msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Event-6.x-2.x-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-05 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:31-0600\n"
"Last-Translator: Leo Arias <yo@elopio.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#: event-node-day.tpl.php:30
#: event-node-month.tpl.php:32
#: event-node-table.tpl.php:32
#: event-node-week.tpl.php:32
#: event.theme:216;279
msgid "limit view to events of this type"
msgstr "limitar la vista para eventos de este tipo"

#: event-node-day.tpl.php:32
#: event-node-month.tpl.php:34
#: event-node-table.tpl.php:34
#: event-node-week.tpl.php:34
#: event.theme:219;282
msgid "view this event"
msgstr "ver este evento"

#: event-node-day.tpl.php:34
#: event-node-month.tpl.php:37
#: event-node-table.tpl.php:37
#: event-node-week.tpl.php:37
#: event.theme:223;229;242;286;292;305;379
msgid "Start: "
msgstr "Inicio: "

#: event-node-day.tpl.php:37
#: event-node-month.tpl.php:40
#: event-node-table.tpl.php:40
#: event-node-week.tpl.php:40
#: event.theme:225;232;244;288;295;307;382
msgid "End: "
msgstr "Fin: "

#: event-node-month.tpl.php:43
#: event-node-table.tpl.php:43
#: event-node-week.tpl.php:43
#: event.theme:236;299
msgid "all day"
msgstr "todo el día"

#: ical.inc:308
msgid "iCalendar API for Events Modules"
msgstr "API de iCalendar para Módulos de Eventos"

#: event.module:106;109
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: event.module:119;347
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: event.module:121
msgid "Month view"
msgstr "Vista de mes"

#: event.module:122;347
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: event.module:124
msgid "Week view"
msgstr "Vista de semana"

#: event.module:125;347
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: event.module:127
msgid "Day view"
msgstr "Vista de día"

#: event.module:128;347
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#: event.module:130
msgid "Table view"
msgstr "Vista de tabla"

#: event.module:131;347
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: event.module:133
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"

#: event.module:280;302
msgid "Event time zone input"
msgstr "Entrada de la zona horaria del evento"

#: event.module:282;290;304;312
msgid "Use the sitewide time zone"
msgstr "Usar la zona horaria del sitio"

#: event.module:282;304
msgid "Use the time zone of the user editing or creating the event"
msgstr "Usar la zona horaria del usuario que está editando o creando el evento"

#: event.module:282;304
msgid "Allow users to set event time zones"
msgstr "Permitir a los usuarios establecer zonas horarias para el evento"

#: event.module:283
msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine how the time zone is determined when creating or editing an event."
msgstr "Los eventos se guardan con un valor de zona horaria. Esta configuración le permite determinar cómo se determina la zona horaria cuando se crea o edita un evento."

#: event.module:288;310
msgid "Event time zone display"
msgstr "Despliege de la zona horaria del evento"

#: event.module:290;312
msgid "Use the event's time zone"
msgstr "Usar la zona horaria del evento"

#: event.module:290
msgid "Use the user's time zone"
msgstr "Usar la zona horaria del usuario"

#: event.module:291
msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine if the event's time zone, the sitewide time zone, or the user's personal time zone setting is used to display the time for an event."
msgstr "Los eventos se guardan con un valor de zona horaria. Esta configuración le permite determinar si la zona horaria del evento, la del sitio o la del usuario se usará para mostrar la hora del evento."

#: event.module:305
msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine how the time zone is determined when creating or editing an event. You must have 'Configurable time zones' enabled in the !url before you can enable user's time zones for this feature."
msgstr "Los eventos se guardan con un valor de zona horaria. Esta configuración le permite determinar cómo se determina la zona horaria cuando se crea o edita un evento. Usted debe tener «Zonas horarias configurables» activado en la !url antes de que pueda activar las zonas horarias del usuario para esta característica."

#: event.module:305;313
msgid "date/time settings"
msgstr "configuraciones de fecha y hora"

#: event.module:313
msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine if the event's time zone, the sitewide time zone, or the user's personal time zone setting is used to display the time for an event. You must have 'Configurable time zones' enabled in the !url before you can enable user's time zones for this feature."
msgstr "Los eventos se guardan con un valor de zona horaria. Esta configuración le permite determinar si la zona horaria del evento, la del sitio o la del usuario se usará para mostrar la hora del evento. Usted debe tener «Zonas horarias configurables» activado en la !url antes de que pueda activar las zonas horarias del usuario para esta característica."

#: event.module:318
msgid "Time notation preference"
msgstr "Preferencia de la notación de tiempo"

#: event.module:320
msgid "24h"
msgstr "24h"

#: event.module:320
msgid "12h"
msgstr "12h"

#: event.module:321
msgid "The time notation system used for entering event times."
msgstr "La notación de tiempo del sistema se usa para agregar el tiempo del evento."

#: event.module:337
msgid "Upcoming event block limit"
msgstr "Límite del bloque de próximos eventos"

#: event.module:341
msgid "Limit the amount of events displayed in the upcoming events block by this amount."
msgstr "Limite la cantidad de eventos mostrados en el bloque de próximos eventos con esta cantidad."

#: event.module:345
msgid "Default overview"
msgstr "Vista general predeterminada"

#: event.module:348
msgid "The default event view to display when no format is specifically requested. This is also the view that will be displayed from the block calendar links."
msgstr "La vista predeterminada del evento para mostrarlo cuando no se ha solicitado ningún formato específico. Esta también es la vista que será mostrada en los enlaces del bloque de calendario."

#: event.module:351
msgid "Table view default period"
msgstr "Periodo predeterminado de la vista de tabla"

#: event.module:355
msgid "The default number of days to display in the table view. You can specify a different number of days in the url. More info on the event url format !link"
msgstr "El número predeterminado de días que se mostrarán en la vista de tabla. Puede especificar un número distinto de días en la url. Más información del formato del url del evento !link"

#: event.module:355
msgid "here"
msgstr "aquí"

#: event.module:360
msgid "Taxonomy filter controls"
msgstr "Controles de filtros de taxonomía"

#: event.module:362
msgid "Show taxonomy filter control on calendar views"
msgstr "Mostrar controles de filtro de taxonomía en las vistas de calendario"

#: event.module:362
msgid "Only show taxonomy filter control when taxonomy filter view is requested"
msgstr "Sólo mostrar controles de filtro de taxonomía cuando el filtro de taxonomía se solicita"

#: event.module:362
msgid "Never show taxonomy filter control"
msgstr "Nunca mostrar controles de filtro de taxonomía"

#: event.module:366
msgid "Content type filter controls"
msgstr "Controles de filtro de tipo de contenido"

#: event.module:368
msgid "Show content type filter control on calendar views"
msgstr "Mostrar controles de filtro de tipo de contenido en las vistas de calendario"

#: event.module:368
msgid "Only show content type filter control when content type filter view is requested"
msgstr "Sólo mostrar controles de filtro de tipo de contenido cuando el filtro de tipo de contenido se solicita"

#: event.module:368
msgid "Never show content type filter control"
msgstr "Nunca mostrar controles de filtro de tipo de contenido"

#: event.module:408
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: event.module:409;543;1945;168;210
msgid "Events"
msgstr ""

#: event.module:425;437
msgid "View all"
msgstr "Ver todos"

#: event.module:426
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: event.module:461
#: event.theme:336
msgid "l F d, Y"
msgstr "l F d, Y"

#: event.module:470
msgid "Week of !month !day, !year"
msgstr "Semana del !day de !month de !year"

#: event.module:476;617
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: event.module:486;486;495;495;818;818;878;878
msgid "F d Y"
msgstr "F d Y"

#: event.module:541
msgid "Events at %site"
msgstr "Eventos en %site"

#: event.module:589
msgid "iCal support not enabled"
msgstr "soporte iCal no activado"

#: event.module:833
msgid "Start"
msgstr "Inicio"

#: event.module:834
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: event.module:852
msgid " - Events Feed"
msgstr " - Canal de Eventos"

#: event.module:1488;1491
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: event.module:1488;1491
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: event.module:1488;1491
msgid "Wed"
msgstr "Mié"

#: event.module:1488;1491
msgid "Thu"
msgstr "Jue"

#: event.module:1488;1491
msgid "Fri"
msgstr "Vie"

#: event.module:1488;1491
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"

#: event.module:1488;1491
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: event.module:1653
msgid "am"
msgstr "am"

#: event.module:1653
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: event.module:1705
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "La fecha especificada no es válida."

#: event.module:1709
msgid "Only years from 1000 to 9999 are supported."
msgstr "Sólo años desde 1000 hasta 9999 son soportados."

#: event.module:1713
msgid "There are only 12 hours in the day for the am/pm time format."
msgstr "Hay sólo 12 horas en el día para el formato am/pm."

#: event.module:1718
msgid "There are only 24 hours in the day."
msgstr "Hay sólo 24 horas en el día."

#: event.module:1722
msgid "There are only 60 minutes in the day."
msgstr "Hay sólo 60 minutos en el día."

#: event.module:1833;1881
msgid "(all)"
msgstr "(todos)"

#: event.module:1845
msgid "Select event terms to filter by"
msgstr "Seleccione los térmios del evento por los que va a filtrar"

#: event.module:1892
msgid "Select event type to filter by"
msgstr "Seleccione el tipo de evento por el que va a filtrar"

#: event.module:1919
msgid "Calendar to browse events."
msgstr "Calendario para navegar eventos"

#: event.module:1920
msgid "List of upcoming events."
msgstr "Lista de próximos eventos"

#: event.module:1923
msgid "List of upcoming events for node type @name."
msgstr "Lista de próximos eventos para el tipo de nodo @name."

#: event.module:1949
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"

#: event.module:1983
msgid "No upcoming events available"
msgstr "No hay próximos eventos disponibles"

#: event.module:2044
msgid "Now"
msgstr "Ahora"

#: event.module:2073
msgid "Event calendar"
msgstr "Calendario de eventos"

#: event.module:2079
msgid "Show in event calendar"
msgstr "Mostrar en calendarios de eventos"

#: event.module:2081
msgid "All views"
msgstr "Todas las vistas"

#: event.module:2081
msgid "Only in views for this type"
msgstr "Sólo en vistas para este tipo"

#: event.module:2081
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: event.module:2082
msgid "All views: This content type will be available for display on all calendar views, including with other events.<br />Only in views for this type: This content type will only appear in calendar views specific to this type and never with other events.<br />Never: This content type will not be associated with the events calendar."
msgstr "Todas las vistas: Este tipo de contenido estará disponible para mostrar en todas las vistas de calendario, incluyendo con otros eventos. <br /> Sólo en vistas para este tipo: Este tipo de contenido sólo aparecerá en vistas de calendario especificas para este tipo y nunca con otros eventos.<br /> Nunca: Este tipo de contenido no será asociado con el calendario de eventos."

#: event.module:2094
msgid "Event has time"
msgstr "El evento tiene hora"

#: event.module:2097
msgid "Is time important for this event? Uncheck if event takes all day."
msgstr "¿Es la hora importante para este evento? Desmárquelo si el evento dura todo el día."

#: event.module:2102
msgid "Event has end date"
msgstr "El evento tiene fecha de finalización"

#: event.module:2105
msgid "Check if you want to specify an end date for this event, then choose end date below."
msgstr "Márquelo si quiere especificar una fecha de finalización para este evento, luego escoja la fecha de finalización abajo."

#: event.module:2110
msgid "Please <a href=\"!url\">select the default timezone</a> for your website before creating events."
msgstr "Por favor <a href=\"!url\">seleccione la zona horaria por defecto</a> para su sitio web antes de crear eventos."

#: event.module:2114
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: event.module:2121
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"

#: event.module:2129;2169
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"

#: event.module:2132
msgid "Select the time zone this event occurs in."
msgstr "Seleccione la zona horaria en la que ocurrirá este evento."

#: event.module:2156
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona horaria por defecto"

#: event.module:2159
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Seleccione la zona horaria por defecto del sitio."

#: event.module:2172
msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr "Seleccione su hora local actua. Las fechas y horas en el sitio se mostrarán usando esta zona horaria."

#: event.module:2455
msgid "Daylight Savings Regions | Current GMT: !date"
msgstr "Regiones con horas de ahorro | GMT actual: !date"

#: event.module:2866
msgid "st"
msgstr ""

#: event.module:2866
msgid "nd"
msgstr ""

#: event.module:2866
msgid "rd"
msgstr ""

#: event.module:2871
msgid "th"
msgstr ""

#: event.module:2936
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: event.module:2937
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: event.module:2938
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: event.module:2939
msgid "Asia - Former USSR"
msgstr "Asia - Antigua USSR"

#: event.module:2940
msgid "Iraq, Syria"
msgstr "Iraq, Siria"

#: event.module:2941
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: event.module:2942
msgid "Lebanon, Kirgizstan"
msgstr "Líbano, Kirguistán"

#: event.module:2943
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: event.module:2944
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: event.module:2945
msgid "South Australia"
msgstr "Australia Meridional"

#: event.module:2946
msgid "Australia, Tasmania"
msgstr "Australia, Tasmania"

#: event.module:2947
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

#: event.module:2948
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: event.module:2949
msgid "EU and other European countries"
msgstr "UE y otros paises europeos"

#: event.module:2950
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"

#: event.module:2951
msgid "North America"
msgstr "América del Norte"

#: event.module:2952
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: event.module:2953
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: event.module:2954
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: event.module:2955
msgid "Falklands"
msgstr "Islas Malvinas"

#: event.module:2956
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: event.module:3105
msgid "!long-month-name January"
msgstr "!long-month-name enero"

#: event.module:3105
msgid "!long-month-name February"
msgstr "!long-month-name febrero"

#: event.module:3105
msgid "!long-month-name March"
msgstr "!long-month-name marzo"

#: event.module:3105
msgid "!long-month-name April"
msgstr "!long-month-name abril"

#: event.module:3105
msgid "!long-month-name May"
msgstr "!long-month-name mayo"

#: event.module:3105
msgid "!long-month-name June"
msgstr "!long-month-name junio"

#: event.module:3105
msgid "!long-month-name July"
msgstr "!long-month-name julio"

#: event.module:3105
msgid "!long-month-name August"
msgstr "!long-month-name agosto"

#: event.module:3105
msgid "!long-month-name September"
msgstr "!long-month-name septiembre"

#: event.module:3105
msgid "!long-month-name October"
msgstr "!long-month-name octubre"

#: event.module:3105
msgid "!long-month-name November"
msgstr "!long-month-name noviembre"

#: event.module:3105
msgid "!long-month-name December"
msgstr "!long-month-name diciembre"

#: event.module:3112
msgid "Jan"
msgstr "ene"

#: event.module:3112
msgid "Feb"
msgstr "feb"

#: event.module:3112
msgid "Mar"
msgstr "mar"

#: event.module:3112
msgid "Apr"
msgstr "abr"

#: event.module:3112
msgid "May"
msgstr "may"

#: event.module:3112
msgid "Jun"
msgstr "jun"

#: event.module:3112
msgid "Jul"
msgstr "jul"

#: event.module:3112
msgid "Aug"
msgstr "ago"

#: event.module:3112
msgid "Sep"
msgstr "sep"

#: event.module:3112
msgid "Oct"
msgstr "oct"

#: event.module:3112
msgid "Nov"
msgstr "nov"

#: event.module:3112
msgid "Dec"
msgstr "dec"

#: event.module:3177
msgid "The event module allows for any type of content to be event enabled,  meaning content can have a start and end time, and appear in calendars.  The ability to event enable any content type combined with the ability to create new types of content make it possible to create unlimited types of calendars.  The ability to broadly event enable content will allow for creative applications combining information and real world events."
msgstr "El módulo de eventos permite que el evento se active para cualquier tipo de contenido, lo que significa que el contenido puede tener una hora de inicio y finalización, y aparecer en calendarios. La posibilidad de activar el evento para cualquier tipo de contenido combinado con la posibilidad de crear nuevos tipos de contenido permite crear tipos ilimitados de calendarios. La posibilidad de activar el evento para todo el contenido permitirá aplicaciones creativas combinando información y eventos del mundo real."

#: event.module:3178
msgid "The administrator can decide which content types should be events for their site.  In content type configuration, administrators can select the calendar view options: never, all views, or only views for this type. For example, this makes it possible to have a general calendar which shows all meetups and house parties in the same calendar, and have a separate calendar for rallies which only contains the rallies content type. Calendars can be customized to view a specific content type or a category of content, using taxonomies."
msgstr "El administrador puede decidir cuáles tipos de contenido deben ser eventos en su sitio. En la configuración del tipo de contenido, los administradores puede seleccionar las opciones de vista de calendario: nunca, todas las vistas o sólo vistas para este tipo. Por ejemplo, esto hace posible tener un calendario general que muestra todas las reuniones y fiestas en el mismo calendario, y tener un calendario separado para las concentraciones que sólo contiene el tipo de contenido de concentración. Los calendarios pueden ser personalizacos para ver un tipo de contenido específico o una categoría de contenido, usando taxonomías."

#: event.module:3179
msgid "Administrators can also set two types of options for events; general event options, and event overview options.  General event options are for timezone configuration, time notation formats, and event block configuration.  Event overview options allow calendar and table event default views.  Administrators can also set general filter controls for content types and categories, via the event taxonomy controls."
msgstr "Los administradores también pueden establecer dos tipos de opciones para eventos; opciones generales de evento y opciones de vista general de evento. Opciones generales de evento son para configuración de zona horaria, formatos de notación de tiempo y configuración del bloque de eventos. Opciones de vista general de evento permiten vistas por defecto de calendario y tabla de eventos. Los administradores también pueden establecer filtros generales de control de tipo de contenido y categorías, a través de los controles de taxonomía de evento."

#: event.module:3180
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>enable content types to be event enabled at <a href=\"!admin-node-configure-types\" title=\"content type configuration\">administer &gt;&gt; content &gt;&gt; content types </a> then click configure for a content type.</li>\n"
"<li>administer general event options <a href=\"!admin-settings-event\" title=\"administer events\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; events</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"!node-add\" title=\"list of content types that can be created\">create content</a> and set a start and end time, if the administrator has set that content type to be event enabled.</li>\n"
"<li>use <a href=\"!external-http-drupal-org-handbook-modules-rsvp\">RSVP</a> or <a href=\"!external-http-drupal-org-handbook-modules-signup\">signup</a> module to invite users to events.</li>\n"
msgstr ""

#: event.module:3187
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"!event\">Event page</a>."
msgstr "Para más información porfavor lea la página del manual de configuración y personalización de <a href=\"!event\">Eventos</a>."

#: event.module:3190
msgid "This is a listing of all the event system's time zones, sorted by daylight savings time regions, and their respective offsets from GMT in seconds. Time zones in the 'None' region do not observe daylight savings time. If you believe there is an error, please first search for the locale on !timeanddate and confirm it. If there is indeed an error please submit a !bugreport on drupal.org so we can fix it."
msgstr "Este es un listado de todas las zonas horarias del sistema de eventos, ordenada por zonas con horario de ahorro, y sus respectivos desplazamientos con respecto a GMT en segundos. Zonas horarias en la región 'Ninguna' no observan horas de ahorro. Su usted cree que esto es un error, por favor busque primero el lugar en !timeanddate y confírmelo. Si de verdad hay un error, por favor envíe un !bugreport a drupal.org para que podamos arreglarlo."

#: event.module:3199
msgid "The year the event starts."
msgstr "El año en que inicia el evento"

#: event.module:3200
msgid "The two-digit month (01-12) the event starts."
msgstr "El mes con dos dígitos (01-12) en que inicia el evento."

#: event.module:3201
msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts."
msgstr "El mes con tres letras (ene-dic) en que inicia el evento."

#: event.module:3202
msgid "The two-digit day of the month (01-31) the event starts."
msgstr "El día con dos dígitos (01-31) en que inicia el evento."

#: event.module:3203
msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts."
msgstr "El día con tres letras (dom-sáb) en que inicia el evento."

#: event.module:3204
msgid "The week number (1-52) of the year the event starts."
msgstr "El número de semana (1-52) del año en que inicia el evento."

#: event.module:1955
msgid "Upcoming @name"
msgid_plural "Upcoming @count @names"
msgstr[0] "Próximo @name"
msgstr[1] "Próximos @count @names"

#: event.module:2028;2033
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 día"
msgstr[1] "@count días"

#: event.module:2036
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count horas"

#: event.module:2039
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "@count minutos"

#: event.module:175
msgid "Filter by content type"
msgstr "Filtrar por tipo de contenido"

#: event.module:182
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "Filtrar por taxonomía"

#: event.module:189
msgid "Event rss feed"
msgstr "Canal rss del evento"

#: event.module:196
msgid "Event dst view"
msgstr "Vista dst del evento"

#: event.module:203
msgid "Event ical feed"
msgstr "Canal ical del evento"

#: event.module:212
msgid "Set up how your site handles events."
msgstr "Configure cómo su sitio maneja los eventos."

#: event.module:219
msgid "Timezone handling"
msgstr "Manejo de zona horaria"

#: event.module:222
msgid "Change how timezone information is saved and displayed."
msgstr "Cambie cómo se guarda y muestra la información de zona horaria."

#: event.module:227
msgid "Event overview"
msgstr "Vista general del evento"

#: event.module:230
msgid "Change how event summary information is displayed."
msgstr "Cambie cómo se muestra la información del resumen del evento."

#: event.module:237
msgid "Event ical"
msgstr "ical del evento"

#: event.module:0
#: event.theme:0
msgid "event"
msgstr "evento"

#: event.theme:251;314
msgid "more info"
msgstr "más información"

#: event.theme:253;316
msgid "Show detailed information for this event."
msgstr "Vea información detallada de este evento."

#: event.theme:333;357
msgid "%month / %day"
msgstr "%day / %month"

#: event.theme:387
msgid "Timezone: "
msgstr "Zona horaria"

#: event.theme:441
msgid "Add to iCalendar"
msgstr "Agregar a iCalendar"

#: event.theme:441
msgid "Add this calendar to your iCalendar"
msgstr "Agregue este calendario a su iCalendar"

#: event.theme:451
msgid "more"
msgstr "más"

#: event.theme:451
msgid "More events."
msgstr "Más eventos."

#: event.install:129;281
#: event.info:0;0
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: event.install:131;283
msgid "Events have a start date and an optional end date as well as a teaser and a body. They can be extended by other modules, too."
msgstr "Los eventos tienen una fecha de inicio y opcionalmente una fecha de finalización, así como un avance y un cuerpo. Pueden ser extendidos por otros módulos también."

#: event.install:141
msgid "Event module was successfully installed with default options. To customize event and/or location settings for events, please view the <a href=\"!settings\">event content type settings page</a>. Make sure to <a href=\"!url\">select the default timezone</a> for your website before creating events."
msgstr "El módulo de eventos se ha instalado con éxito con las opciones predeterminadas. Para personalizar eventos y/o la configuración del lugar para los eventos, por favor vea la <a href=\"!settings\">página de configuración del tipo de contenido evento</a>. Asegúrese de <a href=\"!url\">seleccionar la zona horaria predeterminada</a> para su sitio web antes de crear eventos."

#: event.install:167
msgid "Event module successfully uninstalled"
msgstr "Módulo de eventos instalado con exito"

#: event.install:296
msgid "The basicevent module is no longer supported, it was disabled during the upgrade process."
msgstr "El módulo basicevent ya no tiene soporte, fue desactivado durante el proceso de actualización."

#: (duplicate) event.install:15
msgid "MySQL database for event module"
msgstr "Base de datos MySQL para el módulo de eventos"

#: (duplicate) event.install:21
msgid "Your MySQL Server is too old. Event module 5.2 requires at least MySQL %version. The 5.1 version is compatible with MySQL 3."
msgstr "Su servidor MySQL es muy viejo. El módulo de evento 5.2 requiere por lo menos MySQL %version. La versión 5.1 es compatible con MySQL 3."

#: event.info:0
msgid "Calendaring API, calendar display and export"
msgstr "API de calendarización, para desplegar y exportar calendario"

