# $Id: de.po,v 1.1 2009/06/29 13:01:52 killes Exp $
#
# German translation of Drupal (general)
# Copyright 2009 Ernst Plüss ernst.pluess at pluess-production dot ch
# Generated from files:
#  event-node-day.tpl.php,v 1.8 2008/12/07 17:19:47 killes
#  event-node-list.tpl.php: n/a
#  event-node-month.tpl.php,v 1.6 2008/12/01 14:40:10 killes
#  event-node-table.tpl.php,v 1.5 2008/12/01 14:40:10 killes
#  event-node-week.tpl.php,v 1.8 2009/01/01 23:25:39 killes
#  event-nodeapi.tpl.php,v 1.4 2008/12/17 23:00:20 killes
#  ical.inc,v 1.17 2008/12/31 00:07:23 killes
#  event.module,v 1.400 2008/12/30 23:54:03 killes
#  event.theme,v 1.85 2008/12/25 16:19:17 killes
#  event.install,v 1.36 2008/12/30 21:44:03 killes
#  event.info,v 1.5 2008/01/06 14:13:31 killes
#  calendarsignup.info,v 1.1 2008/11/09 01:36:11 killes
#  contrib/calendarsignup/calendarsignup.module: n/a
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-03 17:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Ernst Plüss ernst.pluess at pluess-production dot ch\n"
"Language-Team: German <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: event-node-day.tpl.php:34 event-node-list.tpl.php:36 event-node-month.tpl.php:36 event-node-table.tpl.php:36 event-node-week.tpl.php:36
msgid "limit view to events of this type"
msgstr "Ansicht auf Termine dieses Typs einschränken"

#: event-node-day.tpl.php:36 event-node-list.tpl.php:38 event-node-month.tpl.php:38 event-node-table.tpl.php:38 event-node-week.tpl.php:38
msgid "view this event"
msgstr "Diesen Termin anzeigen"

#: event-node-day.tpl.php:38 event-node-list.tpl.php:41 event-node-month.tpl.php:40 event-node-table.tpl.php:41 event-node-week.tpl.php:41 event-nodeapi.tpl.php:24
msgid "Start: "
msgstr "Begin:"

#: event-node-day.tpl.php:41 event-node-list.tpl.php:44 event-node-month.tpl.php:43 event-node-table.tpl.php:44 event-node-week.tpl.php:44 event-nodeapi.tpl.php:28
msgid "End: "
msgstr "Ende:"

#: event-node-list.tpl.php:47 event-node-month.tpl.php:46 event-node-table.tpl.php:47 event-node-week.tpl.php:47
msgid "all day"
msgstr "ganzer Tag"

#: event-nodeapi.tpl.php:34
msgid "Timezone: "
msgstr "Zeitzone: "

#: ical.inc:192;230
msgid "Timezone %tz not found, using default timezone."
msgstr "Zeitzone %tz nicht gefunden, Standardzeitzone wird verwendet."

#: ical.inc:277
msgid "iCalendar API for Events Modules"
msgstr "iCalendar API für das Termin Modul"

#: event.module:114;117
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: event.module:127;358
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: event.module:129
msgid "Month view"
msgstr "Monatsansicht"

#: event.module:130;358
msgid "Week"
msgstr "Woche"

#: event.module:132
msgid "Week view"
msgstr "Wochenansicht"

#: event.module:133;358
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#: event.module:135
msgid "Day view"
msgstr "Tagesansicht"

#: event.module:136;358
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"

#: event.module:138
msgid "Table view"
msgstr "Tabellenansicht"

#: event.module:139;358
msgid "List"
msgstr "Alle anzeigen"

#: event.module:141
msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"

#: event.module:291;313
msgid "Event time zone input"
msgstr "Zeitzone des Termins "

#: event.module:293;301;315;323
msgid "Use the sitewide time zone"
msgstr "Zeitzone der Seite verwenden"

#: event.module:293;315
msgid "Use the time zone of the user editing or creating the event"
msgstr "Zeitzone des Benutzers der das Event erstellt oder bearbeitet"

#: event.module:293;315
msgid "Allow users to set event time zones"
msgstr "Der User darf Zeitzonen für den Termin festlegen"

#: event.module:294
msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine how the time zone is determined when creating or editing an event."
msgstr "Termine werden mit einer Zeitzone gespeichert. Diese Einstellungen legen fest, wie die Zeitzone beim editieren oder erstellen ermittelt wird."

#: event.module:299;321
msgid "Event time zone display"
msgstr "Anzeige der Terminzeitzone"

#: event.module:301;323
msgid "Use the event's time zone"
msgstr "Zeitzone des Termins verwenden"

#: event.module:301
msgid "Use the user's time zone"
msgstr "Zeitzone des Benutzers verwenden"

#: event.module:302
msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine if the event's time zone, the sitewide time zone, or the user's personal time zone setting is used to display the time for an event."
msgstr "Termine werden mit einer Zeitzone gespeichert. Diese Einstellungen legen fest, ob die Zeitzone des Termins, die Zeitzone der Website oder die Zeitzone des Benutzers verwendet wird um die Zeit des Erignisses anzuzeigen."

#: event.module:316
msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine how the time zone is determined when creating or editing an event. You must have 'Configurable time zones' enabled in the !url before you can enable user's time zones for this feature."
msgstr "Termine merden mit einer Zeitzone gespeichert. Diese Einstellungen legen fest, wie die Zeitzone beim Bearbeiten oder Erstellen eines Termins ermittelt wird. Sie müssen unter !url 'Konfigurierbare Zeitzonen' eingeschaltet haben um Benutzerzeitzonen für dieses Feature einschalten zu können."

#: event.module:316;324
msgid "date/time settings"
msgstr "Datum/Zeit Einstellungen"

#: event.module:324
msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine if the event's time zone, the sitewide time zone, or the user's personal time zone setting is used to display the time for an event. You must have 'Configurable time zones' enabled in the !url before you can enable user's time zones for this feature."
msgstr "Termine werden mit einer Zeitzone gespeichert.  Diese Einstellungen legen fest, ob die Zeitzone des Termins, die Zeitzone der Website oder die Zeitzone des Benutzers verwendet wird um die Zeit des Erignisses anzuzeigen. Sie müssen unter !url 'Konfigurierbare Zeitzonen' eingeschaltet haben um Benutzerzeitzonen für dieses Feature einschalten zu können."

#: event.module:329
msgid "Time notation preference"
msgstr "Zeitformateinstellungen"

#: event.module:331
msgid "24h"
msgstr "24h"

#: event.module:331
msgid "12h"
msgstr "12h"

#: event.module:332
msgid "The time notation system used for entering event times."
msgstr "Das Zeitformat für die Eingabe von Terminzeiten."

#: event.module:348
msgid "Upcoming event block limit"
msgstr "Nächste Termine Block Limite"

#: event.module:352
msgid "Limit the amount of events displayed in the upcoming events block by this amount."
msgstr "Die Anzahl Termine im anstehende Termine Block auf diese Zahl begrenzen."

#: event.module:356
msgid "Default overview"
msgstr "Standard Übersicht"

#: event.module:359
msgid "The default event view to display when no format is specifically requested. This is also the view that will be displayed from the block calendar links."
msgstr "Die standard Terminansicht welche angezeigt wird, wenn kein Format angegeben wurde. Diese Ansicht wird auch von den Links im Kalenderblock verwendet."

#: event.module:362
msgid "Table view default period"
msgstr "Standardinterval der Tabellenansicht"

#: event.module:366
msgid "The default number of days to display in the table view. You can specify a different number of days in the url. More info on the event url format !link"
msgstr "Anzahl Tage die standardmässig in der Tabellenansicht angezeigt werden. In der URL kann eine andere Anzahl von Tagen angezeigt weden. Weitere Informationen über das Event-URL Format sind unter !link zu finden."

#: event.module:366
msgid "here"
msgstr "hier"

#: event.module:371
msgid "Taxonomy filter controls"
msgstr "Kategorieenfilter Kontrollelemente"

#: event.module:373
msgid "Show taxonomy filter control on calendar views"
msgstr "Kategorieenfilter Kontrollelemente in den Kalenderansichten anzeigen"

#: event.module:373
msgid "Only show taxonomy filter control when taxonomy filter view is requested"
msgstr "Kategorieenfilter Kontrollelemente nur anzeigen, wenn die Kategorieenfilteransicht verlangt wird"

#: event.module:373
msgid "Never show taxonomy filter control"
msgstr "Kategorieenfilter Kontrollelemente nie anzeigen"

#: event.module:377
msgid "Content type filter controls"
msgstr "Inahltstypfilter Kontrollelemente"

#: event.module:379
msgid "Show content type filter control on calendar views"
msgstr "Inahltstypfilter Kontrollelemente in der Kalenderansicht anzeigen"

#: event.module:379
msgid "Only show content type filter control when content type filter view is requested"
msgstr "Inahltstypfilter Kontrollelemente nur anzeigen, wenn die Inahltstypfilteransicht verlangt wird"

#: event.module:379
msgid "Never show content type filter control"
msgstr "Inahltstypfilter Kontrollelemente nie anzeigen"

#: event.module:420
msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#: event.module:421;579;1980;176;220
msgid "Events"
msgstr "Termine"

#: event.module:437;449
msgid "View all"
msgstr "Alle anzeigen"

#: event.module:438
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: event.module:473 event.theme:311
msgid "l F d, Y"
msgstr "l j. F Y"

#: event.module:485
msgid "Week of !month !day, !year"
msgstr "Woche W, !day !month, !year"

#: event.module:496;653
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: event.module:512;512;526;526;854;854;914;914
msgid "F d Y"
msgstr "j. F Y"

#: event.module:577
msgid "Events at %site"
msgstr "Termin %site"

#: event.module:625
msgid "iCal support not enabled"
msgstr "iCal Unterstützung ausgeschaltet"

#: event.module:869
msgid "Start"
msgstr "Begin"

#: event.module:870
msgid "End"
msgstr "Ende"

#: event.module:888
msgid " - Events Feed"
msgstr "- Termin Feed"

#: event.module:1505
msgid "Sun"
msgstr "So"

#: event.module:1505
msgid "Mon"
msgstr "Mo"

#: event.module:1505
msgid "Tue"
msgstr "Di"

#: event.module:1505
msgid "Wed"
msgstr "Mi"

#: event.module:1505
msgid "Thu"
msgstr "Do"

#: event.module:1505
msgid "Fri"
msgstr "Fr"

#: event.module:1505
msgid "Sat"
msgstr "Sa"

#: event.module:1676
msgid "am"
msgstr "vormittags"

#: event.module:1676
msgid "pm"
msgstr "nachmittags"

#: event.module:1736
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Das angegebene Datum ist ungültig."

#: event.module:1740
msgid "Only years from 1000 to 9999 are supported."
msgstr "Es werden nur Jahre von 1000 bis 99999 unterstützt."

#: event.module:1744
msgid "There are only 12 hours in the day for the am/pm time format."
msgstr "Im am/pm format gibt es nur 12 Stunden."

#: event.module:1749
msgid "There are only 24 hours in the day."
msgstr "Ein Tag hat nur 24 Stunden."

#: event.module:1753
msgid "There are only 60 minutes in an hour."
msgstr "Eine Stunde hat nur 60 Minuten."

#: event.module:1819
msgid "No more events."
msgstr "Keine weiteren Termine."

#: event.module:1868;1916
msgid "(all)"
msgstr "(alle)"

#: event.module:1880
msgid "Select event terms to filter by"
msgstr "Wählen sie die Terminkategorie aus, nach der gefiltert werden soll"

#: event.module:1927
msgid "Select event type to filter by"
msgstr "Wählen sie den Termintyp aus, nach dem gefiltert werden soll"

#: event.module:1954
msgid "Calendar to browse events."
msgstr "Kalender zum durchsehen der Termine."

#: event.module:1955
msgid "List of upcoming events."
msgstr "Liste der anstehenden Termine."

#: event.module:1958
msgid "List of upcoming events for node type @name."
msgstr "Liste der anstehenden Termine vom Typ @name."

#: event.module:1984
msgid "Upcoming events"
msgstr "Anstehende Termine"

#: event.module:2018
msgid "No upcoming events available"
msgstr "Keine anstehenden Termine vorhanden "

#: event.module:2079
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"

#: event.module:2108
msgid "Event calendar"
msgstr "Terminkalender"

#: event.module:2114
msgid "Show in event calendar"
msgstr "Im Terminkalender anzeigen"

#: event.module:2116
msgid "All views"
msgstr "Alle Ansichten"

#: event.module:2116
msgid "Only in views for this type"
msgstr "Nur Ansichten für diesen Typ"

#: event.module:2116
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#: event.module:2117
msgid "All views: This content type will be available for display on all calendar views, including with other events.<br />Only in views for this type: This content type will only appear in calendar views specific to this type and never with other events.<br />Never: This content type will not be associated with the events calendar."
msgstr "Alle Ansichten: Dieser Inhaltstyp kann in allen Kalenderansichten angezeigt werden, zusammen mit anderen Terminentypen.<br/>Nur in Ansichten für diesen Typ: Dieser Inhaltstyp wird ausschliesslich in Kalenderansichten für diesen Typ angezeigt.<br/>Nie: Dieser Inhaltstype wird nicht nicht mit Terminkalender verbunden."

#: event.module:2130
msgid "Event has time"
msgstr "Termin hat eine Zeit"

#: event.module:2133
msgid "Is time important for this event? Uncheck if event takes all day."
msgstr "Ist die Zeit für diesen Termin wichtig? Häckchen entfernen, wenn der Termin den ganzen Tag dauert."

#: event.module:2138
msgid "Event has end date"
msgstr "Termin hat ein Enddatum"

#: event.module:2141
msgid "Check if you want to specify an end date for this event, then choose end date below."
msgstr "Häckchen setzen, wenn Sie ein Enddatum für diesen Termin setzen wollen, danach unten ein Enddatum auswählen."

#: event.module:2146
msgid "Please <a href=\"!url\">select the default timezone</a> for your website before creating events."
msgstr "Bitte die <a href=\"!url\">standard Zeitzone</a> für Ihre Website auswählen bevor sie beginnen Termine zu erstellen."

#: event.module:2150
msgid "Start date"
msgstr "Datum Start"

#: event.module:2159
msgid "End date"
msgstr "Datum Ende"

#: event.module:2168;2208
msgid "Time zone"
msgstr "Zeitzone"

#: event.module:2171
msgid "Select the time zone this event occurs in."
msgstr "In dieser Zeitzone findet der Termin statt."

#: event.module:2195
msgid "Default time zone"
msgstr "Standardzeitzone"

#: event.module:2198
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Auswahl der Standardzeitzone der Website."

#: event.module:2211
msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr "Auswahl der Zeitzone. Daten und Zeiten auf der Website werden mit dieser Zeitzone angezeigt werden."

#: event.module:2527
msgid "Daylight Savings Regions | Current GMT: !date"
msgstr "Sommerzeitregionen | Aktuelle GMT: !date"

#: event.module:2938
msgid "st"
msgstr "."

#: event.module:2938
msgid "nd"
msgstr "."

#: event.module:2938
msgid "rd"
msgstr "."

#: event.module:2943
msgid "th"
msgstr "."

#: event.module:3036
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: event.module:3037
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"

#: event.module:3038
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: event.module:3039
msgid "Asia - Former USSR"
msgstr "Asien - Ehemalige UdSSR"

#: event.module:3040
msgid "Iraq, Syria"
msgstr "Irak, Syrien"

#: event.module:3041
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: event.module:3042
msgid "Lebanon, Kirgizstan"
msgstr "Libanon, Kirgiesien"

#: event.module:3043
msgid "Palestine"
msgstr "Palästina"

#: event.module:3044
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: event.module:3045
msgid "South Australia"
msgstr "Südaustralien"

#: event.module:3046
msgid "Australia, Tasmania"
msgstr "Australien, Tasmanien"

#: event.module:3047
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"

#: event.module:3048
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: event.module:3049
msgid "EU and other European countries"
msgstr "EU und andere Europäischen Länder"

#: event.module:3050
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Förderation"

#: event.module:3051
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"

#: event.module:3052
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: event.module:3053
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: event.module:3054
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: event.module:3055
msgid "Falklands"
msgstr "Falklandinseln"

#: event.module:3056
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: event.module:3225
msgid "!long-month-name January"
msgstr "!long-month-name Januar"

#: event.module:3225
msgid "!long-month-name February"
msgstr "!long-month-name Februar"

#: event.module:3225
msgid "!long-month-name March"
msgstr "!long-month-name März"

#: event.module:3225
msgid "!long-month-name April"
msgstr "!long-month-name April"

#: event.module:3225
msgid "!long-month-name May"
msgstr "!long-month-name Mai"

#: event.module:3225
msgid "!long-month-name June"
msgstr "!long-month-name Juni"

#: event.module:3225
msgid "!long-month-name July"
msgstr "!long-month-name Juli"

#: event.module:3225
msgid "!long-month-name August"
msgstr "!long-month-name August"

#: event.module:3225
msgid "!long-month-name September"
msgstr "!long-month-name September"

#: event.module:3225
msgid "!long-month-name October"
msgstr "!long-month-name Oktober"

#: event.module:3225
msgid "!long-month-name November"
msgstr "!long-month-name November"

#: event.module:3225
msgid "!long-month-name December"
msgstr "!long-month-name Dezember"

#: event.module:3232
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: event.module:3232
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: event.module:3232
msgid "Mar"
msgstr "Mär"

#: event.module:3232
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: event.module:3232
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: event.module:3232
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: event.module:3232
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: event.module:3232
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: event.module:3232
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: event.module:3232
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: event.module:3232
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: event.module:3232
msgid "Dec"
msgstr "Dez"

#: event.module:3297
msgid "The event module allows for any type of content to be event enabled,  meaning content can have a start and end time, and appear in calendars.  The ability to event enable any content type combined with the ability to create new types of content make it possible to create unlimited types of calendars.  The ability to broadly event enable content will allow for creative applications combining information and real world events."
msgstr "Mit dem Terminmodul kann jeder Inhaltstyp zum Termin werden, d.h. jeder Inhalt kann eine Begin- und eine Endzeit haben und im Kalender angezeigt werden. Die Fähigkeit jeden Inhaltstyp zum Termin zu machen, kombiniert mit der Fähigkeit beliebige Inhaltstypen zu erstellen ermöglicht jede Art von Kalender. Die Fähigkeit jeden Inhalt zum Termin zu machen ermöglicht kreative Appllikationen, die Informationen und Termine zusammen bringen."

#: event.module:3298
msgid "The administrator can decide which content types should be events for their site.  In content type configuration, administrators can select the calendar view options: never, all views, or only views for this type. For example, this makes it possible to have a general calendar which shows all meetups and house parties in the same calendar, and have a separate calendar for rallies which only contains the rallies content type. Calendars can be customized to view a specific content type or a category of content, using taxonomies."
msgstr "Der Administrator kann entscheiden welche Inhaltstypen für seine Seite zu Terminen werden. In der Inhaltstypkonfiguration können Administratoren die Kalenderansichtsoptionen auswählen: Nie, alle Ansichten oder nur Ansichten für diesen Typ. Dies ermöglicht es z.B. einen generellen Kalender zu haben, der alle Treffen und Parties im gleichen Kalender anzeigt und gleichzeitig einen separaten Kalender zu haben, der nur die Kundgebungen anzeigt. Kalender können so angepasst werden, dass sie nur einen Inhaltstyp oder mit Hilfe der Taxonomie eine Kategorie anzeigen."

#: event.module:3299
msgid "Administrators can also set two types of options for events; general event options, and event overview options.  General event options are for timezone configuration, time notation formats, and event block configuration.  Event overview options allow calendar and table event default views.  Administrators can also set general filter controls for content types and categories, via the event taxonomy controls."
msgstr "Administratoren können für Termine zwei Arten von Optionen festlegen; generelle Terminoptionen und Terminübersichtsoptionen. Generelle Terminoptionenbestimmen die Zeitzonenkonfiguration, Zeitformat und die Terminblockkonfiguration. Terminübersichtsoptionen ermöglichen Kalender und Termintabellen Standardansichten. Administratoren können auch generelle Filterelemente für Inhaltstypen und Kategorien setzen."

#: event.module:3300
msgid "<p>You can</p>\n<ul>\n<li>enable content types to be event enabled at <a href=\"!admin-node-configure-types\" title=\"content type configuration\">administer &gt;&gt; content &gt;&gt; content types </a> then click configure for a content type.</li>\n<li>administer general event options <a href=\"!admin-settings-event\" title=\"administer events\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; events</a>.</li>\n<li><a href=\"!node-add\" title=\"list of content types that can be created\">create content</a> and set a start and end time, if the administrator has set that content type to be event enabled.</li>\n<li>use <a href=\"!external-http-drupal-org-handbook-modules-rsvp\">RSVP</a> or <a href=\"!external-http-drupal-org-handbook-modules-signup\">signup</a> module to invite users to events.</li>\n"
msgstr "<p>Sie können</p>\n<ul>\n<li>Inhaltstypen terminfähig machen unter <a href=\"!admin-node-configure-types\" title=\"Inhaltstyp Konfiguration\">Verwalten &gt;&gt; Inhaltsverwaltung &gt;&gt; Inhaltstypen </a> dort beim Inhaltstyp auf bearbeiten klicken.</li>\n<li>generelle Terminoptionen einstellen <a href=\"!admin-settings-event\" title=\"Termeine konfigurieren\">Verwalten &gt;&gt; Einstellungen &gt;&gt; Termine</a>.</li>\n<li><a href=\"!node-add\" title=\"Listen von Inhaltstypen können erstellt werden\">Inhalt erstellen</a> und ein Start- und Enddatum setzen, wenn der Admnistrator den Inhaltstyp terminfähig gemacht hat.</li>\n<li>benutze <a href=\"!external-http-drupal-org-handbook-modules-rsvp\">RSVP</a> or <a href=\"!external-http-drupal-org-handbook-modules-signup\">das Signup</a> Modul um andere Benutzer einzuladen.</li>\n"

#: event.module:3307
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"!event\">Event page</a>."
msgstr "Für weitere Informationen lesen Sie bitte das Handbuch unter <a href=\"!event\">Event page</a>"

#: event.module:3310
msgid "This is a listing of all the event system's time zones, sorted by daylight savings time regions, and their respective offsets from GMT in seconds. Time zones in the 'None' region do not observe daylight savings time. If you believe there is an error, please first search for the locale on !timeanddate and confirm it. If there is indeed an error please submit a !bugreport on drupal.org so we can fix it."
msgstr "Dies ist eine Liste aller Zeitzonen des Terminsystems, sortiert nach Sommerzeit Regionen und ihren Abweichungen von GMT in Sekunden. Zeitzonen in der 'None' Region berücksichtigen die Sommerzeit nicht. Wenn Sie glauben einen Fehler gefunden zu haben, überprüfen Sie das Local bitte unter !timeanddate. Wenn es sich tasächlich um einen Fehler handelt, füllen Sie bitte einen !bugreport unter drupal.org aus, damit wir den Fehler beheben können."

#: event.module:3319
msgid "The year the event starts."
msgstr "Das Jahr in dem der Termin beginnt."

#: event.module:3320
msgid "The two-digit month (01-12) the event starts."
msgstr "Der zweistellige Monat (01-12) in dem der Termin beginnt."

#: event.module:3321
msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts."
msgstr "Der dreibuchstabige Monat (Jan-Dez) in dem der Termin beginnt."

#: event.module:3322
msgid "The two-digit day of the month (01-31) the event starts."
msgstr "Der zweistellige Tag des Monats in der Termin beginnt."

#: event.module:3323
msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts."
msgstr "Der dreibuchstabile Tag an dem der Termin beginnt."

#: event.module:3324
msgid "The week number (1-52) of the year the event starts."
msgstr "Die Wochennummer (1-52) in der Termin beginnt."

#: event.module:3361
msgid "Per-user timezone configuration."
msgstr "Benutzerspezifische Zeitzonen Konfiguration."

#: event.module:1990
msgid "Upcoming @name"
msgid_plural "Upcoming @count @names"
msgstr[0] "Nächster @name"
msgstr[1] "Nächste @count @name"

#: event.module:2063;2068
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "@count Tage"

#: event.module:2071
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "@count Stunden"

#: event.module:2074
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "@count Stunden"

#: event.module:184
msgid "Filter by content type"
msgstr "Nach Inhaltstyp filtern"

#: event.module:191
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "Nach Kategorie filtern"

#: event.module:198
msgid "Event rss feed"
msgstr "Termin rss feed"

#: event.module:205
msgid "Event dst view"
msgstr "dst Termin Ansicht"

#: event.module:212
msgid "Event ical feed"
msgstr "ical Termin Feed"

#: event.module:222
msgid "Set up how your site handles events."
msgstr "Stellen Sie ein wie Ihre Seite Termine verarbeitet."

#: event.module:229
msgid "Timezone handling"
msgstr "Zeitzonenverarbeitung"

#: event.module:232
msgid "Change how timezone information is saved and displayed."
msgstr "Wie sollen Zeitzoneninformationen gespeichert und angezeigt werden."

#: event.module:237
msgid "Event overview"
msgstr "Terminübersicht"

#: event.module:240
msgid "Change how event summary information is displayed."
msgstr "Wie sollen Terminzusammenfassungen angezeigt werden."

#: event.module:247
msgid "Event ical"
msgstr "Termin ical"

#: event.module:0 event.theme:0
msgid "event"
msgstr "Termin"

#: event.theme:308;332
msgid "%month / %day"
msgstr "%day. %month"

#: event.theme:447
msgid "Add to iCalendar"
msgstr "Zu iCalendar hinzufügen"

#: event.theme:447
msgid "Add this calendar to your iCalendar"
msgstr "Diesen Kalender zu deinem iCalnedar hinzufügen"

#: event.theme:457
msgid "more"
msgstr "Weiter"

#: event.theme:457
msgid "More events."
msgstr "Weitere Termine."

#: event.install:130;282 event.info:0;0 contrib/calendarsignup/calendarsignup.info:0
msgid "Event"
msgstr "Termin"

#: event.install:132;284
msgid "Events have a start date and an optional end date as well as a teaser and a body. They can be extended by other modules, too."
msgstr "Termine haben ein Start- und ein optionales Endedatum, sowie einen Anriss und einen Body. Sie können auch mit anderen Modulen erweitert werden."

#: event.install:142
msgid "Event module was successfully installed with default options. To customize event and/or location settings for events, please view the <a href=\"!settings\">event content type settings page</a>. Make sure to <a href=\"!url\">select the default timezone</a> for your website before creating events."
msgstr "Das Eventmodul wurde mit den Standardoptionen erfolgreich installiert. Um Termin- und Ortsoptionen zu setzen gehen sie zu <a href=\"!settings\">Termin Inhaltstypeinstellungen</a>. Setzen Sie unbedingt die <a href=\"!url\">Standardzeitzone</a> für Ihre Webseite, bevor sie Termine erfassen."

#: event.install:168
msgid "Event module successfully uninstalled"
msgstr "Das Terminmodul wurde erfolgreich installiert"

#: event.install:297
msgid "The basicevent module is no longer supported, it was disabled during the upgrade process."
msgstr "Das Basiceventmodul wird nicht mehr unterstützt, es wurde während dem Upgradeprozess ausgeschaltet."

#: (duplicate) event.install:16 
msgid "MySQL database for event module"
msgstr "MySQL Datenbanke für das Eventmodul"

#: (duplicate) event.install:22 
msgid "Your MySQL Server is too old. Event module 6.2 requires at least MySQL %version."
msgstr "Ihr MySQL Server ist zu alt. Das Eventmodul 6.2 benötigt mindest die MySQL Version %version."

#: event.info:0
msgid "Calendaring API, calendar display and export"
msgstr "Calendaring API, Kalenderanzeige und -export"

#: contrib/calendarsignup/calendarsignup.module:0
msgid "calendarsignup"
msgstr "Kalenderanmeldung"

#: contrib/calendarsignup/calendarsignup.info:0
msgid "Calendar Signup"
msgstr "Kalenderanmeldung"

#: contrib/calendarsignup/calendarsignup.info:0
msgid "Add signup forms in an event.module calendar"
msgstr "Anmeldungsformular zu event.module hinzufügen."

