# $Id: uk.po,v 1.5.4.2.2.1 2009/11/20 21:58:14 thomaszahreddin Exp $
#
# Ukrainian translation of Drupal (general)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
#  content.module,v 1.301.2.100 2009/03/18 19:20:52 yched
#  content_multigroup.module,v 1.1.2.4 2008/10/22 11:02:41 yched
#  nodereference.module,v 1.138.2.50 2009/03/18 21:00:58 yched
#  content.crud.inc,v 1.76.2.14 2008/11/07 15:02:02 yched
#  content.install,v 1.85.2.30 2008/11/07 16:24:58 yched
#  content.info,v 1.6 2007/07/04 23:46:29 yched
#  content.rules.inc,v 1.1.2.4 2008/10/24 11:11:48 fago
#  content.views.inc,v 1.1.2.22 2009/01/14 13:19:47 karens
#  content_copy.info,v 1.6 2008/04/23 18:01:48 dww
#  content_permissions.info,v 1.2 2008/04/23 18:01:52 dww
#  fieldgroup.info,v 1.6.2.1 2008/09/22 18:25:21 karens
#  nodereference.info,v 1.8 2008/04/23 18:02:07 dww
#  number.info,v 1.7 2008/04/23 18:02:16 dww
#  optionwidgets.info,v 1.7 2008/04/23 18:02:24 dww
#  text.info,v 1.9 2008/04/23 18:02:31 dww
#  userreference.info,v 1.8 2008/04/23 18:02:38 dww
#  content.admin.inc,v 1.181.2.64 2009/03/01 13:48:44 yched
#  content_copy_export_form.tpl.php,v 1.1.2.2 2008/10/28 02:11:49 yched
#  content-admin-field-overview-form.tpl.php,v 1.1.2.5 2008/10/16 14:40:54 yched
#  fieldgroup.module,v 1.79.2.45 2009/02/28 23:56:17 yched
#  content.panels.inc,v 1.1.2.6 2008/11/03 14:12:41 yched
#  content_handler_field.inc,v 1.1.2.14 2009/03/18 19:20:52 yched
#  content-admin-display-overview-form.tpl.php,v 1.1.2.3 2008/10/09 20:58:26 karens
#  number.module,v 1.91.2.33 2009/03/16 22:04:07 yched
#  text.module,v 1.95.2.28 2008/12/30 00:00:54 yched
#  content_copy.module,v 1.27.2.21 2009/02/26 23:15:54 yched
#  content.node_form.inc,v 1.7.2.18 2009/02/10 22:53:04 yched
#  fieldgroup.panels.inc,v 1.1.2.5 2009/01/10 22:47:06 yched
#  nodereference.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:02:03 karens
#  userreference.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:02:03 karens
#  content.token.inc,v 1.5.2.8 2008/12/05 14:59:22 yched
#  content_handler_field_multiple.inc,v 1.1.2.16 2009/03/17 22:58:06 yched
#  content_handler_relationship.inc,v 1.1.2.3 2008/10/24 12:31:58 yched
#  content_handler_sort.inc,v 1.1.2.6 2008/10/25 00:36:41 yched
#  content_permissions.module,v 1.5.2.5 2008/12/27 22:22:55 yched
#  content_permissions.install,v 1.1.2.2 2008/10/04 13:14:22 karens
#  userreference.module,v 1.106.2.36 2009/03/18 21:00:58 yched
#  optionwidgets.module,v 1.69.2.23 2009/03/18 21:00:58 yched
#  theme.inc,v 1.1.2.12 2008/10/28 22:12:09 yched
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cck uk Ukrainian Translation\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-23 15:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-24 20:01+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Podanenko <podarok@ua.fm>\n"
"Language-Team: uk <podarok@ua.fm>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: content.module:21
msgid "The content module, a required component of the Content Construction Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with content types. In Drupal, content types are used to define the characteristics of a post, including the title and description of the fields displayed on its add and edit pages. Using the content module (and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node module help page</a> for more information about content types.)"
msgstr ""

#: content.module:22
msgid "When adding a custom field to a content type, you determine its type (whether it will contain text, numbers, or references to other objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a single employee identification number). As you add and edit fields, CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. CCK also provides a number of other features, including intelligent caching for your custom data, an import and export facility for content type definitions, and integration with other contributed modules."
msgstr ""

#: content.module:23
msgid "Custom field types are provided by a set of optional modules included with CCK (each module provides a different type). The <a href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK components. A default installation of CCK includes:"
msgstr ""

#: content.module:25
msgid "<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or specify an allowable range of values. A variety of common formats for displaying numeric data are available."
msgstr ""

#: content.module:26
msgid "<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters to securely manage rich text input. Text input fields may be either a single line (text field), multiple lines (text area), or for greater input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, CCK can validate the input to a set of allowed values."
msgstr ""

#: content.module:27
msgid "<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different content types, for instance, you can easily create complex parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" node)."
msgstr ""

#: content.module:28
msgid "<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can create complex relationships between your site's users and posts. To track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named \"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user account page."
msgstr ""

#: content.module:29
msgid "<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a group of related fields. A fieldset may either be open or closed by default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content module."
msgstr ""

#: content.module:31
msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK project page</a>."
msgstr "Для додаткової інформації читайте розділ довідника <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> на сторінці <a href=\"@project-cck\">CCK проекту</a>."

#: content.module:486
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле - обов'язкове."

#: content.module:490
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"

#: content.module:493
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:903
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"

#: content.module:1844
msgid "Basic"
msgstr "Базовий"

#: content.module:1847
#: modules/nodereference/nodereference.module:257
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"

#: content.module:1851
#: modules/nodereference/nodereference.module:252
msgid "Full node"
msgstr "Повний матеріал"

#: content.module:1857;1860
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: content.module:1870
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: content.module:1873
msgid "Search Index"
msgstr "База пошуку"

#: content.module:1877
msgid "Search Result"
msgstr "Результат пошуку"

#: content.module:2325;2332
msgid "Node module form."
msgstr "Форма модуля матеріалу"

#: content.module:2339
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: content.module:2340
msgid "Locale module form."
msgstr "Форма модуля перекладів"

#: content.module:2346
msgid "Menu settings"
msgstr "Налаштування меню"

#: content.module:2347
msgid "Menu module form."
msgstr "Форма модуля меню"

#: content.module:2353
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"

#: content.module:2354
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Форма модуля таксономії"

#: content.module:2360
msgid "Book"
msgstr "Книга"

#: content.module:2361
msgid "Book module form."
msgstr "Форма модуля Книг"

#: content.module:2367
msgid "Poll title"
msgstr "Назва Голосування"

#: content.module:2368
msgid "Poll module title."
msgstr "Назва модуля голосувань"

#: content.module:2372
msgid "Poll choices"
msgstr "Варіанти голосів"

#: content.module:2373
msgid "Poll module choices."
msgstr "Варіанти модуля голосувань"

#: content.module:2377
msgid "Poll settings"
msgstr "Параметри голосування"

#: content.module:2378
msgid "Poll module settings."
msgstr "Параметри модуля голосувань"

#: content.module:2384
msgid "File attachments"
msgstr "Приєднані файли"

#: content.module:2385
msgid "Upload module form."
msgstr "форма модуля Завантажень"

#: content.module:589;596;0
#: includes/content.crud.inc:589;633
msgid "content"
msgstr "вміст"

#: content.module:589
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Оновлення типу поля %type модулем %module."

#: content.module:596
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr "Оновлення типу Візитки %type модулем %module."

#: content.module:63
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr "Використання PHP для параметрів поля (небезпечно - використовуйте з обережністю)"

#: content.module:82
msgid "Fields"
msgstr "Поля"

#: content.module:104
msgid "Manage fields"
msgstr "Керувати полями"

#: content.module:113
msgid "Display fields"
msgstr "Відображення полів"

#: content.module:144
msgid "Remove field"
msgstr "Видалення поля"

#: content.install:236
msgid "Updates for CCK-related modules are not run until the modules are enabled on the <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules page</a>. When you enable them, you'll need to return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
msgstr ""

#: content.install:239
msgid "!module.module has updates but cannot be updated because content.module is not enabled.<br />If and when content.module is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run."
msgstr ""

#: content.install:244
msgid "!module.module has updates and is available in the modules folder but is not enabled.<br />If and when it is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run."
msgstr ""

#: content.install:251
msgid "Some updates are still pending. Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
msgstr "Деякі оновлення все ще в черзі. Прохання повернутись до <a href=\"@update-php\">update.php</a> і запустити необхідні оновлення"

#: content.install:252
msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
msgstr "Деякі оновлення в черзі.<br/>Прохання перезапустити скрипт оновлення."

#: (duplicate) content.install:10
msgid "CCK - No Views integration"
msgstr "CCK - без інтеграції з Виглядама"

#: (duplicate) content.install:11
msgid "CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or greater."
msgstr "CCK - інтеграція з Виглядама потребує Views 6.x-2.0-rc2 або новіше"

#: content.info:0
#: includes/content.rules.inc:19;200
#: includes/views/content.views.inc:178;254
msgid "Content"
msgstr "Вміст"

#: content.info:0
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Дозволяє адміністраторам задавати новий тип матеріалу"

#: content.info:0
#: modules/content_copy/content_copy.info:0
#: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
#: modules/nodereference/nodereference.info:0
#: modules/number/number.info:0
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
#: modules/text/text.info:0
#: modules/userreference/userreference.info:0
msgid "CCK"
msgstr "CCK"

#: includes/content.admin.inc:16
#: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:11
#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:12
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: includes/content.admin.inc:16
#: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:12
#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:13
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: includes/content.admin.inc:16
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:152
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: includes/content.admin.inc:16
#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:14
msgid "Operations"
msgstr "Дії"

#: includes/content.admin.inc:30
msgid "edit"
msgstr "редагувати"

#: includes/content.admin.inc:33
msgid "manage fields"
msgstr "керування полями"

#: includes/content.admin.inc:36
msgid "delete"
msgstr "стерти"

#: includes/content.admin.inc:47
msgid "No content types available."
msgstr "Немає доступних типів матеріалів."

#: includes/content.admin.inc:54
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Додавання нового типу матеріалу"

#: includes/content.admin.inc:67;789;984
msgid "Field name"
msgstr "Ім'я поля"

#: includes/content.admin.inc:67;804;990
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"

#: includes/content.admin.inc:67
msgid "Used in"
msgstr "Використано в"

#: includes/content.admin.inc:71
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Заблоковано)"

#: includes/content.admin.inc:90
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Жодних полів ще не задано для жодного типу матеріалів"

#: includes/content.admin.inc:106
msgid "This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in lists of available fields until their modules are enabled."
msgstr "Цей тип матеріалу має неактивні поля. Неактивні поля не включені в список доступних до моменту вмикання їхніх модулів"

#: includes/content.admin.inc:108
msgid "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a !widget_type widget."
msgstr "!field (!field_name) неактивне поле !field_type що використовує Візитку !widget_type."

#: includes/content.admin.inc:170;196
msgid "Configure"
msgstr "Управління"

#: includes/content.admin.inc:171;197;888
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:203
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

#: includes/content.admin.inc:181
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"

#: includes/content.admin.inc:237
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Вибір типу поля -"

#: includes/content.admin.inc:238
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Вибір widget -"

#: includes/content.admin.inc:244;285;315;797;978
#: includes/content.panels.inc:49
#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:56
#: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:10
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:111
#: theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:13
#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:10
msgid "Label"
msgstr "Заголовок"

#: includes/content.admin.inc:253
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Ім'я поля (a-z, 0-9, _)"

#: includes/content.admin.inc:258
msgid "Type of data to store."
msgstr "Тип даних для збереження"

#: includes/content.admin.inc:263;295
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Елемент форми для зміни даних"

#: includes/content.admin.inc:279
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Вибір наявного поля -"

#: includes/content.admin.inc:290
msgid "Field to share"
msgstr "Поле для відображення"

#: includes/content.admin.inc:324
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Ім'я групи (a-z, 0-9, _)"

#: includes/content.admin.inc:344;670
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:171;335
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: includes/content.admin.inc:365
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Додавання нового поля: Вам потрібно вказати мітку"

#: includes/content.admin.inc:370
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Додавання нового поля: Вам потрібно вказати ім'я поля"

#: includes/content.admin.inc:384
msgid "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name - некоректне. Ім'я повинно включати лише латинські символи, цифри і підкреслення"

#: includes/content.admin.inc:387
msgid "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name надто довге. Ім'я обмежено 32 символами, включаючи префікс 'field_'"

#: includes/content.admin.inc:391
msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
msgstr "Додавання нового поля: ім'я 'field_instance' - зарезервовано"

#: includes/content.admin.inc:403
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name зайняте"

#: includes/content.admin.inc:409
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Додавання нового поля: потрібно обрати тип поля"

#: includes/content.admin.inc:414
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Додавання нового поля: вам потрібно обрати візитку"

#: includes/content.admin.inc:420
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Додавання нового поля: некоректна візитка"

#: includes/content.admin.inc:441
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно вказати мітку"

#: includes/content.admin.inc:446
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно обрати поле"

#: includes/content.admin.inc:451
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно обрати візитку"

#: includes/content.admin.inc:457
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Існуюче поле: некоректна візитка"

#: includes/content.admin.inc:506
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "Виникла проблема створення поля %label."

#: includes/content.admin.inc:518
msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked."
msgstr "Поле %label неможливо додати бо тип матеріалу заблокований"

#: includes/content.admin.inc:528
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "Виникла проблема додавання поля %label."

#: includes/content.admin.inc:571
msgid "There are no fields configured for this content type. You can add new fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page."
msgstr "Відсутні поля для даного типу матеріалів. Ви можете додавати нові поля на сторінці <a href=\"@link\">Керування полями</a>"

#: includes/content.admin.inc:578;626
#: includes/content.panels.inc:53
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:352
msgid "Above"
msgstr "Вгорі"

#: includes/content.admin.inc:579
#: includes/content.panels.inc:54
msgid "Inline"
msgstr "Вбудовування"

#: includes/content.admin.inc:580;607;627;635
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:353;360
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Приховано>"

#: includes/content.admin.inc:618;661
msgid "Include"
msgstr "Включення"

#: includes/content.admin.inc:618;661
#: theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:17
msgid "Exclude"
msgstr "Виключення"

#: includes/content.admin.inc:630
msgid "no styling"
msgstr "без стилю"

#: includes/content.admin.inc:631
msgid "simple"
msgstr "просто"

#: includes/content.admin.inc:632
msgid "fieldset"
msgstr "група полів"

#: includes/content.admin.inc:633
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "група полів - здатна звертатись"

#: includes/content.admin.inc:634
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "група полів - звернута"

#: includes/content.admin.inc:690
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Ваші параметри збережено"

#: includes/content.admin.inc:760
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"

#: includes/content.admin.inc:786
msgid "Edit basic information"
msgstr "Зміна базової інформації"

#: includes/content.admin.inc:792
msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
msgstr "Комп'ютерне ім'я поля. Змінити неможливо"

#: includes/content.admin.inc:800
msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type."
msgstr "Людиноподібне ім'я, що буде використано як мітка для цього поля в типі матеріалу %type"

#: includes/content.admin.inc:807
msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed."
msgstr "Тип даних, що бажаєте зберігати в базі даних з допомогою цього поля. Дана операція не може бути змінена."

#: includes/content.admin.inc:812;996
msgid "Widget type"
msgstr "Тип Візитки"

#: includes/content.admin.inc:816
msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type."
msgstr "Тип елемента форми, що хочете відобразити користувачу, коли створюється це поле в типі матеріалу %type"

#: includes/content.admin.inc:826
#: includes/content.rules.inc:66
msgid "Continue"
msgstr "Продовження"

#: includes/content.admin.inc:854
msgid "Updated basic settings for field %label."
msgstr "Оновлено базові параметри для поля %label."

#: includes/content.admin.inc:858
msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
msgstr "Виникла проблема оновлення базових параметрів для поля %label."

#: includes/content.admin.inc:885
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити поле %label?"

#: includes/content.admin.inc:887
msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Якщо в даному полі знаходиться якийсь матеріал - він буде втрачений. Це незворотня операція"

#: includes/content.admin.inc:888
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:203
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: includes/content.admin.inc:894
msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
msgstr "Поле <strong>заблоковане</strong> і не може бути видалене"

#: includes/content.admin.inc:915
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "Видалено поле %field із %type."

#: includes/content.admin.inc:920
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr "Виникла проблема видалення %field із %type."

#: includes/content.admin.inc:939
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Поле %field заблоковане і не може бути зміненим"

#: includes/content.admin.inc:973
msgid "%type basic information"
msgstr "%type базова інформація"

#: includes/content.admin.inc:1003;1182
msgid "Change basic information"
msgstr "Зміна базової інформації"

#: includes/content.admin.inc:1009
msgid "%type settings"
msgstr "Параметри для %type"

#: includes/content.admin.inc:1010
msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
msgstr "Ці параметри застосовуються тільки до поля %field так як знаходиться в типі матеріалу %type"

#: includes/content.admin.inc:1024
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:139
msgid "Help text"
msgstr "Довідковий текст"

#: includes/content.admin.inc:1027
msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Інструкції, що відобразяться користувачу нижче цього поля на формі редагування. <br />Дозволені HTML теги: @tags"

#: includes/content.admin.inc:1053
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"

#: includes/content.admin.inc:1074
#: modules/number/number.module:120
#: modules/text/text.module:85
msgid "PHP code"
msgstr "код PHP"

#: includes/content.admin.inc:1083;1238
#: includes/content.rules.inc:93
msgid "'@column' => value for @column"
msgstr "'@column' => значення для @column"

#: includes/content.admin.inc:1085;1240
#: includes/content.rules.inc:95
msgid ""
"return array(\n"
"  0 => array(@columns),\n"
"  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
"  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
"  1 => array(@columns),\n"
"  2 => ...\n"
");"
msgstr ""

#: includes/content.admin.inc:1089;1102
#: includes/content.rules.inc:99
#: modules/number/number.module:127;136
#: modules/text/text.module:92;101
msgid "Code"
msgstr "Код"

#: includes/content.admin.inc:1093
msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page."
msgstr ""

#: includes/content.admin.inc:1103
#: modules/number/number.module:137
#: modules/text/text.module:102
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;нема&gt;"

#: includes/content.admin.inc:1104
#: modules/number/number.module:138
#: modules/text/text.module:103
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "Вам недозволено ввожити PHP код"

#: includes/content.admin.inc:1104
msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above."
msgstr "Код PHP був встановлений адміністратором і буде перезаписувати будь-які значенн, вказані вище"

#: includes/content.admin.inc:1111
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальні настройки"

#: includes/content.admin.inc:1112
msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
msgstr "Ці параметри застосовуються до поля %field в кожному типі матеріалів, в якому воно використовуються."

#: includes/content.admin.inc:1116
msgid "Required"
msgstr "Обов'язковий"

#: includes/content.admin.inc:1119
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr "Максимальна кількість значень, що користувачі можуть вносити для цього поля"

#: includes/content.admin.inc:1121
msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like."
msgstr "'Необмежено' створить кнопку 'Додати ще', а отже користувачі зможуть додати скільки завгожно власних значенб"

#: includes/content.admin.inc:1123
msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!"
msgstr "Попередження! Зміна цих значень після створення даних можуть призвести до втрат даних!"

#: includes/content.admin.inc:1126
msgid "Number of values"
msgstr "Кількість значень"

#: includes/content.admin.inc:1127
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:73
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежений"

#: includes/content.admin.inc:1144
#: modules/content_copy/content_copy.module:251
msgid "Save field settings"
msgstr "Збереження параметрів поля"

#: includes/content.admin.inc:1242
msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
msgstr "Базове значення, що повертає PHP код - некоректне. <br/>Очікуваний формат: <pre>!sample</pre> Повернене значення: @value"

#: includes/content.admin.inc:1281
msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
msgstr "Код PHP для 'базового значення' повернув @value, що є некоректним"

#: includes/content.admin.inc:1285
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Базове значення некоректне"

#: includes/content.admin.inc:1309
msgid "Added field %label."
msgstr "Додано поле %label"

#: includes/content.admin.inc:1313
msgid "Saved field %label."
msgstr "Збережено поле %label"

#: includes/content.admin.inc:1662
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"

#: includes/content.admin.inc:1663
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Оновлення викликало помилку"

#: includes/content.admin.inc:1677
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr "База даних змінена і дані переміщено або видалено."

#: includes/content.admin.inc:1680
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr "Виникла помилка і зміни в базі даних незавершені."

#: includes/content.admin.inc:1783
msgid "Processing %title"
msgstr "Обробка %title"

#: includes/content.admin.inc:1849
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name повинно бути цілим"

#: includes/content.admin.inc:1859
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name повинно бути позитивним цілим"

#: includes/content.admin.inc:1869
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name повинно бути номером"

#: includes/content.admin.inc:1681
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "вдало оброблено @count елемент:"
msgstr[1] "вдало оброблено @count елементи:"
msgstr[2] "вдало оброблено @count елементів:"

#: includes/content.crud.inc:589
msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
msgstr "Таблиця %old_name полей матеріалу була перейменована в %new_name і елементи полей були оновлені"

#: includes/content.crud.inc:633
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "Таблиця %name полей матеріалу була видалена"

#: includes/content.node_form.inc:223
msgid "Add another item"
msgstr "Додати інший елемент"

#: includes/content.panels.inc:21;35
msgid "Content field"
msgstr "Поле матеріалу"

#: includes/content.panels.inc:38
msgid "A content field from the referenced node."
msgstr "Поле матеріалу з пов'язаного матеріалу"

#: includes/content.panels.inc:39
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:31
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"

#: includes/content.panels.inc:40
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:32
msgid "Node context"
msgstr "Вміст матеріалу"

#: includes/content.panels.inc:52
msgid "Block title"
msgstr "Назва блоку"

#: includes/content.panels.inc:55
msgid "Hidden"
msgstr "Сховано"

#: includes/content.panels.inc:57
msgid "Configure how the label is going to be displayed."
msgstr "Налагодження того, як мітка буде відображатись"

#: includes/content.panels.inc:73
msgid "Field / Formatter"
msgstr "Поле / Форматувальник"

#: includes/content.panels.inc:76
msgid "Select a field and formatter."
msgstr "Оберіть поле і форматувальник"

#: includes/content.panels.inc:92
msgid "\"@s\" field @name"
msgstr "\"@s\" поле @name"

#: includes/content.rules.inc:15
msgid "Populate a field"
msgstr "Заповнення поля"

#: includes/content.rules.inc:23;212
msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type."
msgstr "Вам потрібно впевнитись, що використовуване поле наявне в даному типі матеріалу"

#: includes/content.rules.inc:53;266
#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:45
#: modules/userreference/userreference.rules.inc:47
#: theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:11
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: includes/content.rules.inc:56
msgid "Select the machine-name of the field."
msgstr "Вибір комп'ютерного імені поля"

#: includes/content.rules.inc:84
msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
msgstr "Розширене: Вкажіть значення полей кодом PHP"

#: includes/content.rules.inc:102
msgid "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected format."
msgstr ""

#: includes/content.rules.inc:130
msgid "You have to return the default value in the expected format."
msgstr "Потрібно повертати базове значення в передбаченому форматі"

#: includes/content.rules.inc:181
msgid "Populate @node's field '@field'"
msgstr "Заповнення поля '@field' матеріалу @node"

#: includes/content.rules.inc:198
msgid "Field has value"
msgstr "Поле має значення"

#: includes/content.rules.inc:203
msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given value."
msgstr "Вам потрібно переконатись, що дані поля наявні в вказаному типі матеріалу. Повертається TRUE, якщо обрані поля мають вказане значення."

#: includes/content.rules.inc:207
msgid "Field has changed"
msgstr "Поле змінено"

#: includes/content.rules.inc:209
msgid "Content containing changes"
msgstr "Матеріал містить зміни"

#: includes/content.rules.inc:210
msgid "Content not containing changes"
msgstr "Матеріал без змін"

#: includes/content.rules.inc:249
msgid "@node's field '@field' has value"
msgstr "поле @node '@field' має значення"

#: includes/content.rules.inc:269
msgid "Select the machine-name of the field to look at."
msgstr "Вибір комп'ютерного імені показаному полю"

#: includes/content.rules.inc:275
msgid "@node's field '@field' has been changed"
msgstr "Змінено поле '@field' матеріалу @node"

#: includes/content.token.inc:12;15
msgid "Token"
msgstr "Токен"

#: includes/content.token.inc:81
msgid "Referenced node ID"
msgstr "ID пов'язаного матеріалу"

#: includes/content.token.inc:82
msgid "Referenced node title"
msgstr "Заголовок пов'язаного матеріалу"

#: includes/content.token.inc:83
msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
msgstr "Нефільтрований заголовок пов'язаного матеріалу. Увага - чистий ввід вмд користувача!"

#: includes/content.token.inc:84
msgid "Formatted html link to the referenced node."
msgstr "Форматоване HTML посилання до пов'язаного матеріалу"

#: includes/content.token.inc:85
msgid "Relative path alias to the referenced node."
msgstr "Відносна адреса до пов'язаного матеріалу"

#: includes/content.token.inc:86
msgid "Absolute path alias to the referenced node."
msgstr "Абсолютна адреса до пов'язаного матеріалу"

#: includes/content.token.inc:114
msgid "Raw number value"
msgstr "Чисте значення номера"

#: includes/content.token.inc:115
msgid "Formatted number value"
msgstr "Форматоване значення номера"

#: includes/content.token.inc:138
msgid "Raw, unfiltered text"
msgstr "Чистий, нефільтрований текст"

#: includes/content.token.inc:139
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "Форматований і фільтрований текст"

#: includes/content.token.inc:161
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID пов'язаного користувача"

#: includes/content.token.inc:162
msgid "Referenced user name"
msgstr "Ім'я пов'язаного користувача"

#: includes/content.token.inc:163
msgid "Formatted HTML link to referenced user"
msgstr "Форматоване HTML посилання до пов'язаного користувача"

#: includes/content.token.inc:164
msgid "Relative path alias to the referenced user."
msgstr "ВІдносна адреса до пов'язаного користувача"

#: includes/content.token.inc:165
msgid "Absolute path alias to the referenced user."
msgstr "Абсолютна адреса до пов'язаного користувача"

#: includes/views/content.views.inc:245;261
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"

#: includes/views/content.views.inc:249
msgid "@label (!name) - !column"
msgstr "@label (!name) - !column"

#: includes/views/content.views.inc:250
msgid "@label-truncated - !column"
msgstr "@label-скорочена - !column"

#: includes/views/content.views.inc:257
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Використана в: @types"

#: includes/views/content.views.inc:279
msgid "<No value>"
msgstr "<Без значення>"

#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:59
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:60
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Мітка Візитки (@label)"

#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:61
msgid "Custom"
msgstr "Власна"

#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:67
msgid "Custom label"
msgstr "Своя мітка"

#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:83
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:58
msgid "Group multiple values"
msgstr "Багато значень групи"

#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:61
msgid "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates. This setting is not compatible with click-sorting in table displays."
msgstr "Якщо не обрано, кожен елемент поля буде створювати новий рядок, що може привести до дублів. Ці параметри несумісні з сортуванням таблиць при кліках на відображенні."

#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:65
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Відображення @count значень"

#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:76
msgid "starting from @count"
msgstr "починаючи з @count"

#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:87
msgid "Reversed (start from last values)"
msgstr "Зворотньо (початок з останнього значення)"

#: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:40
#: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:41
msgid "All"
msgstr "Усе"

#: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:48
#: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:49
msgid "Delta"
msgstr "Різниця"

#: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:49
msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field to key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgstr ""

#: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:50
msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgstr ""

#: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:9
#: modules/content_copy/content_copy.module:191;38
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"

#: modules/content_copy/content_copy.module:97
msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""

#: modules/content_copy/content_copy.module:103
msgid "Types"
msgstr "Типи"

#: modules/content_copy/content_copy.module:107
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Вибір типу матеріалу для вивантаження"

#: modules/content_copy/content_copy.module:175
msgid "Export data"
msgstr "Вивантаження даних"

#: modules/content_copy/content_copy.module:180
msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function."
msgstr ""

#: modules/content_copy/content_copy.module:184
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"

#: modules/content_copy/content_copy.module:303
msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type."
msgstr ""

#: modules/content_copy/content_copy.module:306
msgid "<Create>"
msgstr "<Створення>"

#: modules/content_copy/content_copy.module:308
msgid "Content type"
msgstr "Тип вмісту"

#: modules/content_copy/content_copy.module:309
msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select &lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""

#: modules/content_copy/content_copy.module:314
msgid "Import data"
msgstr "Втягування даних"

#: modules/content_copy/content_copy.module:316
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr ""

#: modules/content_copy/content_copy.module:320;46
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"

#: modules/content_copy/content_copy.module:328
msgid "A file has been pre-loaded for import."
msgstr "Файл для втягування завантажено"

#: modules/content_copy/content_copy.module:354
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "Дані для втягування не є коректними"

#: modules/content_copy/content_copy.module:403
msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules."
msgstr ""

#: modules/content_copy/content_copy.module:411
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr ""

#: modules/content_copy/content_copy.module:418
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Вихід. Не виконано втягування;"

#: modules/content_copy/content_copy.module:442
msgid "An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details."
msgstr "Виникла помилка при додаванні матеріалу типу %type.<br/>Прохання перевірити відображені помилки для додаткових деталей"

#: modules/content_copy/content_copy.module:467
msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type."
msgstr "Втягнуте поле %field_label (%field_name) не було додано до %type через те, що поле вже існує в %type."

#: modules/content_copy/content_copy.module:476
msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type."
msgstr ""

#: modules/content_copy/content_copy.module:581
msgid "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""

#: modules/content_copy/content_copy.module:0
msgid "content_copy"
msgstr "content_copy"

#: modules/content_copy/content_copy.info:0
msgid "Content Copy"
msgstr "Копіювання матеріалів"

#: modules/content_copy/content_copy.info:0
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:15
msgid "The fields in a Standard group are independent of each other and each can have either single or multiple values. The fields in a Multigroup are treated as a repeating collection of single value fields."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:53;123
msgid "Multigroup"
msgstr "Мультигрупа"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:122
msgid "Standard"
msgstr "Базово"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:126
msgid "Type of group."
msgstr "Тип групи"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:204
msgid "The field %field has been updated to use %multiple values, to match the multiple value setting of the Multigroup %group."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:238
msgid "This change is not allowed. The field %field already has %multiple values in the database but the group %group only allows %group_max. Making this change would result in the loss of data."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:262
msgid "This change is not allowed. The field %field handles multiple values differently than the Content module. Making this change could result in the loss of data."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:277
msgid "You are moving the field %field into a Multigroup."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:310
msgid "This change is not allowed. The field %field already has data created and uses a widget that stores data differently in a Standard group than in a Multigroup. Making this change could result in the loss of data."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:324
msgid "You are moving the field %field out of a Multigroup."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:356
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:260
msgid "none"
msgstr "нічого"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:357
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полей"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:358
msgid "Horizontal line"
msgstr "Горизонтальна лінія"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:371
msgid "[Subgroup format]"
msgstr "[Формат підгрупи]"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:448
msgid "Other settings"
msgstr "Інші параметри"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:453
msgid "Number of times to repeat the collection of Multigroup fields."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:454
msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add repeat it as many times as they like."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:455
msgid "All fields in this group will automatically be set to allow this number of values."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:461
msgid "Number of repeats"
msgstr "Кількість повторів"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:469
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:470
msgid "Labels for each subgroup of fields. Labels can be hidden or shown in various contexts using the 'Display fields' screen."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:478
msgid "Subgroup %number label"
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:506
msgid "The field %field in this group already has %multiple values in the database. To prevent the loss of data you cannot set the number of Multigroup values to less than this."
msgstr ""

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:966
msgid "Add more values"
msgstr "Додати більше значень"

#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:0
msgid "content_multigroup"
msgstr "content_multigroup"

#: modules/content_permissions/content_permissions.module:10
msgid "edit "
msgstr "редагування"

#: modules/content_permissions/content_permissions.module:10;11
msgid "field_name"
msgstr "ім'я поля"

#: modules/content_permissions/content_permissions.module:11
msgid "view "
msgstr "вигляд"

#: modules/content_permissions/content_permissions.module:0
msgid "content_permissions"
msgstr "content_permissions"

#: modules/content_permissions/content_permissions.install:9
msgid "Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> immediately. All fields are inaccessible by default."
msgstr ""

#: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
msgid "Content Permissions"
msgstr "Доступи до матеріалів"

#: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
msgstr ""

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:10;27
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "Група полей матеріалу"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:30
msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
msgstr ""

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:91
msgid "@group_label (@group_type_name)"
msgstr ""

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:102
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Група полів"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:112
msgid "Text to display if group has no data. Note that title will not display unless overridden."
msgstr ""

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:128
msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
msgstr "\"@s\" група полей @name"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:124
msgid "Form settings"
msgstr "Параметри форми"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:125
msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
msgstr "Ці параметри використовувати до групи в формі редагування матеріалу"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:129
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:132
msgid "always open"
msgstr "завжди відкрите"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:133
msgid "collapsible"
msgstr "можливість звертання"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:134
msgid "collapsed"
msgstr "звернуто"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:142
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "Інструкції, що відображаються користувачу на формі редагування"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:147
msgid "Display settings"
msgstr "Параметри відображення"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:148
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr ""

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:155
msgid "A description of the group."
msgstr "Опис групи"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:200
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити групу %label?"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:202
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:211
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "Групу %label видалено"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:353
msgid "You need to provide a label."
msgstr "Необхідно вказати мітку"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:358
msgid "You need to provide a group name."
msgstr "Необхідно вказати ім'я групи"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:372
msgid "The group name %group_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr ""

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:375
msgid "The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'group_' prefix."
msgstr ""

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:381
msgid "The group name %group_name already exists."
msgstr ""

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:400;403
msgid "Add new group:"
msgstr "Додати нову групу:"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:418
msgid "Add new group: you need to provide a label."
msgstr "Додати нову групу: потрібно вказати мітку."

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:419
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
msgstr "Додати нову групу: потрібно вказати ім'я групи"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:648
msgid "Standard group"
msgstr "Стандартна група"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:39;46
msgid "Edit group"
msgstr "Змінити групу"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:0
msgid "fieldgroup"
msgstr "fieldgroup"

#: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
msgid "Create display groups for CCK fields."
msgstr "Створення групи відображення полів CCK"

#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:15
msgid "Load a referenced node"
msgstr "Завантаження пов'язаного матеріалу"

#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:19
msgid "Content containing the node reference field"
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:25
msgid "Referenced content"
msgstr "Пов'язаний матеріал"

#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:29
msgid "Note that if the field has multiple values, only the first content node will be loaded."
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:50
msgid "There are no nodereference fields defined."
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:60
msgid "Node reference"
msgstr "Посилання на матеріал"

#: modules/nodereference/nodereference.module:61
msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:75
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:87
#: modules/userreference/userreference.module:84
msgid "Default Views"
msgstr "Базові вигляди"

#: modules/nodereference/nodereference.module:90
#: modules/userreference/userreference.module:87
msgid "Existing Views"
msgstr "Доступні вигляди"

#: modules/nodereference/nodereference.module:97
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:104
msgid "View used to select the nodes"
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:107
msgid "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br />Note:</p>"
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:108;121
msgid "<ul><li>Only views that have fields will work for this purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:112
#: modules/userreference/userreference.module:109
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументи вигляду"

#: modules/nodereference/nodereference.module:115
#: modules/userreference/userreference.module:112
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:120
msgid "<p>The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:205
#: modules/userreference/userreference.module:184
msgid "%name: invalid input."
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:217
msgid "%name: this post can't be referenced."
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:242
msgid "Title (link)"
msgstr "Назва(посилання)"

#: modules/nodereference/nodereference.module:247
msgid "Title (no link)"
msgstr "Назва(без посилання)"

#: modules/nodereference/nodereference.module:347
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:80
#: modules/userreference/userreference.module:273
msgid "Select list"
msgstr "Список"

#: modules/nodereference/nodereference.module:355
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:88
#: modules/userreference/userreference.module:281
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:363
#: modules/userreference/userreference.module:289
msgid "Autocomplete text field"
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:417
#: modules/userreference/userreference.module:343
msgid "Autocomplete matching"
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:420
#: modules/userreference/userreference.module:346
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"

#: modules/nodereference/nodereference.module:421
#: modules/userreference/userreference.module:347
msgid "Contains"
msgstr "Містить"

#: modules/nodereference/nodereference.module:423
msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that <em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands of nodes."
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:671
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:678
msgid "%name: found no valid post with that title."
msgstr ""

#: modules/nodereference/nodereference.module:15
msgid "Nodereference autocomplete"
msgstr "Автодоповнення посилання на матеріал"

#: modules/nodereference/nodereference.module:0
msgid "nodereference"
msgstr "nodereference"

#: modules/nodereference/nodereference.info:0
msgid "Node Reference"
msgstr "Посилання на матеріал"

#: modules/nodereference/nodereference.info:0
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr ""

#: modules/number/number.module:34
msgid "Integer"
msgstr "Ціле"

#: modules/number/number.module:35
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr ""

#: modules/number/number.module:38
msgid "Decimal"
msgstr "Десяткове"

#: modules/number/number.module:39
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""

#: modules/number/number.module:42
msgid "Float"
msgstr "Плаваюча точка"

#: modules/number/number.module:43
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr ""

#: modules/number/number.module:57
msgid "Minimum"
msgstr "Найменше"

#: modules/number/number.module:63
msgid "Maximum"
msgstr "Найбільше"

#: modules/number/number.module:71
msgid "Precision"
msgstr "Точність"

#: modules/number/number.module:72
msgid "The total number of digits to store in the database, including those to the right of the decimal."
msgstr ""

#: modules/number/number.module:78
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"

#: modules/number/number.module:79
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""

#: modules/number/number.module:85
msgid "Decimal marker"
msgstr "Десятковий розділювач"

#: modules/number/number.module:86
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""

#: modules/number/number.module:92
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"

#: modules/number/number.module:95
msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
msgstr ""

#: modules/number/number.module:99
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"

#: modules/number/number.module:102
msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
msgstr ""

#: modules/number/number.module:106
#: modules/text/text.module:71
msgid "Allowed values"
msgstr "Дозволені значення"

#: modules/number/number.module:112
#: modules/text/text.module:77
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список допустимих значень "

#: modules/number/number.module:116
#: modules/text/text.module:81
msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database, and it must match the field storage type (%type). The label is optional, and the key will be used as the label if no label is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""

#: modules/number/number.module:130
#: modules/text/text.module:95
msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above."
msgstr ""

#: modules/number/number.module:138
#: modules/text/text.module:103
msgid "This PHP code was set by an administrator and will override the allowed values list above."
msgstr ""

#: modules/number/number.module:178
#: modules/text/text.module:132
msgid "@label (!name) - Allowed values"
msgstr "@label (!name) - Дозволені значення"

#: modules/number/number.module:195
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"Найменше\" повинно бути числом."

#: modules/number/number.module:202
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"Найбільше\" повинно бути числом"

#: modules/number/number.module:219
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: значення повинно бути не меншим чим %min."

#: modules/number/number.module:222
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: значення повинно бути не більшим чим %max."

#: modules/number/number.module:235
#: modules/text/text.module:156
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: значення некоректне."

#: modules/number/number.module:270
msgid "unformatted"
msgstr "неформатоване"

#: modules/number/number.module:353
#: modules/text/text.module:256
msgid "Text field"
msgstr "Текстове поле"

#: modules/number/number.module:512
msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field."
msgstr "Тільки числа і десяткові значення дозволені в полі %field."

#: modules/number/number.module:535
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "Тільки числа дозволені в полі %field."

#: modules/number/number.module:559
msgid "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in %field."
msgstr ""

#: modules/number/number.module:0
msgid "number"
msgstr "цифра"

#: modules/number/number.info:0
msgid "Number"
msgstr "Число"

#: modules/number/number.info:0
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Зазначення числових типів полей"

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:19
msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values list</strong> or as an array in PHP code. These values will be the same for %field in all content types."
msgstr ""

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:22
msgid "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value."
msgstr ""

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:25
msgid "The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed."
msgstr ""

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:37
msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field."
msgstr "Необхідно задавати 'дозвроені значення' для цього поля"

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:96
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Одиночна опція так/ні"

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:331
msgid "%name: this field cannot hold more that @count values."
msgstr "%name: це поле не може отримати більше чим @count значень."

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:416
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:420
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:0
msgid "optionwidgets"
msgstr "optionwidgets"

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
msgid "Option Widgets"
msgstr "Спецдодатки"

#: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields."
msgstr ""

#: modules/text/text.module:41
#: modules/text/text.info:0
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: modules/text/text.module:42
msgid "Store text in the database."
msgstr "Збереження тексту в базі даних"

#: modules/text/text.module:54;201
#: modules/userreference/userreference.module:226
msgid "Plain text"
msgstr "Чистий текст"

#: modules/text/text.module:54
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Фільтрований текст (користувач обирає вхідний формат)"

#: modules/text/text.module:57
msgid "Text processing"
msgstr "Обробка тексту"

#: modules/text/text.module:63
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"

#: modules/text/text.module:67
msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size."
msgstr ""

#: modules/text/text.module:159
msgid "%name: the value may not be longer than %max characters."
msgstr "%name: значення не може бути довшим чим %max символів"

#: modules/text/text.module:196
#: modules/userreference/userreference.module:221
msgid "Default"
msgstr "Стандартний (default)"

#: modules/text/text.module:206
msgid "Trimmed"
msgstr "Скорочене"

#: modules/text/text.module:264
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Текстове поле (багаторядкове)"

#: modules/text/text.module:316
msgid "Size of textfield"
msgstr "Розмір текстового поля"

#: modules/text/text.module:325
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"

#: modules/text/text.module:0
msgid "text"
msgstr "текст"

#: modules/text/text.info:0
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Надання простих текстових типів полів"

#: modules/userreference/userreference.rules.inc:15
msgid "Load a referenced user"
msgstr "Завантажити згаданого користувача"

#: modules/userreference/userreference.rules.inc:19
msgid "Content containing the user reference field"
msgstr "Матеріал містить поле пов'язаного користувача"

#: modules/userreference/userreference.rules.inc:25
msgid "Referenced user"
msgstr "Згаданий користувач"

#: modules/userreference/userreference.rules.inc:29
msgid "Note that if the field has multiple values, only the first user will be loaded."
msgstr ""

#: modules/userreference/userreference.rules.inc:52
msgid "There are no userreference fields defined."
msgstr "Немає зазначених полей пов'язаного користувача"

#: modules/userreference/userreference.module:52
msgid "User reference"
msgstr "Посилання на користувача"

#: modules/userreference/userreference.module:53
msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
msgstr "Збереження ID пов'язаного користувача як ціле значення"

#: modules/userreference/userreference.module:67
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "Ролі користувачів можуть бути пов'язані"

#: modules/userreference/userreference.module:73
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Статус користувача може бути пов'язаний"

#: modules/userreference/userreference.module:75
msgid "Active"
msgstr "Активний"

#: modules/userreference/userreference.module:75
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"

#: modules/userreference/userreference.module:94
msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)"
msgstr "Розширено - Користувачі, що можуть бути пов'язані (Вигляд)"

#: modules/userreference/userreference.module:101
msgid "View used to select the users"
msgstr "Вигляд використано для вибору користувачів"

#: modules/userreference/userreference.module:104
msgid "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be referenced.<br />Note:</p>"
msgstr ""

#: modules/userreference/userreference.module:105;118
msgid "<ul><li>Only views that have fields will work for this purpose.</li><li>This will discard the \"Referenceable Roles\" and \"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate users on user creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate users will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""

#: modules/userreference/userreference.module:117
msgid "<p>The list of user that can be referenced can be based on a \"Views module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
msgstr ""

#: modules/userreference/userreference.module:196
msgid "%name: invalid user."
msgstr "%name: некоректний користувач."

#: modules/userreference/userreference.module:349
msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that <em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands of users."
msgstr ""

#: modules/userreference/userreference.module:357
msgid "Reverse link"
msgstr "Зворотнє посилання"

#: modules/userreference/userreference.module:359
msgid "If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on the referenced user record."
msgstr ""

#: modules/userreference/userreference.module:594
msgid "%name: found no valid user with that name."
msgstr ""

#: modules/userreference/userreference.module:887
msgid "Related content"
msgstr "Схожий матеріал"

#: modules/userreference/userreference.module:15
msgid "Userreference autocomplete"
msgstr ""

#: modules/userreference/userreference.module:0
msgid "userreference"
msgstr "userreference"

#: modules/userreference/userreference.info:0
msgid "User Reference"
msgstr "Посилання на користувача"

#: modules/userreference/userreference.info:0
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr ""

#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:11
msgid "Weight"
msgstr "Вага"

#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:53
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:59
msgid "New field"
msgstr "Нове поле"

#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:72
msgid "Existing field"
msgstr "Існуюче поле"

#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:84
msgid "New group"
msgstr "Нова група"

#: theme/theme.inc:11
msgid "Add fields and groups to the content type, and arrange them on content display and input forms."
msgstr ""

#: theme/theme.inc:13
msgid "You can add a field to a group by dragging it below and to the right of the group."
msgstr ""

#: theme/theme.inc:16
msgid "Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module will let you access more and better help."
msgstr ""

#: theme/theme.inc:111
msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""

#: theme/theme.inc:114
msgid "Configure how this content type's fields should be displayed when it's rendered in the following contexts."
msgstr ""

#: theme/theme.inc:116
msgid "Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value passed to the node template."
msgstr ""

