# Dansk translation of image (6.x-1.0-alpha4)
# Copyright (c) 2009 by the Dansk translation team
# Generated from files:
# image_attach.module,v 1.44 2008/12/27 06:58:41 drewish
# image.admin.inc,v 1.2 2008/12/27 06:58:41 drewish
# image_im_advanced.module,v 1.6 2008/12/27 06:58:41 drewish
# image_gallery.module,v 1.29 2008/12/27 06:58:41 drewish
# image_import.pages.inc,v 1.2 2008/12/27 06:58:41 drewish
# image.module,v 1.282 2009/01/13 09:39:09 drewish
# image.install,v 1.17 2009/01/13 09:32:25 drewish
# image/contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc: n/a
# image.imagemagick.inc,v 1.23 2008/12/27 06:58:41 drewish
# image.info,v 1.5 2008/01/06 22:15:24 drewish
# image_attach.info,v 1.4 2008/01/06 22:15:24 drewish
# image_gallery.info,v 1.5 2008/01/06 22:15:25 drewish
# image_im_advanced.info,v 1.2 2008/01/06 22:15:25 drewish
# image_import.info,v 1.4 2008/01/06 22:15:25 drewish
# image_attach.views.inc,v 1.3 2008/10/20 23:52:48 drewish
# image_gallery.install,v 1.9 2008/12/27 06:58:41 drewish
# image_import.module,v 1.19 2008/12/27 06:58:41 drewish
# image_import.install,v 1.6 2008/12/27 06:58:41 drewish
# image_import.admin.inc,v 1.2 2008/12/22 21:37:28 drewish
# image_im_advanced.install,v 1.3 2009/01/13 09:55:46 drewish
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: image (6.x-1.0-alpha4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 01:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Morten Wulff <wulff@ratatosk.net>\n"
"Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:52,144
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:53,144
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: image.admin.inc:31
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:41
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG-kvalitet"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:45,81
msgid "%"
msgstr "%"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:270
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:217
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:229,286,320
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:320
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:115
msgid "Import"
msgstr "Importér"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:130,198
msgid "Home"
msgstr "Hjem"

#: image.module:505
msgid "view"
msgstr "vis"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:260
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:36
msgid "List"
msgstr "Vis"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:267
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet element"

#: image.module:881; image.install:196
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:217; contrib/image_import/image_import.pages.inc:133
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:349
msgid "root"
msgstr "rod"

#: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:36
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58
msgid "Gray"
msgstr "Grå"

#: image.install:75
msgid "Image toolkit"
msgstr "Billedværktøj"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"

#: image.admin.inc:173
msgid "Operation"
msgstr "Handling"

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:133
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:281
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"

#: image.admin.inc:47
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"

#: image.admin.inc:173
msgid "Label"
msgstr "Etiket"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:129
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Skjult>"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:324
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: image.imagemagick.inc:21
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick er et separat program, der bruges til at manupulere "
"billeder. Det skal være installeret på din server, for at du kan "
"bruge det. Hvis du ikke kender den præcise sti til programmet, skal "
"du kontakte din udbyder eller serverens administrator."

#: image.imagemagick.inc:25
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Sti til programmet \"convert\""

#: image.imagemagick.inc:32
msgid "Display debugging information"
msgstr "Hvis debug-information"

#: image.imagemagick.inc:34
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Vis ImageMagick kommandoer og output til brugere med tilladelsen "
"<em>administrer indstillinger</em>."

#: image.imagemagick.inc:63
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Stien %file til ImageMagick findes ikke."

#: image.imagemagick.inc:141
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"Kan ikke finde ImageMagick. Administrator skal angive placeringen "
"under <a href='@image-toolkit-settings'>billedværktøjer</a>."

#: image.imagemagick.inc:171
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "ImageMagick kommando: @command"

#: image.imagemagick.inc:172
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "ImageMagick output: @output"

#: image.module:69,390; image.info:0; contrib/image_attach/image_attach.info:0; contrib/image_gallery/image_gallery.info:0; contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0; contrib/image_import/image_import.info:0
msgid "Image"
msgstr "Billede"

#: image.module:18
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"Billedmodulet bruges til at oprette og administrere billeder på dit "
"site. Hvert billede gemmes som et indholdselement og miniaturebilleder "
"oprettes automatisk. Der er to standardstørrelser for "
"miniaturebilleder: miniature og eksempel. Miniature vises når man "
"bladrer i billedgallerier og eksempel bruges når et billedeelement "
"vises."

#: image.module:71
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Et billede (med miniature). Ideelt til offentliggørelse af "
"fotografier eller skærmbilleder."

#: image.admin.inc:22
msgid "Default image path"
msgstr "Standard billedsti"

#: image.admin.inc:29
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimal størrelse af overførsel"

#: image.admin.inc:38
msgid "Image sizes"
msgstr "Billedstørrelser"

#: image.admin.inc:48
msgid "Same window"
msgstr "Samme vindue"

#: image.admin.inc:49
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"

#: image.admin.inc:167
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr "Ændres billedstørrelse skal alle afledte billeder genopbygges."

#: image.admin.inc:173
msgid "Width"
msgstr "Bredde"

#: image.admin.inc:173
msgid "Height"
msgstr "Højde"

#: image.admin.inc:173; contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:35
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: image.module:505,110,0
msgid "image"
msgstr "billede"

#: image.module:154
msgid "Rebuild image thumbnails"
msgstr "Genopbyg miniaturebilleder"

#: image.module:203
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Det originale billede er blevet skaleret for at kunne passe til den "
"maksimalt tilladte størrelse på %width x %height pixels."

#: image.module:209
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"Det overførte billeder er for stort. Du kan højst overføre billeder "
"på %max_size, men din fil er %file_size."

#: image.module:311,320
msgid "Latest image"
msgstr "Seneste billede"

#: image.module:312,325
msgid "Random image"
msgstr "Tilfældigt billede"

#: image.module:337,880; image.install:199; contrib/image_attach/image_attach.module:197
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"

#: image.module:392
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Klik på \"Gennemse...\" for at overføre et billede."

#: image.module:405
msgid "You must upload an image."
msgstr "Du skal uploade et billede."

#: image.module:505
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Afledte billede genopbygget ffor %title."

#: image.module:879; image.install:114
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: image.module:80
msgid "create images"
msgstr "opret billeder"

#: image.module:80
msgid "view original images"
msgstr "vis originale billeder"

#: image.module:80
msgid "edit own images"
msgstr "rediger egne billeder"

#: image.module:80
msgid "edit images"
msgstr "rediger billeder"

#: image.info:0
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Gør det muligt at overføre og vise billeder."

#: contrib/image_attach/image_attach.module:16; contrib/image_attach/image_attach.info:0
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr "Gør det nemt at vedhæfte billeder til andre indholdstyper."

#: contrib/image_attach/image_attach.views.inc:13; contrib/image_attach/image_attach.module:33
msgid "Image attach"
msgstr "Vedhæft billede"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:49
msgid "Attach existing images"
msgstr "Vedhæft eksisterende billeder"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:55
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Muliggør vedhæftning af eksisterende billeder i stedet for at skulle "
"overføre nye billeder."

#: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:28; contrib/image_attach/image_attach.module:102
msgid "Image size"
msgstr "Billedstørrelse"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:105
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr "Bestemmer størrelsen af billedet, der optræder i blokken."

#: contrib/image_attach/image_attach.module:136
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Vedhæftede billeder"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:145
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Skal brugere kunne uploade billeder?"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:149
msgid "Teaser image size"
msgstr "Størrelse i smagsprøve"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:152
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Bestemmer størrelsen af billedet der vises i smagsprøven. Vælg "
"'Skjult' hvis du ikke ønsker at vise billedet i smagsprøven."

#: contrib/image_attach/image_attach.module:156
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Vægt i smagsprøve"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:158
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr "Bestemmer billedets placering når det vises i smagsprøven."

#: contrib/image_attach/image_attach.module:162
msgid "Full node image size"
msgstr "Størrelse ved fuld visning"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:165
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Størrelsen af billedet når et fuldt indholdselement vises. Vælg "
"'Skjult' hvis du ikke ønsker at vise billedet."

#: contrib/image_attach/image_attach.module:169
msgid "Full node image weight"
msgstr "Vægt ved fuld visning"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:171
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Bestemmer billedets placering når det vises som en del af "
"brødteksten."

#: contrib/image_attach/image_attach.module:207
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Vælg et eksisterende billede på serveren hvis du ikke uploader et "
"nyt."

#: contrib/image_attach/image_attach.module:211
msgid "-or-"
msgstr "-eller-"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:227; contrib/image_gallery/image_gallery.module:95
msgid "Image title"
msgstr "Billedtitel"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:229
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "Titlen som billedet vises med."

#: contrib/image_attach/image_attach.module:0
msgid "image_attach"
msgstr "image_attach"

#: contrib/image_attach/image_attach.info:0
msgid "Image Attach"
msgstr "Vedhæft billede"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:12
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Billedgallerier kan bruges til at ordne og præsentere grupper af "
"billeder. Gallerier kan indlejres i andre gallerier. Klik på "
"fanebladet \"tilføj galleri\" for at oprette et nyt galleri."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:199,24,30
msgid "Image galleries"
msgstr "Billedgallerier"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:33
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Opret og administrer billedgallerier"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:42
msgid "Add gallery"
msgstr "Tilføj galleri"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:56; contrib/image_gallery/image_gallery.install:16
msgid "Image gallery"
msgstr "Billedgalleri"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:60
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Konfigurer udseende af billedgallerier."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:48
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Rediger billedgalleri"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:72
msgid "Gallery settings"
msgstr "Galleriindstillinger"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:76
msgid "Images per page"
msgstr "Billeder pr. side"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:79
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Angiv hvor mange billeder, der skal vises på en galleriside."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:83
msgid "Display node info"
msgstr "Vis information om indhold"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:85
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr "Vis \"Indsendt af\" på gallerisiderne."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:219
msgid "edit gallery"
msgstr "rediger galleri"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:224
msgid "No galleries available"
msgstr "Ingen gallerier tilgængelige."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:251
msgid "Gallery name"
msgstr "Navn"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:255
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Galleriets navn."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:264
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"Beskrivelsen kan bruges til at give yderligere information om "
"galleriet."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:273
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Gallerier med lav vægt vises før gallerier med høj vægt. Gallerier "
"med samme vægt sorteres alfabetisk."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:302
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Nyt galleri %term oprettet."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:305
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Galleri %term opdateret."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:308
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Galleri %term slettet."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:320
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Ønsker du at slette billedgalleriet %name?"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:320
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Hvis du sletter et galleri slettes all undergallerier. Denne handling "
"kan ikke fortrydes."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:325
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "Billedgalleriet %term og alle undergallerier slettet."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:363
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Gallerier kan indlejres i andre gallerier."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:402
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Senest opdateret: %date"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:441
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Indsendt af: !name"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:460
msgid "Image Galleries"
msgstr "Billedgallerier"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:17
msgid "administer images"
msgstr "administrer billeder"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:0
msgid "image_gallery"
msgstr "image_gallery"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0
msgid "Image Gallery"
msgstr "Billedgalleri"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr "Tillad sortering og visning af billedgallerier baseret på kategorier."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "Avancerede ImageMagick indstillinger"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:35
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Med disse indstillinger kan fu kontrollere nogle af ImageMagicks mere "
"avancerede funktioner."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:50
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr "Fjern metadata fra billede af denne størrelse eller mindre"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:56
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Konvertér farverum"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:63
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Skift billedopløsning til 72 ppi"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:70
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Skarphedsfilter"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:77
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Skarphedsfiltrets styrke"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:82
msgid ""
"Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, "
"although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable "
"this feature."
msgstr ""
"Brug denne procentvise skarphed ved skalering. 90 anbefales, selvom "
"værdier højere end 100 også er gyldige. Vælg 0 for at deaktivere "
"funktionen."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:86
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Skarphedsfiltrets radius"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:90
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr "Brug denne pixelradius til skarphedsfiltret. 0.9 anbefales."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:95
msgid "Color profile"
msgstr "Farveprofil"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:98
msgid ""
"Processed images may be converted to a color profile specified here. "
"This is especially important when working with images that use a "
"wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is "
"often the case with professional photography. sRGB (which may be "
"downloaded from <a "
"href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) is recommended "
"since it is likely to look good on most displays.<br />Note that this "
"conversion is still useful even if you choose to strip all metadata "
"from your images (see above). This is because the conversion happens "
"first and changes the actual image data before the profile is "
"stripped."
msgstr ""
"Behandlede billeder kan konverteres til den farveprofil som angives "
"her. Det er især vigtigt når der arbejdes med billeder, der bruger "
"en farveprofil med en bred gamut, som f.eks. ColorMatch eller Adobe "
"RGB, som det ofte er tilfældet i professionelt fotografi. sRGB (som "
"kan hentes fra <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) "
"anbefales da det vil se godt ud på de fleste skærme.<br />Bemærk at "
"denne konvertering stadig er nyttig hvis du vælger at fjerne metadata "
"fra dine billeder (se ovenfor). Det skyldes, at konverteringen sker "
"først og ændrer de faktiske billeddata før profilen fjernes."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:102
msgid "Path to color profile"
msgstr "Sti til farveprofil"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:104
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Stien til farveprofilen som skalerede billeder konverteres til. Lad "
"feltet være tomt for at deaktivere funktionen."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:121
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "JPEG-kvaliteten skal være et positivt tal mellem 1 og 100."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:126
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"Grænsen for sletning af metadata skal angives på formen "
"<em>NxN</em>. F.eks. <em>150x150</em>."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:132
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "Skarpheden skal angives som et positivt tal."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:135
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "Skarphedsreadius skal angives som et positivt tal."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:141
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "ICC-profilen kan ikke læses."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:0
msgid "image_im_advanced"
msgstr "image_im_advanced"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr "Tilføjer avancerede valgmuligheder til ImageMagick billedværktøjet."

#: contrib/image_import/image_import.module:12
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Indstillinger for import af billeder."

#: contrib/image_import/image_import.module:32,41; contrib/image_import/image_import.install:10
msgid "Image import"
msgstr "Importer billeder"

#: contrib/image_import/image_import.module:42
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Skift indstillinger for import af billeder."

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:133
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:202
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Fejl ved import af %filename."

#: contrib/image_import/image_import.admin.inc:7
msgid "Import path"
msgstr "Importsti"

#: contrib/image_import/image_import.admin.inc:10
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Mappen, der skal importeres fra. Drupal skal have skriveadgang til "
"mappen for at kunne flytte filerne."

#: contrib/image_import/image_import.admin.inc:29
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Du kan ikke importerer fra billed-modulets mappe. Importen sletter de "
"originale filer, så det vil kun give problemer."

#: contrib/image_import/image_import.module:22
msgid "import images"
msgstr "importer billeder"

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:201,220; contrib/image_import/image_import.module:0
msgid "image_import"
msgstr "image_import"

#: contrib/image_import/image_import.info:0
msgid "Image Import"
msgstr "Importer billeder"

#: contrib/image_import/image_import.info:0
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr "Muliggør import af billeder fra en mappe på serveren."

#: image.module:116
msgid "Images"
msgstr "Billeder"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:223
msgid "Upload image"
msgstr "Upload billede"

#: image.admin.inc:41
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"Handlingen <em>skaler billede</em> ændrer størrelsen på billeder "
"så de passer indenfor de angivne dimensioner. Hvis kun en dimension "
"er angivet beregnes den anden udfra forholdet mellem billedets bredde "
"og højde. Handlingen <em>skaler og beskær</em> ændrer størrelsen "
"til de angivne dimensioner. Hvis kun en dimension er angivet bliver "
"billedet ikke beskåret, og handlingen svarer til <em>skaler "
"billeder</em>."

#: image.admin.inc:42
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Bemærk: 'Original'-dimensionerne bruges kun til at ændre "
"billedstørrelsen når billederne uploades. Eksisterende originaler "
"ændres ikke."

#: image.admin.inc:82
msgid "Scale image"
msgstr "Skaler billede"

#: image.admin.inc:82
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Skaler og beskær billede"

#: image.module:382
msgid "Rebuild derivative images."
msgstr "Genopbyg afledte billeder."

#: image.module:384
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr "Afkryds for at genopbygge afledte billeder for dette indholdselement."

#: image.module:478
msgid ""
"%title's has an unneeded %key derivative images. The derivatives will "
"be rebuilt to remove it."
msgstr ""
"%title's har unødvendige %key afledte billeder. De afledte billeder "
"genopbygges for at fjerne det."

#: image.module:490
msgid ""
"%title's %key derivative image %filepath was missing. The derivatives "
"will be rebuilt to regenerate it."
msgstr ""
"%title's %key afledte billede %filepath manglede. De afledte billeder "
"genopbygges for at genskabe det."

#: image.module:496
msgid ""
"%title's %key derivative image had a timestamp (%filetime) that "
"predates the last changes to the image size settings (%vartime). The "
"derivatives will be rebuilt to regenerate it."
msgstr ""
"%title's %key afledte billede havde et tidsstempel (%filetime) som lå "
"før de seneste ændringer i indstillingerne for billedstørrelse "
"(%vartime). De afledte billeder genopbygges for at gendanne det."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:89
msgid "Image display sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge af billeder"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:92
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Oprettelsesdato, nyeste først"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:93
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Oprettelsesdato, ældste først"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:94
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"

#: image.admin.inc:18
msgid "Image file settings"
msgstr "Indstillinger for filer"

#: image.admin.inc:114
msgid "You must specify width, height or both dimensions."
msgstr "Du skal angive bredde, højde eller begge dimensioner."

#: image.module:117
msgid ""
"Configure the location of image files and image sizes. Also, if "
"enabled, configure image attachments and options for image galleries "
"and image imports."
msgstr ""
"Indstil placeringen af billedfiler og billedstørrelser. Du kan også, "
"hvis modulerne er aktiveret, indstille vedhæftede billeder og valg "
"for billedgallerier og billedimport."

#: image.module:125
msgid "Files and sizes"
msgstr "Filer og størrelser"

#: image.module:126
msgid "Configure the location of image files and image sizes."
msgstr "Indstil placeringen af billedfiler og billedstørrelse."

#: image.install:101
msgid "Image module directories"
msgstr "Image-modul kataloger"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:250
msgid "Created new image to attach to this node. !image_link"
msgstr "Nyt billede oprettet og knyttet til indholdselementet. !image_link"

#: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:36
msgid "No link"
msgstr "Intet link"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.install:18
msgid "Galleries defined"
msgstr "Gallerier defineret"

#: contrib/image_gallery/image_gallery.install:22
msgid "No galleries defined"
msgstr "Ingen gallerier defineret"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:33; contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:13
msgid "ImageMagick advanced options"
msgstr "ImageMagick avancerede indstillinger"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:16
msgid "ImageMagick image toolkit is not properly installed"
msgstr "ImageMagick billedværktøjet er ikke korrekt installeret"

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:32
msgid "ImageMagick convert utility not found."
msgstr "ImageMagick convert-programmet ikke fundet."

#: contrib/image_import/image_import.install:14
msgid "Import directory has not been configured."
msgstr "Import-mappe er ikke blevet konfigureret."

#: contrib/image_import/image_import.install:15
msgid ""
"The import directory must be <a href=\"@configure\">configured</a> and "
"exist in order for the Image import module to function."
msgstr ""
"Importmappen skal være <a href=\"@configure\">konfigureret</a> og "
"eksistere for at Image Import-modulet kan fungere."

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:196
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(Skjult)"

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:211
msgid "There was a problem importing files: !bad-list"
msgstr "Der var et problem ved import af filerne: !bad-list"

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:214
msgid "There was a problem importing the files."
msgstr "Der var et problem ved import af filerne."

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:218
msgid "Successfully imported: !good-list"
msgstr "Importeret: !good-list"

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:201
msgid "There was an error that prevented %filename from being imported."
msgstr "Der var en fejl so forhindrede %filename i at blive importeret."

#: image.admin.inc:24
msgid ""
"Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do "
"not include trailing slash."
msgstr ""
"Undermappe i mappen %dir hvor billeder gemmes. Medtag ikke afsluttende "
"skråstreg."

#: image.admin.inc:33
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing."
msgstr ""
"Maksimal filstørrelse af uploadede billeder. Når der er angivet "
"maksimumdimensioner for originale billeder kontrolleres størrelsen "
"efter skalering."

#: image.imagemagick.inc:19
msgid "ImageMagick binary"
msgstr "ImageMagick binary"

#: image.imagemagick.inc:28
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>."
msgstr ""
"Angiv den fulde sti til ImageMagick <kbd>convert</kbd>-værktøjet. "
"F.eks. <kbd>/usr/bin/convert</kbd> eller <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>."

#: image.imagemagick.inc:60
msgid ""
"No file %file could be found. PHP's <a "
"href='@open_basedir'>open_basedir</a> security restriction is set to "
"%open_basedir, which may be interfering with the attempts to locate "
"ImageMagick."
msgstr ""
"Filen %file ikke fundet. PHPs <a href='@open_basedir'>open_basedir</a> "
"sikkerhedsindstilling er sat til %open_basedir som gribe ind i "
"forsøgene på at lokalisere ImageMagick."

#: image.imagemagick.inc:176
msgid "ImageMagick reported an error: %error."
msgstr "ImageMagick rapporterede en fejl: %error."

#: image.module:19
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to "
"be set."
msgstr ""
"Billedadministration gør det muligt at angive billedmappen og "
"billedstørrelserne."

#: image.module:20
msgid ""
"Image galleries are used to organize and display images in galleries. "
"The list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight. The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight."
msgstr ""
"Billedgallerier bruges til at organisere og vise billeder i gallerier. "
"Fanebladet vis lader brugerne redigere eksisterende gallerinavne, "
"beskrivelser, overordnede gallerier og relativ position, også kaldet "
"vægt. Fanen tilføj galleri lader dig oprette et nyt galleri med "
"angivelse af navn, beskrivelse, overordnet galleri og vægt."

#: image.module:21
msgid "You are able to:"
msgstr "Du kan:"

#: image.module:23
msgid ""
"View image handling messages in <a href=\"@admin_settings\">administer "
"&gt;&gt; settings</a>."
msgstr ""
"Se meddelelser om billedhåndtering under <a "
"href=\"@admin_settings\">administration &gt;&gt; indstillinger</a>."

#: image.module:24
msgid ""
"Configure image sizes and file directories at <a "
"href=\"@admin_settings_image\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; "
"image</a>."
msgstr ""
"Indstil billedstørrelser og mapper under <a "
"href=\"@admin_settings_image\">administration &gt;&gt; indstillinger "
"&gt;&gt; billeder</a>."

#: image.module:25
msgid ""
"Use the <a href=\"@external_http_drupal_org_project_img_assist\">image "
"assist module</a> to upload and insert images into posts."
msgstr ""
"Brug <a href=\"@external_http_drupal_org_project_img_assist\">Image "
"Assist-modulet</a> til at uploade og indsætte billeder i indlæg."

#: image.module:27
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@image\">Image module</a>."
msgstr ""
"Se håndbogens afsnit om <a href=\"@image\">Image-modulet</a> for mere "
"information."

#: image.module:582
msgid ""
"The derivative images for <a href=\"@link\">@title</a> have been "
"regenerated."
msgstr ""
"De afledte billeder af <a href=\"@link\">@title</a> er blevet "
"genskabt."

#: image.module:740; image.install:72
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the <a "
"href=\"@link\">image toolkit settings page</a>."
msgstr ""
"Der er i øjeblikket ikke valgt et billedværktøj. Uden et værktøj "
"kan Image-modulet ikke skalere dine billeder. Du kan vælge et på <a "
"href=\"@link\">billedværktøjssiden</a>."

#: image.module:823
msgid "Unable to create scaled %label image."
msgstr "Kan ikke oprette skaleret %label billede."

#: image.install:64
msgid "The %toolkit_name toolkit is installed."
msgstr "Værktøjet %toolkit_name er ikke installeret."

#: image.install:70
msgid "Not installed."
msgstr "Ikke installeret"

#: image.install:83
msgid "Missing directory."
msgstr "Manglende mappe."

#: image.install:85
msgid "The image module's image directory %image_dir is missing."
msgstr "Image-modulets billedmappe %image_dir mangler."

#: image.install:90
msgid "Missing temp directory."
msgstr "Mangler temp-mappe."

#: image.install:92
msgid "The image module's temp directory %temp_dir is missing."
msgstr "Image-modulets temp-mappe %temp_dir mangler."

#: image.install:97
msgid "Exists (%path)."
msgstr "Eksisterer (%path)."

#: image.install:189
msgid ""
"The original image size was missing so no changes were made. See this "
"<a href='@link'>image module issue</a> for more information. Include "
"the following:<br /><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgstr ""
"De originale billedstørrelser mangler, så der blev ikke foretaget "
"nogen ændringer. Se denne <a href='@link'>Image-modul "
"problembeskrivelse</a> for mere information. Medtag følgende: <br "
"/><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"

#: contrib/image_attach/image_attach.views.inc:27
msgid "Attached image"
msgstr "Vedhæftet billede"

#: contrib/image_attach/image_attach.views.inc:32
msgid "An image attached to a node."
msgstr "Et billede vedhæftet til et indholdselement."

#: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:36
msgid "Image node"
msgstr "Billedindholdselement"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:68,85,186
msgid "Attached images"
msgstr "Vedhæftede billeder"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:142
msgid "Attach images"
msgstr "Vedhæft billeder"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:204
msgid "Existing image"
msgstr "Eksisterende billede"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:27
msgid "Image attachment view"
msgstr "Visning af vedhæftet billede"

#: contrib/image_attach/image_attach.module:34
msgid "Enable image attach for content."
msgstr "Aktivér vedhæftning af billeder til indhold."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:400,422
msgid "There is 1 image in this gallery."
msgid_plural "There are @count images in this gallery."
msgstr[0] "Der er 1 billede i dette galleri."
msgstr[1] "Der er @count billeder i dette galleri."

#: contrib/image_gallery/image_gallery.install:24
msgid ""
"The Image gallery module is enabled, but no galleries have been "
"created. You should <a href=\"@create\">create</a> at least one image "
"gallery."
msgstr ""
"Image Gallery-modulet er aktiveret men der er ikke oprettet gallerier. "
"Du bør <a href=\"@create\">oprette</a> mindst ét billedgalleri."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:46
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files. <a "
"href=\"@link\">More information on -quality</a>."
msgstr ""
"Angiver billedkvaliteten af JPEG-manipulationer. Går fra 0 til 100. "
"Højere værdier betyder bedre billedkvalitet med større filer. <a "
"href=\"@link\">Mere information om -quality</a>."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:52
msgid ""
"You may choose to strip all metadata, such as camera information and "
"color profiles, from the processed images in order to reduce their "
"file size. Please choose at what maximum size you want images to be "
"stripped of their metadata. Example: \"150x150\". Enter \"0x0\" to "
"disable this feature. This option requires ImageMagick 6.0.0 or "
"higher. <a href=\"@link\">More information on -strip</a>."
msgstr ""
"Du kan vælge at fjerne alle metadata, som f.eks. kamerainformation og "
"farveprofiler fra de behandlede billeder for at mindske deres "
"filstørrelse. Vælg venligst ved hvilken maksimumstørrelse du "
"ønsker at fjerne metadata. Eksempel: \"150x150\". Indtast \"0x0\" for "
"at deaktivere denne funktion. Kræver ImageMagick 6.0.0 eller nyere. "
"<a href=\"@link\">Mere information om -strip</a>."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:59
msgid ""
"This option lets you convert images to the specified colorspace. This "
"will be overridden by the Color profile option, if used. <a "
"href=\"@link\">More information on -colorspace</a>."
msgstr ""
"Lader dig konvertere billeder til det valgte farverum. Tilsidesættes "
"af farveprofil-indstillingen hvis den bruges. <a href=\"@link\">Mere "
"information om -colorspace</a>."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:65
msgid ""
"If checked, this option will set the print resolution of the image to "
"72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not "
"affect the pixel size or quality of the image. <a href=\"@link\">More "
"information on -density</a>."
msgstr ""
"Hvis dette markeres sættes billedets udskriftsopløsning til 72 "
"pixles pr. tomme som er passende til webbrug. Påvirker ikke billedets "
"pixeldimensioner eller kvalitet. <a href=\"@link\">Mere information om "
"-density</a>."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:73
msgid ""
"The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is "
"always lost when a digital photograph is scaled down. This is "
"equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is "
"important that these values are not set too high as it can easily make "
"the images look artificial. <a href=\"@link\">More information on "
"-unsharp</a>."
msgstr ""
"Skarphedsfiltret bruges til at genvinde noget af den skarphed som "
"altid mistes når et digitalt billede nedskaleres. Svarer til det "
"almindeligt brugte \"Uskarp maske\" filter. Det er vigtigt at "
"værdierne ikke sættes for højt, da det kan få billederne til at se "
"kunstige ud. <a href=\"@link\">Mere information om -unsharp</a>."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:17
msgid ""
"The %toolkit_inc file must be copied to %inc_dir in order for the "
"ImageMagick image toolkit to function."
msgstr ""
"Filen %toolkit_inc skal kopieres til %inc_dir for at ImageMagick "
"billedværktøjet kan fungere."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:24
msgid "ImageMagic image toolkit is not selected."
msgstr "ImageMagic billedværktøjet er ikke valgt."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:25
msgid ""
"The ImageMagic image toolkit is not selected. The advanced options "
"only apply to the ImageMagick toolkit. Select the image toolkit <a "
"href=\"@toolkit\">here</a>."
msgstr ""
"ImageMagick billedværktøjet er ikke valgt. De avancerede "
"indstillinger gælder kun for ImageMagick billedværktøjet. Vælg "
"billedværktøjet <a href=\"@toolkit\">her</a>."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:33
msgid ""
"The ImageMagick image convert utility (@convert) does not exist. If "
"you have ImageMagick installed, click <a href=\"@toolkit\">here</a> to "
"provide the path to the convert utility."
msgstr ""
"ImageMagick convert-værktøjet (@convert) eksisterer ikke. Hvis du "
"har ImageMagick installeret skal du klikke <a "
"href=\"@toolkit\">her</a> for at angive stien til convert-værktøjet."

#: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:37
msgid "ImageMagick image toolkit is selected."
msgstr "ImageMagick billedværktøjet er valgt."

#: contrib/image_import/image_import.admin.inc:11
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/image</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/image</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<strong>Bemærk</strong> en sti som starter med <kbd>/</kbd> angiver "
"at stien er relativ til serverens rod, en sti uden angiver en sti "
"relativ til Drupals rod. Dvs. <kbd>/tmp/image</kbd> er den "
"midlertidige mappe i roden af serverens filsystem mens "
"<kbd>tmp/image</kbd> er inde i Drupals mappe."

#: contrib/image_import/image_import.admin.inc:32
msgid ""
"Your settings are configured correctly, you can import images <a "
"href='!image_import_page'>here</a>."
msgstr ""
"Dine indstillinger er korrekte, du kan importere billeder <a "
"href='!image_import_page'>her</a>."

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:12
msgid "Not a JPG, GIF or PNG file."
msgstr "Ikke en JPG, GIF eller PNG fil."

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:23
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Du skal indstille importmappen på Image Import-modulets <a "
"href='!admin-settings-import'>indstillingsside</a>."

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:121
msgid "No files were found."
msgstr "Ingen filer fundet."

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:161
msgid "Importing image"
msgstr "Importerer billede"

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:192
msgid ""
"Imported %origname as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> @status "
"<a href=\"!edit-link\">[edit]</a>."
msgstr ""
"%origname importeret som <a href=\"!node-link\">@node-title</a> "
"@status <a href=\"!edit-link\">[rediger]</a>."

#: contrib/image_import/image_import.pages.inc:220
msgid "Completed image import."
msgstr "Billedimport fuldført."

#: contrib/image_import/image_import.module:10
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. Searching for image files in %dirpath."
msgstr ""
"Importér flere filer på én gang og gem dem som "
"billedindholdselementer. Filerne flyttes fra deres nuværende "
"placering til Image-modulets mappe. Søger efter billedfiler i "
"%dirpath."

#: contrib/image_import/image_import.module:33
msgid "Import image from the filesystem."
msgstr "Importér billede fra filsystemet."

#: contrib/image_import/image_import.install:20
msgid "Import directory %dirpath does not exist or is not writable."
msgstr "Import-mappe %dirpath eksisterer ikke eller er ikke skrivbar."

#: contrib/image_import/image_import.install:21
msgid ""
"The import directory %dirpath either does not exist or does not grant "
"the web container write permission. Either <a "
"href=\"@choose\">choose</a> a different directory or create the "
"%dirpath directory and grant write permissions. The Image import "
"module will not function until this is corrected."
msgstr ""
"Importmappen %dirpath eksisterer ikke eller webserveren har ikke "
"skriveadgang til den. Du skal enten <a href=\"@choose\">vælge</a> en "
"anden mappe eller oprette %dirpath og give skriveadgang til den. Image "
"Import-modulet vil ikke fungere før dette er rettet."

#: contrib/image_import/image_import.install:25
msgid "Import directory %dirpath exists."
msgstr "Importmappe %dirpath eksisterer."

