtípus módosítása %module modulnál."

#: content.module:596
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr "%type felületi elemtípus módosítása %module modulnál."

#: content.module:63
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr ""
"PHP alapú bevitel használata a mező beállításaihoz. (Veszélyes "
"&ndash; engedélyezésével körültekintően kell eljárni!)"

#: content.module:104
msgid "Manage fields"
msgstr "Mezők kezelése"

#: content.module:113
msgid "Display fields"
msgstr "Mezők megjelenítése"

#: content.module:144
msgid "Remove field"
msgstr "Mező törlése"

#: content.install:236
msgid ""
"Updates for CCK-related modules are not run until the modules are "
"enabled on the <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules "
"page</a>. When you enable them, you'll need to return to <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
msgstr ""
"A CCK-hoz kapcsolódó frissítések addig nem futnak, amíg a modulok "
"nincsenek engedélyezve a <a href=\"@admin-modules-path\">modulok "
"adminisztrációs oldalán</a>. Az engedélyezés után vissza kell "
"térni az <a href=\"@update-php\">update.php</a> oldalra és a "
"maradék frissítéseket le kell futtatni."

#: content.install:239
msgid ""
"!module.module has updates but cannot be updated because "
"content.module is not enabled.<br />If and when content.module is "
"enabled, you will need to re-run the update script. You will continue "
"to see this message until the module is enabled and updates are run."
msgstr ""
"!module modulnak vannak frissítései, de nem lehet frissíteni mert a "
"content modul nincs engedélyezve.<br />Ha a content modul "
"engedélyezetté válik, akkor újra kell futtatni a frissítési "
"programot. Folyamatosan ez az üzenet fog megjelenni, amíg a modul "
"nem engedélyezett, és a frissítések futnak."

#: content.install:244
msgid ""
"!module.module has updates and is available in the modules folder but "
"is not enabled.<br />If and when it is enabled, you will need to "
"re-run the update script. You will continue to see this message until "
"the module is enabled and updates are run."
msgstr ""
"!module modulnak vannak frissítései, mely elérhető a modul "
"könytárában, de az nem engedélyezett.<br />Ha a modul "
"engedélyezetté válik, akkor újra kell futtatni a frissítési "
"programot. Folyamatosan ez az üzenet fog megjelenni, amíg a modul "
"nem engedélyezett, és a frissítések futnak."

#: content.install:251
msgid ""
"Some updates are still pending. Please return to <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
msgstr ""
"Néhány frissítés még függőben van. Vissza kell térni az <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> oldalra és a fennmaradó "
"frissítéseket le kell futtatni."

#: content.install:252
msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
msgstr ""
"Néhány frissítés még függőben van.<br />A frissítő programot "
"újra kell futtatni."

#: content.install:10
msgid "CCK - No Views integration"
msgstr "CCK - Views-illesztés nélkül"

#: content.install:11
msgid ""
"CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or "
"greater."
msgstr ""
"CCK-Views illesztéssel, mely annak 6.x-2.0-rc2 vagy újabb "
"verzióját igényli."

#: content.info:0
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr ""
"Lehetőséget ad az adminisztrátorok számára új tartalomtípusok "
"meghatározására."

#: content.info:0; modules/content_copy/content_copy.info:0; modules/content_permissions/content_permissions.info:0; modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0; modules/nodereference/nodereference.info:0; modules/number/number.info:0; modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0; modules/text/text.info:0; modules/userreference/userreference.info:0
msgid "CCK"
msgstr "CCK"

#: includes/content.admin.inc:33
msgid "manage fields"
msgstr "mezők szerkesztése"

#: includes/content.admin.inc:54
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Új tartalomtípus hozzáadása"

#: includes/content.admin.inc:67,789,984
msgid "Field name"
msgstr "Mező neve"

#: includes/content.admin.inc:67,804,990
msgid "Field type"
msgstr "Mező típusa"

#: includes/content.admin.inc:67
msgid "Used in"
msgstr "Ez használja"

#: includes/content.admin.inc:71
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Zárolt)"

#: includes/content.admin.inc:90
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Egyetlen tartalomtípushoz sincs még mező hozzárendelve."

#: includes/content.admin.inc:181
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"

#: includes/content.admin.inc:237
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Mezőtípus kiválasztása -"

#: includes/content.admin.inc:238
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Felületi elem kiválasztása -"

#: includes/content.admin.inc:253
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Mező neve (a-z, 0-9, _)"

#: includes/content.admin.inc:258
msgid "Type of data to store."
msgstr "A tárolandó adat típusa."

#: includes/content.admin.inc:263,295
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Ürlap elem az adat szerkesztéséhez."

#: includes/content.admin.inc:279
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Létező mező kiválasztása -"

#: includes/content.admin.inc:290
msgid "Field to share"
msgstr "Mező megosztása"

#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:84
msgid "New group"
msgstr "Új csoport"

#: includes/content.admin.inc:324
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Csoport neve (a-z, 0-9, _)"

#: includes/content.admin.inc:365
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Új mező hozzáadása: meg kell adni egy címkét."

#: includes/content.admin.inc:370
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Új mező hozzáadása: meg kell adni egy mezőnevet."

#: includes/content.admin.inc:384
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Új mező hozzáadása: %field_name mezőnév érvénytelen. A név "
"csak ékezetnélküli kisbetűket, számokat és aláhúzásjeleket "
"tartalmazhat."

#: includes/content.admin.inc:387
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"Új mező hozzáadása: a %field_name mezőnév túl hosszú. A név "
"csak 32 karakter hosszú lehet, beleértve a „field_” előtagot "
"is."

#: includes/content.admin.inc:391
msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
msgstr "Új mező hozzáadása: a „field_instance” egy fenntartott név."

#: includes/content.admin.inc:403
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Új mező hozzáadása: %field_name nevű mező már létezik."

#: includes/content.admin.inc:409
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Új mező hozzáadása: ki kell választani egy mezőtípust."

#: includes/content.admin.inc:414
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Új mező hozzáadása: ki kell választani egy felületi elemet."

#: includes/content.admin.inc:420
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Új mező hozzáadása: érvénytelen felületi elem."

#: includes/content.admin.inc:441
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Létező mező hozzáadása: meg kell adni egy címkét."

#: includes/content.admin.inc:446
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Létező mező hozzáadása: ki kell választani egy mezőt."

#: includes/content.admin.inc:451
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Létező mező hozzáadása: ki kell választani egy felületi elemet."

#: includes/content.admin.inc:457
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Létező mező hozzáadása: érvénytelen felületi elem."

#: includes/content.admin.inc:506
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "Hiba történt a mező létrehozásakor: %label."

#: includes/content.admin.inc:518
msgid ""
"The field %label cannot be added to a content type because it is "
"locked."
msgstr "%label mezőt nem lehet egy tartalomtípushoz sem adni, mert zárolt."

#: includes/content.admin.inc:528
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "A mező hozzáadásánál hiba történt: %label."

#: includes/content.admin.inc:578,626; includes/content.panels.inc:53; modules/content_multigroup/content_multigroup.module:352
msgid "Above"
msgstr "Felette"

#: includes/content.admin.inc:579; includes/content.panels.inc:54
msgid "Inline"
msgstr "Beágyazó"

#: includes/content.admin.inc:580,607,627,635; modules/content_multigroup/content_multigroup.module:353,360
msgid "<Hidden>"
msgstr "< Rejtett >"

#: includes/content.admin.inc:630
msgid "no styling"
msgstr "formázás nélkül"

#: includes/content.admin.inc:631
msgid "simple"
msgstr "egyszerű"

#: includes/content.admin.inc:632
msgid "fieldset"
msgstr "mezőcsoport"

#: includes/content.admin.inc:633
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "mezőcsoport - összecsukható"

#: includes/content.admin.inc:634
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "mezőcsoport - összecsukva"

#: includes/content.admin.inc:690
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "A beállítások el lettek mentve."

#: includes/content.admin.inc:760
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"

#: includes/content.admin.inc:786
msgid "Edit basic information"
msgstr "Alapadatok szerkesztése"

#: includes/content.admin.inc:792
msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
msgstr ""
"A mező programok által kezelt neve. Ezt a nevet nem lehet "
"megváltoztatni."

#: includes/content.admin.inc:800
msgid ""
"A human-readable name to be used as the label for this field in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Az emberek számára olvasható név, mint a mező címkéje lesz "
"felhasználva a %type tartalomtípusban."

#: includes/content.admin.inc:807
msgid ""
"The type of data you would like to store in the database with this "
"field. This option cannot be changed."
msgstr ""
"A mezőben megadott adat tárolásához szükséges típus az "
"adatbázisban. Ezt a beállítást nem lehet megváltoztatni."

#: includes/content.admin.inc:812,996
msgid "Widget type"
msgstr "Felületi elem típusa"

#: includes/content.admin.inc:816
msgid ""
"The type of form element you would like to present to the user when "
"creating this field in the %type content type."
msgstr ""
"Az űrlapelem típusa, amely megjeleníti ezt a mezőt a felhasználó "
"számára ebben a tartalomtípusban: %type."

#: includes/content.admin.inc:854
msgid "Updated basic settings for field %label."
msgstr "%label mező alapvető értékei módosultak."

#: includes/content.admin.inc:858
msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
msgstr ""
"Hiba történt a mező (%label) alapvető értékeinek módosítása "
"közben."

#: includes/content.admin.inc:885
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Biztosan törölhető a mező: %field?"

#: includes/content.admin.inc:887
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Ha bármilyen adatot tartalmaz ez a mező, az el fog veszni. Ezt a "
"műveletet nem lehet visszavonni."

#: includes/content.admin.inc:894
msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
msgstr "Ez a mező <strong>zárolva van</strong>, és nem lehet törölni."

#: includes/content.admin.inc:915
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "A mező törölve lett: %field (%type tartalomtípusból)."

#: includes/content.admin.inc:920
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr ""
"Hiba történt a mező (%label) %type tartalomtípusból való "
"törlése közben."

#: includes/content.admin.inc:939
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "%field mező zárolva van és nem szerkeszthető."

#: includes/content.admin.inc:973
msgid "%type basic information"
msgstr "%type alapvető információ"

#: includes/content.admin.inc:1003,1182
msgid "Change basic information"
msgstr "Alapadatok megváltoztatása"

#: includes/content.admin.inc:1009
msgid "%type settings"
msgstr "%type beállításai"

#: includes/content.admin.inc:1010
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Ezek a mezőn (%field) végzett beállítások csak ebben a "
"tartalomtípusban jelennek meg: %type."

#: includes/content.admin.inc:1027
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"A felhasználók számára az űrlap szerkesztéskor a mező alatt "
"megjelenő útmutató.<br />Megengedett HTML elemek: @tags"

#: includes/content.admin.inc:1074; modules/number/number.module:120; modules/text/text.module:85
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kód"

#: includes/content.admin.inc:1083,1238; includes/content.rules.inc:93
msgid "'@column' => value for @column"
msgstr "„@column” => @column értéke"

#: includes/content.admin.inc:1085,1240; includes/content.rules.inc:95
msgid ""
"return array(\n"
"  0 => array(@columns),\n"
"  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
"  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
"  1 => array(@columns),\n"
"  2 => ...\n"
");"
msgstr ""
"return array(\n"
"  0 => array(@columns),\n"
"  // Itt gyakran vége is van. Több értéket is meg lehet adni\n"
"  // ha az „alapértelmezett értéknek” több értéke is "
"lehet:\n"
"  1 => array(@columns),\n"
"  2 => ...\n"
");"

#: includes/content.admin.inc:1093
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not "
"include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the "
"value returned by this code will override any value specified above. "
"Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, "
"you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a "
"href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page."
msgstr ""
"Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja az alapértelmezett "
"értéket. Nem szükséges &lt;?php ?&gt; elemek közé zárni. Ha ez "
"a mező ki van töltve, a kód által visszaadott érték felülír "
"minden fentebb megadott értéket. Az elvárt formátum: "
"<pre>!sample</pre>Az elvárt formátum megértéséhez használható a "
"<em>devel betöltés</em> fül, melyet a <a href=\"@link_devel\">devel "
"modul</a> szolgáltat az ilyen típusú oldalakon: %type."

#: includes/content.admin.inc:1103; modules/number/number.module:137; modules/text/text.module:102
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;nincs&gt;"

#: includes/content.admin.inc:1104; modules/number/number.module:138; modules/text/text.module:103
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "Nem engedélyezett a PHP kód bevitele."

#: includes/content.admin.inc:1104
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override any value "
"specified above."
msgstr ""
"Ezt a PHP kódot egy adminisztrátor állította be, és ez felül fog "
"írni minden fentebb megadott értéket."

#: includes/content.admin.inc:1112
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Ezek a mezőn (%field) végzett beállítások minden olyan "
"tartalomtípusban megjelennek, amelyben a mező megjelenik."

#: includes/content.admin.inc:1119
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"A felhasználók által a mezőbe írható értékek maximális "
"száma."

#: includes/content.admin.inc:1121
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"„Korlátlan” esetén a felhasználóknak megjelenik egy „Újabb "
"elem hozzáadása” nyomógomb, amellyel annyi értéket adhatnak "
"hozzá, amennyit csak akarnak."

#: includes/content.admin.inc:1123
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Figyelem! Már létrehozott adatok esetén ezeknek a beállításoknak "
"a megváltoztatása az adatok elvesztésével jár!"

#: includes/content.admin.inc:1126
msgid "Number of values"
msgstr "Értékek száma"

#: includes/content.admin.inc:1144; modules/content_copy/content_copy.module:251
msgid "Save field settings"
msgstr "Mező beállításainak mentése"

#: includes/content.admin.inc:1242
msgid ""
"The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected "
"format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
msgstr ""
"Az alapértelmezett értéket adó PHP kód érvénytelen értéket ad "
"vissza.<br />Elvárt formátum: <pre>!sample</pre> Visszaadott "
"érték: @value"

#: includes/content.admin.inc:1281
msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
msgstr ""
"Az „alapértelmezett értéket” adó PHP kód ezt az értéket "
"adta vissza, ami érvénytelen: @value."

#: includes/content.admin.inc:1285
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Az alapértelmezett érték érvénytelen"

#: includes/content.admin.inc:1309
msgid "Added field %label."
msgstr "%label mező hozzá lett adva."

#: includes/content.admin.inc:1313
msgid "Saved field %label."
msgstr "%label mező el lett mentve."

#: includes/content.admin.inc:1677
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr ""
"Az adatbázis megváltozott és az adatok átemelve vagy törölve "
"lettek."

#: includes/content.admin.inc:1680
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr ""
"Hiba történt és az adatbázis megváltoztatása nem fejeződött "
"be."

#: includes/content.admin.inc:1783
msgid "Processing %title"
msgstr "%title feldolgozása"

#: includes/content.crud.inc:589
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"%old_name új neve %new_name a tartalom mezők táblában, és a mező "
"előfordulási helyei frissítve."

#: includes/content.crud.inc:633
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "A tartalom mezők %name táblája törölve lett."

#: includes/content.node_form.inc:223
msgid "Add another item"
msgstr "Újabb elem hozzáadása"

#: includes/content.panels.inc:21,35
msgid "Content field"
msgstr "Tartalom mező"

#: includes/content.panels.inc:38
msgid "A content field from the referenced node."
msgstr "Egy tartalom mező a hivatkozott oldalról."

#: includes/content.panels.inc:40; modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:32
msgid "Node context"
msgstr "Tartalmi környezet"

#: includes/content.panels.inc:73
msgid "Field / Formatter"
msgstr "Mező / Formázó"

#: includes/content.panels.inc:76
msgid "Select a field and formatter."
msgstr "Mező és formázó kiválasztása."

#: includes/content.panels.inc:92
msgid "\"@s\" field @name"
msgstr "„@s” mező @name"

#: includes/content.rules.inc:15
msgid "Populate a field"
msgstr "Egy mező feltöltése"

#: includes/content.rules.inc:23,212
msgid ""
"You should make sure that the used field exists in the given content "
"type."
msgstr ""
"Meg kell győződni arról, hogy a használt mező létezik-e már az "
"adott tartalomtípusban."

#: includes/content.rules.inc:56
msgid "Select the machine-name of the field."
msgstr "A mező programok által kezelt nevének kiválasztása."

#: includes/content.rules.inc:84
msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
msgstr "Haladó: a mezők értékének beállítása PHP kóddal"

#: includes/content.rules.inc:102
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should "
"not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, "
"the value returned by this code will override any value specified "
"above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a "
"href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content "
"page might help you figure out the expected format."
msgstr ""
"Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja a beállítandó értéket. "
"Nem szükséges &lt;?php ?&gt; elemek közé zárni. Ha ez a mező ki "
"van töltve, a kód által visszaadott érték felülír minden "
"fentebb megadott értéket. Az elvárt formátum: <pre>!sample</pre>Az "
"elvárt formátum megértéséhez használható a <em>devel "
"betöltés</em> fül, melyet a <a href=\"@link_devel\">devel modul</a> "
"szolgáltat a tartalom oldalakon."

#: includes/content.rules.inc:130
msgid "You have to return the default value in the expected format."
msgstr ""
"Vissza kell adni az alapértelmezett értéket az elvárt "
"formátumban."

#: includes/content.rules.inc:198
msgid "Field has value"
msgstr "A mezőnek van értéke"

#: includes/content.rules.inc:203
msgid ""
"You should make sure that the used field exists in the given content "
"type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given "
"value."
msgstr ""
"Meg kell győződni arról, hogy a használt mező létezik az adott "
"tartalomtípusban. A feltétel igaz értéket ad vissza, ha a "
"kiválasztott mezőnek az értéke egyezik a megadott értékkel."

#: includes/content.rules.inc:207
msgid "Field has changed"
msgstr "A mező megváltozott"

#: includes/content.rules.inc:209
msgid "Content containing changes"
msgstr "A tartalom változásokat tartalmaz"

#: includes/content.rules.inc:210
msgid "Content not containing changes"
msgstr "A tartalom nem tartalmaz változásokat"

#: includes/content.rules.inc:269
msgid "Select the machine-name of the field to look at."
msgstr ""
"A programok által kezelt név kiválasztása a mezőhöz, melyet "
"figyel."

#: includes/content.token.inc:81
msgid "Referenced node ID"
msgstr "Hivatkozott tartalom azonosítója"

#: includes/content.token.inc:82
msgid "Referenced node title"
msgstr "Hivatkozott tartalom cím"

#: includes/content.token.inc:84
msgid "Formatted html link to the referenced node."
msgstr "Formázott html hivatkozás a hivatkozott tartalomhoz."

#: includes/content.token.inc:85
msgid "Relative path alias to the referenced node."
msgstr "Relatív útvonal álnév a hivatkozott tartalomhoz."

#: includes/content.token.inc:86
msgid "Absolute path alias to the referenced node."
msgstr "Teljes útvonal álnév a hivatkozott tartalomhoz."

#: includes/content.token.inc:114
msgid "Raw number value"
msgstr "Nyers szám érték"

#: includes/content.token.inc:115
msgid "Formatted number value"
msgstr "Formázott szám"

#: includes/content.token.inc:138
msgid "Raw, unfiltered text"
msgstr "Nyers, formázatlan szöveg"

#: includes/content.token.inc:139
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "Formázott és szűrt szöveg"

#: includes/content.token.inc:161
msgid "Referenced user ID"
msgstr "Hivatkozott felhasználói azonosító"

#: includes/content.token.inc:162
msgid "Referenced user name"
msgstr "Hivatkozott felhasználónév"

#: includes/content.token.inc:163
msgid "Formatted HTML link to referenced user"
msgstr "HTML hivatkozás a hivatkozott felhasználóra"

#: includes/content.token.inc:164
msgid "Relative path alias to the referenced user."
msgstr "Relatív útvonal álnév a hivatkozott felhasználóhoz."

#: includes/content.token.inc:165
msgid "Absolute path alias to the referenced user."
msgstr "Teljes útvonal álnév a hivatkozott felhasználóhoz."

#: includes/views/content.views.inc:257
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Ez használja: @types"

#: includes/views/content.views.inc:279
msgid "<No value>"
msgstr "< Nincs érték >"

#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:60
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Felületi elem cimke (@label)"

#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:67
msgid "Custom label"
msgstr "Egyedi cimke"

#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:58
msgid "Group multiple values"
msgstr "Többszörös értékek csoportosítása"

#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:65
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "@count értéket mutat"

#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:76
msgid "starting from @count"
msgstr "@count értékről kezdve"

#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:87
msgid "Reversed (start from last values)"
msgstr "Fordított (az utolsó értékektől kezdődik)"

#: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:48; includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:49
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:49
msgid ""
"The delta allows you to select which item in a multiple value field to "
"key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
"for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
"the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgstr ""
"A delta lehetőséget ad annak kiválasztására, hogy a több "
"értékű mező melyik eleme legyen a kulcs a kapcsolatban. Az „1” "
"kiválasztása az első használja, a „2” a másodikat, és így "
"tovább. Ha a „Mind” van kiválasztva, akkor a mező minden eleme "
"új sort hoz létre, mely többszörös megjelenést okozhat."

#: modules/content_copy/content_copy.module:97
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to into an existing content "
"type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""
"Ez az űrlap készíti el a tartalomtípus és a típusból egy vagy "
"több mező beállításainak exportálását. A folyamat által "
"készített exportot lehet lemásolni és mint importot beilleszteni "
"az aktuális, vagy bármely más adatbázisba. Az import hozzá fogja "
"adni a mezőket egy létező tartalomtípushoz, vagy létre fog hozni "
"egy új tartalomtípust, mely tartalmazni fogja a kiválasztott "
"mezőket."

#: modules/content_copy/content_copy.module:107
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Tartalomtípus kiválasztása az exporthoz."

#: modules/content_copy/content_copy.module:175
msgid "Export data"
msgstr "Adatok exportálása"

#: modules/content_copy/content_copy.module:180
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr ""
"Az export által előállított szöveget át lehet másolni egy "
"másik tartalomtípusba az import művelet segítségével."

#: modules/content_copy/content_copy.module:303
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"Ez az űrlap importálja a mező meghatározásokat, melyek egy másik "
"tartalomtípusból, vagy egy másik adatbázisból lettek "
"exportálva.<br>Megjegyzés: Egy tartalomtípuson belül a mezőket "
"nem lehet többszörözni, így csak azok a mezők lesznek hozzáadva, "
"melyek még nem szerepelnek a kiválasztott tartalomtípusban."

#: modules/content_copy/content_copy.module:306
msgid "<Create>"
msgstr "< Létrehozás >"

#: modules/content_copy/content_copy.module:309
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
"&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"Tartalomtípus kiválasztása a mezők importálásához.<br>A "
"&lt;Létrehozás&gt; segítségével új tartalomtípus jön létre, "
"mely tartalmazni fogja a mezőket."

#: modules/content_copy/content_copy.module:314
msgid "Import data"
msgstr "Adatok importálása"

#: modules/content_copy/content_copy.module:316
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr ""
"A tartalom exportnál keletkezett szöveget kell ebbe a mezőbe "
"illeszteni."

#: modules/content_copy/content_copy.module:328
msgid "A file has been pre-loaded for import."
msgstr "A fájl előzetesen be lett töltve az importhoz."

#: modules/content_copy/content_copy.module:354
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "Az adat nem értelmezhető import szövegként."

#: modules/content_copy/content_copy.module:403
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"A következő modulokat engedélyezni kell, hogy ez az import "
"működjön: %modules."

#: modules/content_copy/content_copy.module:411
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "%type tartalomtípus már szerepel az adatbázisban."

#: modules/content_copy/content_copy.module:418
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Kilépés. Az importálás nem lett végrehajtva."

#: modules/content_copy/content_copy.module:442
msgid ""
"An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check "
"the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Hiba történt a következő tartalomtípus hozzáadása közben: "
"%type.<br />További részletek a megjelenített hibaüzenetekben."

#: modules/content_copy/content_copy.module:467
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"%field_label (%field_name) mező már létezik, ezért az import "
"során nem lett hozzáadva a következő tartalomtípushoz: %type."

#: modules/content_copy/content_copy.module:476
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type."
msgstr ""
"%field_label (%field_name) mező hozzá lett adva a következő "
"tartalomtípushoz: %type."

#: modules/content_copy/content_copy.module:581
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"%field_name mező „Megjelenítési beállítás” adatainak "
"exportálása közben egy hiba keletkezett. <br />Az adatbázis hiba: "
"„%db_err”."

#: modules/content_copy/content_copy.module:0
msgid "content_copy"
msgstr "content_copy"

#: modules/content_copy/content_copy.info:0
msgid "Content Copy"
msgstr "Content Copy"

#: modules/content_copy/content_copy.info:0
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a meződefiníciók importálását és "
"exportálását."

#: modules/content_permissions/content_permissions.module:10
msgid "edit "
msgstr "szerkesztés "

#: modules/content_permissions/content_permissions.module:10,11
msgid "field_name"
msgstr "field_name"

#: modules/content_permissions/content_permissions.module:11
msgid "view "
msgstr "nézet "

#: modules/content_permissions/content_permissions.module:0
msgid "content_permissions"
msgstr "content_permissions"

#: modules/content_permissions/content_permissions.install:9
msgid ""
"Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> "
"immediately. All fields are inaccessible by default."
msgstr ""
"Érdemes azonnal <a href=\"!url\">beállítani a mezők "
"jogosultságait</a>. Alapértelmezés szerint egyik mező sem érhető "
"el."

#: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
msgid "Content Permissions"
msgstr "Tartalom Jogosultságok"

#: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
msgstr "Mezőszintű jogosultságok beállítása."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:10,27
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "Tartalom mezőcsoport"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:30
msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
msgstr "Minden mező a mezőcsoportból a hivatkozott tartalmon."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:91
msgid "@group_label (@group_type_name)"
msgstr "@group_label (@group_type_name)"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:102; modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Mezőcsoport"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:112
msgid ""
"Text to display if group has no data. Note that title will not display "
"unless overridden."
msgstr ""
"Megjelenítendő szöveg, ha a csoportnak nincs adata. A cím nem "
"jelenik meg, ha nincs felülírva."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:128
msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
msgstr "„@s” mezőcsoport @name"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:124
msgid "Form settings"
msgstr "Űrlap beállításai"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:125
msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
msgstr ""
"Ezek a beállítások lesznek értelmezve a csoportra a "
"tartalomszerkesztő űrlapon."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:132
msgid "always open"
msgstr "mindig nyitott"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:133
msgid "collapsible"
msgstr "összecsukható"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:134
msgid "collapsed"
msgstr "összecsukott"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:142
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "Az űrlap szerkesztésekor megjelenő útmutató."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:147
msgid "Display settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:148
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr ""
"Ezek a beállítások lesznek értelmezve a csoportra a tartalom "
"megjelenítésekor."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:155
msgid "A description of the group."
msgstr "A csoport leírása."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:200
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "%label csoport biztosan törölhető?"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:211
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "%group_name csoport törölve lett."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:353
msgid "You need to provide a label."
msgstr "Meg kell adni egy címkét."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:358
msgid "You need to provide a group name."
msgstr "Meg kell adni a csoport nevét."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:372
msgid ""
"The group name %group_name is invalid. The name must include only "
"lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"%group_name csoportnév érvénytelen. A név csak ékezet nélküli "
"kisbetűket, számokat és aláhúzásjeleket tartalmazhat."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:375
msgid ""
"The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 "
"characters, including the 'group_' prefix."
msgstr ""
"%group_name csoportnév túl hosszú. A név csak 32 karakter hosszú "
"lehet, beleértve a „group_” előtagot is."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:381
msgid "The group name %group_name already exists."
msgstr "%group_name nevű csoport már létezik."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:400,403
msgid "Add new group:"
msgstr "Új csoport hozzáadása:"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:418
msgid "Add new group: you need to provide a label."
msgstr "Új csoport hozzáadása: meg kell adni egy címkét."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:419
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
msgstr "Új csoport hozzáadása: meg kell adni a csoport nevét."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:648
msgid "Standard group"
msgstr "Alapvető csoport"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:39,46
msgid "Edit group"
msgstr "Csoport szerkesztése"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:0
msgid "fieldgroup"
msgstr "mezőcsoport"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
msgid "Create display groups for CCK fields."
msgstr "Csoportokat hoz létre a CCK mezők számára."

#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:15
msgid "Load a referenced node"
msgstr "Egy hivatkozott tartalom betöltése"

#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:19
msgid "Content containing the node reference field"
msgstr "A tartalom, amely a hivatkozó mezőt tartalmazza"

#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:25
msgid "Referenced content"
msgstr "Hivatkozott tartalom"

#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:29
msgid ""
"Note that if the field has multiple values, only the first content "
"node will be loaded."
msgstr ""
"Megjegyzés: Ha a mezőnek több értéke is lehet, akkor csak az "
"első tartalom fog betöltődni."

#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:50
msgid "There are no nodereference fields defined."
msgstr "Nincsenek tartalomra hivatkozó mezők meghatározva."

#: modules/nodereference/nodereference.module:60
msgid "Node reference"
msgstr "Tartalomra hivatkozás"

#: modules/nodereference/nodereference.module:61
msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
msgstr "A hivatkozott tartalom azonosítójának tárolása egész számként."

#: modules/nodereference/nodereference.module:75
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Tartalomtípusok, melyekre hivatkozni lehet"

#: modules/nodereference/nodereference.module:87; modules/userreference/userreference.module:84
msgid "Default Views"
msgstr "Alapértelmezett nézetek"

#: modules/nodereference/nodereference.module:90; modules/userreference/userreference.module:87
msgid "Existing Views"
msgstr "Létező nézetek"

#: modules/nodereference/nodereference.module:97
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Haladó - tartalmak, melyekre hivatkozni lehet (Nézet)"

#: modules/nodereference/nodereference.module:104
msgid "View used to select the nodes"
msgstr "Nézet használata a tartalmak kiválasztásához"

#: modules/nodereference/nodereference.module:112; modules/userreference/userreference.module:109
msgid "View arguments"
msgstr "A nézet paraméterei"

#: modules/nodereference/nodereference.module:217
msgid "%name: this post can't be referenced."
msgstr "%name: erre a tartalomra nem lehet hivatkozni."

#: modules/nodereference/nodereference.module:242
msgid "Title (link)"
msgstr "Cím (hivatkozással)"

#: modules/nodereference/nodereference.module:247
msgid "Title (no link)"
msgstr "Cím (hivatkozás nélkül)"

#: modules/nodereference/nodereference.module:347; modules/optionwidgets/optionwidgets.module:80; modules/userreference/userreference.module:273
msgid "Select list"
msgstr "Legördülő lista"

#: modules/nodereference/nodereference.module:355; modules/optionwidgets/optionwidgets.module:88; modules/userreference/userreference.module:281
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Jelölőnégyzetek/választógombok"

#: modules/nodereference/nodereference.module:363; modules/userreference/userreference.module:289
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Automatikusan kiegészülő szöveges mező"

#: modules/nodereference/nodereference.module:671
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: a cím nem egyezik."

#: modules/nodereference/nodereference.module:678
msgid "%name: found no valid post with that title."
msgstr "%name: nincs érvényes tartalom ezzel a címmel."

#: modules/nodereference/nodereference.module:15
msgid "Nodereference autocomplete"
msgstr "Automatikusan kiegészülő tartalomhivatkozás"

#: modules/nodereference/nodereference.module:0
msgid "nodereference"
msgstr "tartalomhivatozás"

#: modules/nodereference/nodereference.info:0
msgid "Node Reference"
msgstr "Tartalomra hivatkozás"

#: modules/nodereference/nodereference.info:0
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr ""
"Olyan mezőtípust ad, amely a tartalomban egy másik tartalomra "
"hivatkozik."

#: modules/number/number.module:34
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"

#: modules/number/number.module:35
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr "Egészként tárol számot az adatbázisban."

#: modules/number/number.module:38
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"

#: modules/number/number.module:39
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Rögzített tízes számot tárol az adatbázisban"

#: modules/number/number.module:42
msgid "Float"
msgstr "Lebegőpontos"

#: modules/number/number.module:43
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr "Lebegőpontos számot tárol az adatbázisban."

#: modules/number/number.module:57
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: modules/number/number.module:63
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: modules/number/number.module:72
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Az adatbázisban tárolt számjegyek teljes száma, beleértve a "
"tizedesponttól jobbra lévő számjegyeket is."

#: modules/number/number.module:78
msgid "Scale"
msgstr "Felbontás"

#: modules/number/number.module:79
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "A számjegyek száma."

#: modules/number/number.module:85
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimális jelölő"

#: modules/number/number.module:86
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr "Az űrlapokon a tizedespont jelölésére használt karakter."

#: modules/number/number.module:95
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"Egy karaktersorozat, ami az érték előtagja lehet, mint például a "
"$ vagy az €. Ha nincs előtag, akkor üresen kell hagyni. "
"Függőleges vonallal lehet elválasztani egymástól az egyes és a "
"többes számú alakot (font|fontok)."

#: modules/number/number.module:102
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
"kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
"pipe (pound|pounds)."
msgstr ""
"Egy karaktersorozat, ami az érték toldaléka lehet, mint például "
"m², m/s², kb/s. Ha nincs toldalék, akkor üresen kell hagyni. "
"Függőleges vonallal lehet elválasztani egymástól az egyes és a "
"többes számú alakot (font|fontok)."

#: modules/number/number.module:106; modules/text/text.module:71
msgid "Allowed values"
msgstr "Megengedett értékek"

#: modules/number/number.module:112; modules/text/text.module:77
msgid "Allowed values list"
msgstr "Megengedett értékek"

#: modules/number/number.module:116; modules/text/text.module:81
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
"the database, and it must match the field storage type (%type). The "
"label is optional, and the key will be used as the label if no label "
"is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"A mező lehetséges értékei. Egy sorban egy értéket lehet megadni "
"kulcs|címke formában. A kulcs értéke kerül az adatbázisba, és "
"ennek meg kell felelnie az adatbázisban tárolt típussal (%type). A "
"címke nem kötelező, ha nincs megadva, akkor a kulcs kerül "
"felhasználásra, mint címke.<br />Engedélyezett HTML elemek: @tags"

#: modules/number/number.module:130; modules/text/text.module:95
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
"values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is "
"filled out, the array returned by this code will override the allowed "
"values list above."
msgstr ""
"Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja a megengedett értékek "
"tömbjét. Nem szükséges &lt;?php ?&gt; elemek közé zárni. Ha ez "
"a mező ki van töltve, a kód által visszaadott tömb felülír "
"minden fentebb megadott értéket."

#: modules/number/number.module:138; modules/text/text.module:103
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override the "
"allowed values list above."
msgstr ""
"Ezt a PHP kódot egy adminisztrátor állította be, és felül fogja "
"írni a fentebb megadott elfogadható értékek listáját."

#: modules/number/number.module:195
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "„Minimum”-nak számot kell megadni."

#: modules/number/number.module:202
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "„Maximum”-nak számot kell megadni."

#: modules/number/number.module:219
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: az érték nem lehet kisebb ennél: %min."

#: modules/number/number.module:222
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: az érték nem lehet nagyobb ennél: %max."

#: modules/number/number.module:235; modules/text/text.module:156
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: érvénytelen érték."

#: modules/number/number.module:270
msgid "unformatted"
msgstr "formázatlan"

#: modules/number/number.module:353; modules/text/text.module:256
msgid "Text field"
msgstr "Szövegmező"

#: modules/number/number.module:0
msgid "number"
msgstr "szám"

#: modules/number/number.info:0
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Numerikus mezőtípusokat határoz meg."

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:19
msgid ""
"Create a list of options as a list in <strong>Allowed values "
"list</strong> or as an array in PHP code. These values will be the "
"same for %field in all content types."
msgstr ""
"A választható értékek megadása az <strong>Engedélyezett "
"értékek</strong> mezőben, vagy egy PHP kóddal előállított "
"tömbben. Erre a mezőre (%field) vonatkozóan ezek az értékek "
"minden tartalomtípusnál megegyeznek."

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:22
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Az „egyszerű jelölőnégyzet” felületi elemnél először a "
"„ki”, majd a „be” állapothoz tartozó értéket kell megadni "
"az <strong>Engedélyezett értékek</strong> részben. A "
"jelölőnégyzet címkéje a „be” állapothoz tartozó érték "
"címkéje lesz."

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:25
msgid ""
"The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"multiple values option is selected for this field, otherwise radios "
"will be displayed."
msgstr ""
"A „Jelölőnégyzetek/választógombok” felületi elem "
"jelölőnégyzeteket jelenít meg, ha a mezőnek több értéke is "
"lehet, különben választógombok jelennek meg."

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:37
msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field."
msgstr "Ki kell tölteni a „Megengedett értékek”-et ennél a mezőnél."

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:96
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Egyszerű be/ki jelölőnégyzet"

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:0
msgid "optionwidgets"
msgstr "optionwidgets"

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
msgid "Option Widgets"
msgstr "Kapcsoló felületi elemek"

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"A szöveg és szám mezőtípushoz legördülő lista, "
"jelölőnégyzet és választógomb típusú felületi elemeket ad."

#: modules/text/text.module:42
msgid "Store text in the database."
msgstr "Szöveget tárol az adatbázisban."

#: modules/text/text.module:54
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Formázott szöveg (a felhasználó választja ki a beviteli formát)"

#: modules/text/text.module:57
msgid "Text processing"
msgstr "Szövegfeldolgozás"

#: modules/text/text.module:63
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"

#: modules/text/text.module:67
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"A mező karakterben mért maximális hossza. Üresen hagyva nincs "
"korlátozva."

#: modules/text/text.module:159
msgid "%name: the value may not be longer than %max characters."
msgstr "%name: az érték nem lehet hosszabb %max karakternél."

#: modules/text/text.module:206
msgid "Trimmed"
msgstr "Levágva"

#: modules/text/text.module:264
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Szövegdoboz (többsoros)"

#: modules/text/text.module:316
msgid "Size of textfield"
msgstr "A szövegmező mérete"

#: modules/text/text.module:325
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"

#: modules/text/text.module:0
msgid "text"
msgstr "szöveg"

#: modules/text/text.info:0
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Egyszerű szöveges mező típusokat határoz meg."

#: modules/userreference/userreference.rules.inc:15
msgid "Load a referenced user"
msgstr "Egy hivatkozott felhasználó betöltése"

#: modules/userreference/userreference.rules.inc:19
msgid "Content containing the user reference field"
msgstr "A felhasználóhivatkozás mező tartalma"

#: modules/userreference/userreference.rules.inc:25
msgid "Referenced user"
msgstr "Hivatkozott felhasználó"

#: modules/userreference/userreference.rules.inc:29
msgid ""
"Note that if the field has multiple values, only the first user will "
"be loaded."
msgstr ""
"Megjegyzés: Ha a mezőnek több értéke is lehet, akkor csak az "
"első felhasználó lesz betöltve."

#: modules/userreference/userreference.rules.inc:52
msgid "There are no userreference fields defined."
msgstr "Nincsenek felhasználóhivatkozás mezők meghatározva."

#: modules/userreference/userreference.module:52
msgid "User reference"
msgstr "Hivatkozás felhasználóra"

#: modules/userreference/userreference.module:53
msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
msgstr ""
"A hivatkozott felhasználó azonosítójának tárolása egész "
"számként."

#: modules/userreference/userreference.module:67
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "Felhasználói csoport, amelyre hivatkozni lehet"

#: modules/userreference/userreference.module:73
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Felhasználói állapot, amelyre hivatkozni lehet"

#: modules/userreference/userreference.module:94
msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)"
msgstr "Haladó - Felhasználók, akikre hivatkozni lehet (Nézet)"

#: modules/userreference/userreference.module:101
msgid "View used to select the users"
msgstr "A felhasználók kiválasztásához használt nézet"

#: modules/userreference/userreference.module:196
msgid "%name: invalid user."
msgstr "%name: érvénytelen felhasználó."

#: modules/userreference/userreference.module:357
msgid "Reverse link"
msgstr "Visszamutató hivatkozás"

#: modules/userreference/userreference.module:359
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a felhasználó adatlapján egy hivatkozás "
"visszamutat a hivatkozó tartalomra."

#: modules/userreference/userreference.module:887
msgid "Related content"
msgstr "Kapcsolódó tartalom"

#: modules/userreference/userreference.module:15
msgid "Userreference autocomplete"
msgstr "Felhasználóhivatkozás automatikus kiegészítéssel"

#: modules/userreference/userreference.module:0
msgid "userreference"
msgstr "felhasználóhivatkozás"

#: modules/userreference/userreference.info:0
msgid "User Reference"
msgstr "Felhasználói hivatkozás"

#: modules/userreference/userreference.info:0
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr "Olyan mezőtípus, amely a tartalomban egy felhasználóra hivatkozik."

#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:59
msgid "New field"
msgstr "Új mező"

#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:72
msgid "Existing field"
msgstr "Létező mező"

#: theme/theme.inc:11
msgid ""
"Add fields and groups to the content type, and arrange them on content "
"display and input forms."
msgstr ""
"Mezők és csoportok hozzáadása a tartalomtípushoz, valamint a "
"tartalom megjelenésének és szerkesztő űrlapjának elrendezése."

#: theme/theme.inc:16
msgid ""
"Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module "
"will let you access more and better help."
msgstr ""
"Megjegyzés: az <a href=\"%21adv_help\">Advanced help</a> modul "
"telepítésével több és jobb segítség érhető el."

#: theme/theme.inc:111
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""
"A tartalomtípus mezőinek és címkéinek megjelenítési "
"beállítása, amikor megtekintik előnézeti és teljes oldal "
"módban."

#: theme/theme.inc:114
msgid ""
"Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
"rendered in the following contexts."
msgstr ""
"A tartalomtípus mezőinek megjelenítési beállítása, amikor meg "
"kell jelenniük a következő környezetben."

#: includes/content.admin.inc:106
msgid ""
"This content type has inactive fields. Inactive fields are not "
"included in lists of available fields until their modules are enabled."
msgstr ""
"Ebben a tartalomtípusban inaktív mezők vannak. Az inaktív mezők "
"nem lesznek benne az elérhető mezők listájában mindaddig, amíg a "
"számukra szükséges modulok nincsenek engedélyezve."

#: includes/content.admin.inc:108
msgid ""
"!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a "
"!widget_type widget."
msgstr ""
"!field (!field_name) egy inaktív !field_type mező, ami !widget_type "
"felületi elemet használ."

#: includes/content.admin.inc:571
msgid ""
"There are no fields configured for this content type. You can add new "
"fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page."
msgstr ""
"Nincsenek mezők beállítva ebben a tartalomtípusban. Új mezőket "
"hozzáadni a <a href=\"@link\">Mezők kezelése</a> oldalon lehet."

#: includes/content.admin.inc:618,661
msgid "Include"
msgstr "Befoglalás"

#: includes/content.admin.inc:618,661; theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:17
msgid "Exclude"
msgstr "Kizárás"

#: includes/content.panels.inc:57
msgid "Configure how the label is going to be displayed."
msgstr "A cimke megjelenítési módjának beállítása."

#: includes/content.rules.inc:181
msgid "Populate @node's field '@field'"
msgstr "@node @field mezejének felhasználása"

#: includes/content.rules.inc:249
msgid "@node's field '@field' has value"
msgstr "@node @field mezejének van értéke"

#: includes/content.rules.inc:275
msgid "@node's field '@field' has been changed"
msgstr "@node @field mezeje megváltozott"

#: includes/content.token.inc:83
msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A hivatkozott tartalom szűretlen címe. Figyelem - nyers "
"felhasználói bevitel."

#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:61
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor minden elem a mezőben új sort hoz létre, "
"mely duplikációk megjelenését okozhatja. Ez a beállítás nem "
"fér össze a kattintásos rendezéssel a táblázatos megjelenésben."

#: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:50
msgid ""
"The delta allows you to select which item in a multiple value field "
"will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
"for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
"the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgstr ""
"A delta lehetőséget ad annak kiválasztására, hogy a több "
"értékű mező melyik eleme legyen a kulcs a kapcsolatban. Az „1” "
"kiválasztása az első használja, a „2” a másodikat, és így "
"tovább. Ha a „Mind” van kiválasztva, akkor a mező minden eleme "
"új sort hoz létre, mely többszörös megjelenést okozhat."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:15
msgid ""
"The fields in a Standard group are independent of each other and each "
"can have either single or multiple values. The fields in a Multigroup "
"are treated as a repeating collection of single value fields."
msgstr ""
"Az alapvető csoportban lévő mezők függetlenek egymástól, és "
"mindegyiknek lehet egy, vagy több értéke. A többescsoportban "
"lévő mezők kezelése úgy történik, mintha egy ismétlődő "
"gyűjteménye lenne az egyszeres értékű mezőknek."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:53,123
msgid "Multigroup"
msgstr "Többescsoport"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:122
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:126
msgid "Type of group."
msgstr "A csoport típusa."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:204
msgid ""
"The field %field has been updated to use %multiple values, to match "
"the multiple value setting of the Multigroup %group."
msgstr ""
"%field mező úgy módosult, hogy használja %multiple értékeket, "
"hogy egyezzen a többszörös érték beállításokkal a "
"többescsoportban (%group)."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:238
msgid ""
"This change is not allowed. The field %field already has %multiple "
"values in the database but the group %group only allows %group_max. "
"Making this change would result in the loss of data."
msgstr ""
"Ez a változtatás nem megengedett. %field mezőnek már van %multiple "
"értéke az adatbázisban, de a csoport (%group) csak %group_max "
"értéket enged. Ez a változtatás adatvesztéshez vezetne."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:262
msgid ""
"This change is not allowed. The field %field handles multiple values "
"differently than the Content module. Making this change could result "
"in the loss of data."
msgstr ""
"Ez a változtatás nem megengedett. %field mező másképpen kezeli a "
"többszörös értékeket, mint a <em>Content</em> modul. Ez a "
"változtatás adatvesztéshez vezetne."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:277
msgid "You are moving the field %field into a Multigroup."
msgstr "%field mező át lett helyezve egy többescsoportba."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:310
msgid ""
"This change is not allowed. The field %field already has data created "
"and uses a widget that stores data differently in a Standard group "
"than in a Multigroup. Making this change could result in the loss of "
"data."
msgstr ""
"Ez a változtatás nem megengedett. %field mezőnek már van "
"létrehozott adata, és a használt felületi elem másképpen "
"tárolja az adatot az alapvető csopontban, mint a többescsoportban. "
"Ez a változtatás adatvesztéshez vezetne."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:324
msgid "You are moving the field %field out of a Multigroup."
msgstr "%field mező ki lett véve a többescsoportból."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:357
msgid "Fieldset"
msgstr "Mezőcsoport"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:358
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vízszintes vonal"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:371
msgid "[Subgroup format]"
msgstr "[Alcsoport formátum]"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:448
msgid "Other settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:453
msgid "Number of times to repeat the collection of Multigroup fields."
msgstr "A többescsoport mezők ismétléseinek száma."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:454
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add "
"repeat it as many times as they like."
msgstr ""
"„Korlátlan” esetén a felhasználóknak megjelenik egy „Újabb "
"elem hozzáadása” nyomógomb, amellyel annyi értéket adhatnak "
"hozzá, amennyit csak akarnak."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:455
msgid ""
"All fields in this group will automatically be set to allow this "
"number of values."
msgstr ""
"Minden mező ebben a csoportban automatikusan be lesz állítva, hogy "
"ennyi értéket engedjen megadni."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:461
msgid "Number of repeats"
msgstr "Ismétlések száma"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:469
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:470
msgid ""
"Labels for each subgroup of fields. Labels can be hidden or shown in "
"various contexts using the 'Display fields' screen."
msgstr ""
"Cimke a mezők alcsoportjainak. A cimke lehett rejtett, vagy "
"megjelenhet különböző helyeken, mely beállítható a „Mezők "
"megjelenítése” oldalon."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:478
msgid "Subgroup %number label"
msgstr "Alcsoport %number cimke"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:506
msgid ""
"The field %field in this group already has %multiple values in the "
"database. To prevent the loss of data you cannot set the number of "
"Multigroup values to less than this."
msgstr ""
"A csoportban lévő %field mezőnek már van %multiple értéke az "
"adatbázisban. Az adatvesztés elkerülése érdekében nem lehet a "
"többescsoport értékét ennél kisebbre állítani."

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:966
msgid "Add more values"
msgstr "További értékek hozzáadása"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:0
msgid "content_multigroup"
msgstr "content_multigroup"

#: modules/nodereference/nodereference.module:417; modules/userreference/userreference.module:343
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatikus kiegészítés módja"

#: modules/nodereference/nodereference.module:423
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. "
"Megjegyzendő, hogy a <em>Tartalmazza</em> lehetőség kiválasztása "
"teljesítmény problémákat okozhat olyan webhelyeken, melyek sokezer "
"tartalommal rendelkeznek."

#: modules/number/number.module:178; modules/text/text.module:132
msgid "@label (!name) - Allowed values"
msgstr "@label (!name) - engedélyezett értékek"

#: modules/number/number.module:512
msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field."
msgstr ""
"%field mezőben csak számok és tizedeselválasztó van "
"engedélyezve."

#: modules/number/number.module:535
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "%field mező csak számokat tartalmazhat."

#: modules/number/number.module:559
msgid ""
"Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in "
"%field."
msgstr ""
"%field mezőben csak számok és tizedeselválasztó (%decimal) van "
"engedélyezve."

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:331
msgid "%name: this field cannot hold more that @count values."
msgstr "%name: ez a mező legfeljebb @count értéket tartalmazhat."

#: modules/userreference/userreference.module:349
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of users."
msgstr ""
"Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. "
"Megjegyzendő, hogy a <em>Tartalmazza</em> lehetőség kiválasztása "
"teljesítmény problémákat okozhat olyan webhelyeken, melyek sokezer "
"tartalommal rendelkeznek."

#: modules/userreference/userreference.module:594
msgid "%name: found no valid user with that name."
msgstr "%name: nincs érvényes felhasználó evvel a névvel."

#: theme/theme.inc:13
msgid ""
"You can add a field to a group by dragging it below and to the right "
"of the group."
msgstr ""
"A mezőt úgy lehet egy csoporthoz adni, hogy a csoport neve alá, "
"majd egy kicsit jobbra kell húzni."

#: theme/theme.inc:116
msgid ""
"Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value "
"passed to the node template."
msgstr ""
"A „Kizárás” jelölőnégyzet használatával az elem kizárható "
"a tartalom sablonnak átadott !content értékből."

#: content.module:2361
msgid "Book module form."
msgstr "<em>Book</em> modul űrlapja."

#: content.module:2367
msgid "Poll title"
msgstr "Poll cím"

#: content.module:2368
msgid "Poll module title."
msgstr "Poll modul cím."

#: content.module:2372
msgid "Poll choices"
msgstr "Poll válaszok"

#: content.module:2373
msgid "Poll module choices."
msgstr "Poll modul válaszok"

#: content.module:2378
msgid "Poll module settings."
msgstr "Poll modul beállítások"

#: includes/content.admin.inc:1849
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name értékének egésznek kell lennie."

#: includes/content.admin.inc:1859
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name értékének pozitív egésznek kell lennie."

#: includes/content.admin.inc:1869
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name értékének számnak kell lennie."

#: includes/views/content.views.inc:245,261
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"

#: includes/views/content.views.inc:249
msgid "@label (!name) - !column"
msgstr "@label (!name) - !column"

#: includes/views/content.views.inc:250
msgid "@label-truncated - !column"
msgstr "@label-truncated - !column"

#: modules/nodereference/nodereference.module:107
msgid ""
"<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
"referenced.<br />Note:</p>"
msgstr ""
"<p>Meg kell adni azt a <em>Views</em> nézetet, amely kiválasztja "
"azokat a tartalmakat, melyekre hivatkozni lehet.<br />Megjegyzés:</p>"

#: modules/nodereference/nodereference.module:108,121
msgid ""
"<ul><li>Only views that have fields will work for this "
"purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings "
"above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the "
"view's \"fields\" section to display additional informations about "
"candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's "
"\"sort criteria\" section to determine the order in which candidate "
"nodes will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Ebben az esetben csak azok a nézetek működnek, melyek "
"mezőkkel rendelkeznek.</li><li>Ez felülbírálja a fentebb megadott "
"„tartalomtípus” beállításokat. A nézet „szűrők” része "
"használható helyette.</li><li>A nézet „mezők” részének "
"használatával további információkat lehet megjeleníteni a "
"lehetséges tartalmakról a tartalom létrehozó/szerkesztő "
"űrlapon.</li><li>A nézet „rendezési szempont” részének "
"használatával befolyásolható a lehetséges tartalmak "
"megjelenítési sorrendje.</li></ul>"

#: modules/nodereference/nodereference.module:120
msgid ""
"<p>The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views "
"module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
msgstr ""
"<p>A hivatkozható tartalmak listája egy <em>Views</em> nézeten "
"alapul, de a megfelelő nézet nem található. <br />Megjegyzés:</p>"

#: modules/nodereference/nodereference.module:205; modules/userreference/userreference.module:184
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: érvénytelen bevitel."

#: modules/userreference/userreference.module:104
msgid ""
"<p>Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be "
"referenced.<br />Note:</p>"
msgstr ""
"<p>Meg kell adni azt a <em>Views</em> nézetet, amely kiválasztja "
"azokat a felhasználókat, melyekre hivatkozni lehet.<br "
"/>Megjegyzés:</p>"

#: modules/userreference/userreference.module:105,118
msgid ""
"<ul><li>Only views that have fields will work for this "
"purpose.</li><li>This will discard the \"Referenceable Roles\" and "
"\"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" "
"section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display "
"additional informations about candidate users on user creation/edition "
"form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine "
"the order in which candidate users will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Ebben az esetben csak azok a nézetek működnek, melyek "
"mezőkkel rendelkeznek.</li><li>Ez felülbírálja a fentebb megadott "
"„hivatkozható csoportok” és „hivatkozható állapot” "
"beállításokat. A nézet „szűrők” része használható "
"helyette.</li><li>A nézet „mezők” részének használatával "
"további információkat lehet megjeleníteni a lehetséges "
"felhasználókról a felhasználók létrehozó/szerkesztő "
"űrlapon.</li><li>A nézet „rendezési szempont” részének "
"használatával befolyásolható a lehetséges felhasználók "
"megjelenítési sorrendje.</li></ul>"

#: modules/userreference/userreference.module:117
msgid ""
"<p>The list of user that can be referenced can be based on a \"Views "
"module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
msgstr ""
"<p>A hivatkozható felhasználók listája egy <em>Views</em> nézeten "
"alapul, de a megfelelő nézet nem található. <br />Megjegyzés:</p>"

