# Czech translation of OpenOffice.org
# Copyright (c) 2004 Christof <rambousek@gmail.com>
# Adam Rambousek <xrambous@fi.muni.cz>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncs\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 14:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-20 10:20GMT+1\n"
"Last-Translator: Adam Rambousek <xrambous@fi.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: image.module:7
msgid ""
"<p>Admins may create many image nodes at once by uploading all images to a "
"folder on the server. This upload happens outside of Drupal, usually using "
"an FTP client.</p>"
msgstr ""
"<p>Administrátor může vytvořit mnoho uzlů s obrázky tak, že nahraje soubory "
"do adresáře na serveru (mimo Drupal, obvykle přes FTP klienta).</p>"

#: image.module:10
msgid "Allows uploading of images and creating image galleries."
msgstr "Umožňuje upload obrázků a vytváření galerií."

#: image.module:12
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr "Obrázek (s náhledem). Ideální pro zveřejňování fotografií a screenshotů."

#: image.module:14
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add gallery\" tab."
msgstr "Galerie obrázků se používají k organizaci a zveřejňování skupin obrázků. Galerie mohou být vnořené. Chcete-li přidat novou galerii, klikněte na záložku \"přidat galerii\"."

#: image.module:30
msgid "Below is a status of image module's current configuration."
msgstr "Níže vidíte stav aktuální konfigurace modulu image."

#: image.module:33
msgid ""
"\n"
"      <h4>Fast Mode</h4><ul>\n"
"      <li>Creates all image nodes at once without user interaction.</li>\n"
"      <li>Applies the same taxonomy term(s) to each node, thus creating a "
"gallery.</li>\n"
"      <li>If IPTC data is present in the image, the headline and caption "
"fields are used to populate the title and body respectively.</li>\n"
"      <li>If the image dimensions are bigger than the maximum allowed, the "
"image is automatically scaled down.</li></ul>"
msgstr ""
"\n"
"      <h4>Rychlý režim</h4><ul>\n"
"      <li>Vytvoří všechny uzly s obrázky najednou bez interakce uživatele.</"
"li>\n"
"      <li>Na každý uzel aplikuje stejný termíny(y) taxonomie a tak vytvoří "
"galerii.</li>\n"
"      <li>Pokud obrázek obsahuje IPTC data, použije se nadpis a popis.</li>\n"
"      <li>Pokud jsou rozměry obrázku větší než maximální povolené, obrázek "
"se automaticky zmenší.</li></ul>"

#: image.module:41
msgid ""
"\n"
"      <h4>Slow Mode</h4><ul>\n"
"      <li>Manipulate each image individually (i.e. crop, rotate, etc.).</"
"li>\n"
"      <li>Add custom titles, descriptions, etc.</li></ul>"
msgstr ""
"\n"
"      <h4>Pomalý režim</h4><ul>\n"
"      <li>Manipulujete s každým obrázkem zvlášť (tj. otáčení, ořez apod.).</"
"li>\n"
"      <li>Můžete přidat titulek, popis atd.</li></ul>"

#: image.module:47
msgid ""
"Allow users to upload images and to display them in shared and personal "
"image galleries."
msgstr ""
"Dovoluje uživatelům nahrávat obrázky a zobrazovat je ve sdílených a osobních "
"galeriích."

#: image.module:50
msgid ""
"Images can be uploaded into either shared or personal galleries. Once images "
"are uploaded they can be manipulated.  The image system will auto-generate "
"thumbnails for all images to be used in other nodes via filters and in "
"gallery navigation.  These settings allow you to control where images are "
"placed, how they are displayed, and any restrictions that should be enforced."
msgstr ""
"Obrázky lze nahrát buď do sdílené nebo osobní galerie. Po nahrání lze s "
"obrázky manipulovat. Systém automaticky vygeneruje náhledy, které je možno "
"použít v jiných uzlech nebo zobrazit v galerii. Zde můžete nastavit, kde se "
"obrázky ukládají, jak se zobrazují a jaká omezení se mají uplatňovat."

#: image.module:53
msgid "An image you can insert into nodes, or see in image galleries."
msgstr "Obrázek, který můžete vložit do uzlů nebo zobrazit v galerii."

#: image.module:57
msgid ""
"You may link to images on this site <a href=\"%explanation-url\">using a "
"special syntax</a>"
msgstr ""
"Obrázky můžete odkazovat <a href=\"%explanation-url\">pomocí zvláštní "
"syntaxe</a>"

#: image.module:59
msgid "Default image path"
msgstr "Implicitní adresář obrázků"

#: image.module:59
msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored."
msgstr "Podadresář v adresáři \"%dir\", ve kterém budou uloženy obrázky."

#: image.module:60
msgid "File paths"
msgstr "Cesty souborů"

#: image.module:61
msgid ""
"<p>You may quickly link to image nodes using a special syntax. The image code"
"(s) will be replaced by thumbnail linked to full size image node. Syntax: "
"<code>[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|"
"baseline),hspace,vspace,border]</code>. Every parameter except node_id is "
"<em>optional</em>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pomocí zvláštní syntaxe můžete rychle odkázat na uzly s obrázky. Kód "
"obrázku se nahradí náhledem a odkazem na obrázek v plné velikosti. Syntaxe "
"<code>[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]</code>. Všechny parametry kromě node_id jsou <em>nepovinné</em>.</p>"

#: image.module:72 ;207;1550;0
msgid "image"
msgstr "obrázek"

#: image.module:79
msgid "Label"
msgstr "Popis"

#: image.module:79
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: image.module:79
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: image.module:80
msgid "Select various pixel dimensions, \"thumbnail\" and \"preview\" are required."
msgstr "Určete různé rozměry v pixelech, vyžadovány jsou \"thumbnail\" a \"preview\"."

#: image.module:81
msgid "Allow users to view original image"
msgstr "Uživatelé mohou zobrazit původní obrázek"

#: image.module:82
msgid "Image sizes"
msgstr "Velikosti obrázku"

#: image.module:84
msgid "Images per page"
msgstr "Obrázků na stránku"

#: image.module:84
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Počet obrázků zobrazených na jedné stránce galerie."

#: image.module:85
msgid "Gallery settings"
msgstr "Nastavení galerie"

#: image.module:87
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Vysvětlení nebo rady pro posílání"

#: image.module:87
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the image submission form.  It is "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Tento text se zobrazí nad formulářem pro odeslání obrázků. Můžete zde napsat "
"rady a pokyny pro uživatele."

#: image.module:89
msgid ""
"Default path for uploaded images relative to your Drupal installation; it "
"must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at "
"the end."
msgstr ""
"Cesta k adresáři s nahranými obrázky relativní k instalaci Drupalu; musí být "
"povolen zápis a musí být viditelný z webu. Nezapomeňte na lomítko (/) na "
"konci."

#: image.module:92
msgid "Default thumb path"
msgstr "Implicitní adresář náhledů"

#: image.module:92
msgid ""
"Default path for thumbnails relative to your Drupal installation; it must be "
"writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end."
msgstr ""
"Cesta k adresáři s náhledy relativní k instalaci Drupalu; musí být povolen "
"zápis a musí být viditelný z webu. Nezapomeňte na lomítko (/) na konci."

#: image.module:95
msgid "Temporary image path"
msgstr "Dočasný adresář"

#: image.module:95
msgid ""
"Path for working directory relative to your Drupal installation; it must be "
"writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end."
msgstr ""
"Cesta k dočasnému pracovnímu adresáři relativní k instalaci Drupalu; musí "
"být povolen zápis a musí být viditelný z webu. Nezapomeňte na lomítko (/) na "
"konci."

#: image.module:96
msgid "Maximum temporary image directory size"
msgstr "Maximální velikost dočasného adresáře"

#: image.module:96
msgid "MBytes."
msgstr "MB"

#: image.module:98
msgid "Stored images filenames"
msgstr "Jméno uložených souborů"

#: image.module:98
msgid ""
"The filename of an image stored on the server could be based on an unique "
"random string or include the original filename. In the later case, the node "
"id will be appended to the filename."
msgstr ""
"Jméno souboru uloženého na serveru může být buď náhodný řetězec nebo jméno "
"původního souboru. V druhém případě bude ke jménu připojeno číslo uzlu."

#: image.module:100
msgid "Default max image size"
msgstr "Maximální velikost souboru"

#: image.module:100
msgid "KBytes."
msgstr "KB"

#: image.module:101
msgid "Default max image resolution"
msgstr "Implicitní maximální rozlišení obrázku"

#: image.module:101
msgid "Example: 800x600."
msgstr "Příklad:  800x600"

#: image.module:103
msgid "Default thumbnail resolution"
msgstr "Implicitní rozlišení náhledů"

#: image.module:103
msgid ""
"Default size of thumbnails: format will be the same as original image. Use "
"just one dimension, and put a \"x\" to specify height. Examples: \"100\" for "
"width of 100; \"x200\" for height of 200."
msgstr ""
"Implicitní rozlišení náhledů: formát bude stejný jako u původního obrázku. "
"Použijte jen jeden rozměr, pro určení výšky přidejte \"x\". Příklad: \"100\" "
"znamená šířka 100; \"x200\" znamená výška 200."

#: image.module:110
msgid "list"
msgstr "seznam"

#: image.module:113
msgid "add gallery"
msgstr "přidat galerii"

#: image.module:116
msgid "Image library"
msgstr "Grafická knihovna"

#: image.module:116
msgid ""
"Select the image library to be used during thumbnail generation and image "
"manipulation.  Use ImageMagick if you can; GD produces worse thumbnails, "
"might not support GIF and this module doesn't support image editing (rotate, "
"crop etc) with it."
msgstr ""
"Vyberte knihovnu, která se použije pro vytváření náhledů a manipulaci s "
"obrázky. Pokud můžete použijte ImageMagick; GD vytváří horší náhledy, nemusí "
"podporovat GIF a nepodporuje editaci obrázků (otáčení, ořez apod.)."

#: image.module:118
msgid "Imagemagick Convert path"
msgstr "Cesta ImageMagick convert"

#: image.module:118
msgid ""
"Absolute path to ImageMagick convert file. Include the 'convert.exe' (or "
"other filename) at the end. Leave it blank if you have selected GD library."
msgstr ""
"Absolutní cesta k souboru convert z ImageMagick. Na konci nezapomeňte jméno "
"souboru (např. convert.exe). Pokud jste vybral GD knihovnu, ponechte prázdné."

#: image.module:121
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

#: image.module:121
msgid "Color used to fill in background when rotating images."
msgstr "Barva použitá k vyplnění pozadí při otáčení obrázků."

#: image.module:128
msgid "jhead path"
msgstr "cesta jhead"

#: image.module:128
msgid "Absolute path of jhead, for EXIF parsing; blank to disable."
msgstr ""
"Absolutní cesta k jhead, pro parsování EXIF; pokud ponecháte prázdné, vypne "
"se."

#: image.module:133
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"

#: image.module:135
msgid "Gallery Navigation Vocabulary"
msgstr "Slovník navigace galerie"

#: image.module:135
msgid ""
"One of the taxonomy vocabularies will be the navigation tree. Select it "
"here. Make sure that a term from this vocabulary is required."
msgstr ""
"Jeden ze slovníků taxonomie bude tvořit navigační strom galerie. Zde jej "
"můžete vybrat. "

#: image.module:137
msgid "Gallery Thumbnails"
msgstr "Náhled galerie"

#: image.module:137
msgid "Set the thumbnail to be dislayed on the gallery page."
msgstr "Určuje, který náhled se zobrazí u popisu galerie."

#: image.module:138
msgid "Specify how many rows of thumbnails in each page of the gallery."
msgstr "Kolik řádků má být na každé stránce galerie."

#: image.module:139
msgid "Gallery Columns"
msgstr "Sloupců galerie"

#: image.module:139
msgid "Specify how many columns of thumbnails in each page of the gallery."
msgstr "Kolik sloupců má být na každé stránce galerie."

#: image.module:140
msgid "Gallery Order"
msgstr "Pořadí galerie"

#: image.module:140
msgid ""
"Order of thumbnails within a gallery. Lighter and heavier refer to weight "
"property."
msgstr "Pořadí náhledů v galerie. Lehčí a těžší se vztahují k váze obrázků."

#: image.module:142
msgid "Personal Image Galleries"
msgstr "Osobní galerie obrázků"

#: image.module:142
msgid ""
"Activate/deactivate personal image galleries site-wide.  When enabled you "
"can use the \"has personal image gallery\" permission to control which roles "
"have personal galleries."
msgstr ""
"Aktivuje/deaktivuje osobní galerie. Když je povolíte, můžete pomocí "
"oprávnění \"mít osobní galerii\" určovat, která role může mít osobní galerie."

#: image.module:144
msgid "Personal Gallery Picture Limit"
msgstr "Limit osobní galerie"

#: image.module:144
msgid "Set how many pictures users are allowed."
msgstr "Kolik obrázků má každý uživatel povoleno."

#: image.module:145
msgid "Uploaded file is not a valid image"
msgstr "Uploadovaný soubor není platný obrázek"

#: image.module:145
msgid "Personal Gallery Picture Limit Per Role"
msgstr "Limit osobní galerie podle role"

#: image.module:145
msgid "Enabling this will allow for setting a maximum number of pictures per role."
msgstr "Při zapnutí je možno nastavit maximální počet obrázků každé roli."

#: image.module:150
msgid "Personal Gallery Size Limit"
msgstr "Limit velikosti osobní galerie"

#: image.module:150
msgid "Set a maximum number of kilobytes allowed per user."
msgstr "Maximální počet kilobajtů pro každého uživatele."

#: image.module:153
msgid "Disable Image Caching"
msgstr "Vypnout cache obrázků"

#: image.module:153
msgid ""
"Enabling this will add random parameters to image URIs which will prevent "
"the browser from caching."
msgstr ""
"Při zapnutí této vlastnosti se k URI obrázků přidá náhodný parametr, který "
"prohlížeči zabrání uložit obrázek do cache."

#: image.module:193 ;216
msgid "image galleries"
msgstr "Galerie"

#: image.module:198
msgid "view original"
msgstr "zobrazit originál"

#: image.module:200
msgid "images"
msgstr "obrázky"

#: image.module:201
msgid "directory upload: slow"
msgstr "upload adresáře: pomalý"

#: image.module:202
msgid "directory upload: fast"
msgstr "upload adresáře: rychlý"

#: image.module:212
msgid "my image gallery"
msgstr "moje galerie obrázků"

#: image.module:213 ;222
msgid "Latest image"
msgstr "Nejnovější obrázek"

#: image.module:214 ;227
msgid "Random image"
msgstr "Náhodný obrázek"

#: image.module:224
msgid "edit this image"
msgstr "upravit tento obrázek"

#: image.module:224
msgid "Edit this image."
msgstr "Upravit tento obrázek."

#: image.module:229
msgid "%u's image gallery"
msgstr "Galerie obrázků uživatele %u"

#: image.module:229
msgid "View %u's image gallery."
msgstr "Prohlédnout galerii obrázků uživatele %u."

#: image.module:254
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"

#: image.module:258
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: image.module:259 ;471
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: image.module:259
msgid "%t image gallery"
msgstr "Galerie %t"

#: image.module:259
msgid "View %t image gallery."
msgstr "Prohlédnout galerii %t"

#: image.module:288
msgid "previous image"
msgstr "Předchozí obrázek"

#: image.module:292
msgid "next image"
msgstr "Další obrázek"

#: image.module:307
msgid "Image gallery"
msgstr "Galerie obrázků"

#: image.module:370
msgid "EXIF data"
msgstr "EXIF data"

#: image.module:374
msgid "IPTC data"
msgstr "IPTC data"

#: image.module:382
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Klikněte na \"Procházet...\" a vyberte obrázek."

#: image.module:388
msgid "Weight"
msgstr "Váha"

#: image.module:388
msgid ""
"Weight of image used to sort thumbnails.  Heavier thumbnails will fall to "
"the bottom of the gallery."
msgstr "Váha se používá k řazení náhledů. Těžší náhledy spadnou v galerii níže."

#: image.module:392
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"

#: image.module:392
msgid "A personal image can only be seen in the user's image gallery."
msgstr "Osobní obrázky se zobrazí jen v osobní galerii uživatele."

#: image.module:439 ;443
msgid "The image file you are trying to upload is too big."
msgstr "Soubor, který chcete nahrát, je příliš velký."

#: image.module:447
msgid "The image file was only partially uploaded. Please try again."
msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně. Zkuste to prosím znovu."

#: image.module:451
msgid "You must select an image for upload."
msgstr "Musíte vybrat obrázek pro upload."

#: image.module:464 ;523
msgid "Error processing image file."
msgstr "Chyba při práci s obrázkem."

#: image.module:486
msgid "Uploaded file was not an image."
msgstr "Nahraný soubor nebyl obrázek."

#: image.module:489
msgid "image type '%type' is not supported."
msgstr "typ '%type' není podporován."

#: image.module:496
msgid "The uploaded image(%ax%b) is too large (max %cx%d)."
msgstr "Obrázek je příliš velký (%ax%b); maximální velikost je %cx%d."

#: image.module:651 ;666
msgid "Image filter"
msgstr "Filtr obrázků"

#: image.module:665
msgid "Image codes"
msgstr "Kód obrázku"

#: image.module:665
msgid ""
"When enabled, image codes will be replaced by thumb linked to real node. "
"Syntax: [image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|"
"baseline),hspace,vspace,border]; every param but node_id is optional."
msgstr ""
"Když je zapnuto, kód obrázku bude nahrazen náhledem s odkazem na obrázek. "
"Syntaxe: image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|"
"baseline),hspace,vspace,border]; všechny parametry kromě node_id jsou "
"nepovinné."

#: image.module:715 ;720;745;750
msgid "Cannot save image."
msgstr "Nelze uložit obrázek."

#: image.module:734
msgid "Cannot delete old image."
msgstr "Nelze smazat starý obrázek."

#: image.module:737
msgid "Cannot delete old thumb."
msgstr "Nelze smazat starý náhled."

#: image.module:934
msgid ""
"Cannot create thumbnail. Current GD library has no read support for '%type' "
"image format."
msgstr ""
"Nelze vytvořit náhled. Aktuální verze GD knihovny nepodporuje čtení formátu "
"'%type'."

#: image.module:965
msgid ""
"Cannot create thumbnail. Current GD library has no support for '%type' "
"format image creation."
msgstr ""
"Nelze vytvořit náhled. Aktuální verze GD knihovny nepodporuje vytváření "
"formátu '%type'."

#: image.module:978
msgid "Imagemagick: you have to set <code>convert</code> path."
msgstr "Imagemagick: musíte nastavit cestu ke <code>convert</code>."

#: image.module:1032
msgid "You can have at most %a images in your gallery."
msgstr "Ve své galerii můžete mít maximálně %a obrázků."

#: image.module:1038
msgid "You have %a kb for your gallery."
msgstr "Máte k dispozici %a kb pro svou galerii."

#: image.module:1045
msgid "File is too big (max %a kbytes)"
msgstr "Soubor je příliš velký (maximálně %a kB)"

#: image.module:1053
msgid "Upload directory is full."
msgstr "Adresář pro upload je plný."

#: image.module:1102
msgid "Resize/Crop"
msgstr "Změnit velikost/Oříznout"

#: image.module:1112
msgid "keep prop"
msgstr "zachovat poměr"

#: image.module:1116
msgid "Rotate"
msgstr "Rotace"

#: image.module:1119
msgid "clockwise"
msgstr "vpravo"

#: image.module:1120
msgid "background"
msgstr "pozadí"

#: image.module:1120
msgid "white"
msgstr "bílá"

#: image.module:1120
msgid "black"
msgstr "černá"

#: image.module:1124
msgid "Convert"
msgstr "Konverze"

#: image.module:1125
msgid "Quality (1-100)"
msgstr "Kvalita (1-100)"

#: image.module:1161 ;1196
msgid "Home"
msgstr "Domů"

#: image.module:1164
msgid "%u's Image Gallery"
msgstr "Galerie uživatele %u"

#: image.module:1195
msgid "Image galleries"
msgstr "Galerie"

#: image.module:1204
msgid "Access Denied"
msgstr "Přístup zamítnut"

#: image.module:1327
msgid "There is 1 image in this album."
msgstr "V této galerii je 1 obrázek."

#: image.module:1329
msgid "There are no images in this album."
msgstr "V této galerii nejsou žádné obrázky."

#: image.module:1332
msgid "Last updated: "
msgstr "Poslední změna:"

#: image.module:1425
msgid "Directory to scan"
msgstr "Prohledat adresář"

#: image.module:1425
msgid ""
"The path to the directory which holds the source image files. This path "
"should be relative to Drupal root directory - don't forget the slash (/) at "
"the end."
msgstr ""
"Cesta k adresáři, kde jsou uloženy zdrojové obrázky. Cesta by měla být "
"relativní ke kořenovému adresáři Drupalu - nezapomeňte na lomítko (/) na "
"konci."

#: image.module:1427
msgid "Show resized image. Use only if you have large bandwidth."
msgstr "Ukázat obrázek po změně velikosti. Používejte jen, pokud máte rychlou linku."

#: image.module:1430
msgid "Delete images after insert"
msgstr "Smazat obrázky po vložení"

#: image.module:1430
msgid ""
"If instructed, Drupal will delete all files in the above directory after "
"creating the image nodes."
msgstr ""
"Je-li vybráno, Drupal po vytvoření obrázkových uzlů smaže všechny soubory v "
"daném adresáři."

#: image.module:1434
msgid "Add new gallery"
msgstr "Přidat novou galerii"

#: image.module:1434
msgid ""
"If needed, create a new term for this gallery by clicking on one of these "
"vocabularies"
msgstr ""
"Pokud je potřeba, vytvořte pro tuto galerii nový termín kliknutím na některý "
"ze slovníků"

#: image.module:1437
msgid "Directory upload"
msgstr "Upload adresáře"

#: image.module:1444
msgid "is not a directory"
msgstr "není adresář"

#: image.module:1452
msgid "is not writable. Change permissions on server"
msgstr "není přístupný pro zápis. Změňte práva na serveru"

#: image.module:1542
msgid "You may wish to view your new images:"
msgstr "Můžete se podívat na své nové obrázky:"

#: image.module:1545
msgid "gallery"
msgstr "galerie"

#: image.module:1555
msgid "is not an image."
msgstr "není obrázek."

#: image.module:1558
msgid "image type is not supported."
msgstr "typ obrázků není podporován."

#: image.module:1705
msgid "Role"
msgstr "Role"

#: image.module:1705
msgid "Limit"
msgstr "Limit"

#: image.module:1713
msgid ""
"Set how many pictures each role listed above is allowed. \"Personal Gallery "
"Picture Limit\" will be the default value for new roles."
msgstr ""
"Nastavuje, kolik obrázků má každá role dovoleno \"Limit osobní galerie\" "
"bude implicitní hodnota pro nové role."

#: image.module:79
msgid "has personal image gallery"
msgstr "mít osobní galerii"

#: image.module:79
msgid "manipulate images"
msgstr "manipulace s obrázky"

#: image.module:79
msgid "access images"
msgstr "přístup k obrázkům"

#: image.module:79
msgid "create images"
msgstr "vytvářet obrázky"

#: image.module:79
msgid "administer images"
msgstr "administrace obrázků"

#: image.module:456
msgid "edit gallery"
msgstr "upravit galerii"

#: image.module:461
msgid "No galleries available"
msgstr "Žádné galerie"

#: image.module:470
msgid "Gallery name"
msgstr "Název galerie"

#: image.module:470
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Jméno popisující galerii."

#: image.module:517
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Poslední změna: %date"

#: image.module:537
msgid "Posted by: %name"
msgstr "Vložil: %name"

#: image.module:607
msgid "Unable to create %label image"
msgstr "Nelze vytvořit obrázek %label"

#: image.module:654
msgid "thumbnail"
msgstr "thumbnail"

#: image.module:655
msgid "preview"
msgstr "preview"

#: image.module:712
msgid "Image Galleries"
msgstr "Galerie"

#: image.module:515 ;550
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are %count images in this gallery"
msgstr[0] "V této galerii je 1 obrázek"
msgstr[1] "V této galerii jsou %count obrázky."
msgstr[2] "V této galerii je %count obrázků."

