# Ukrainian translation of Localization server (all releases)
# Copyright (c) 2009 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization server (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 21:08+0200\n"
"Language-Team: Ukrainian <podarok@ua.fm>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
"Last-Translator: Andriy Podanenko <podarokua@gmail.com>\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Approve"
msgstr "Погодити"

msgid "Delete"
msgstr "Стерти"

msgid "Operations"
msgstr "Дії"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Language"
msgstr "Мова"

msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнений"

msgid "Project"
msgstr "Проект"

msgid "Releases"
msgstr "Версії"

msgid "Overview"
msgstr "Огляд"

msgid "File date"
msgstr "Дата файлу"

msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"

msgid "Export"
msgstr "Експортувати"

msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"

msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

msgid "Clean up"
msgstr "Очистка"

msgid "View"
msgstr "Перегляд"

msgid "Format"
msgstr "Формат"

msgid "n/a"
msgstr "н/д"

msgid "Configure"
msgstr "Управління"

msgid "All"
msgstr "Усе"

msgid "Filter"
msgstr "Фільтрація"

msgid "Contains"
msgstr "Містить"

msgid "Group name"
msgstr "Ім'я групи"

msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"

msgid "Anonymous"
msgstr "Гість"

msgid "No data available."
msgstr "Відсутні дані"

msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"

msgid "Download link"
msgstr "Адреса завантаження"

msgid "Translations"
msgstr "Переклади"

msgid "Welcome message"
msgstr "Привітальне повідомлення"

msgid "Information"
msgstr "Інформація"

msgid "Translated"
msgstr "Перекладено"

msgid "Translation"
msgstr "Переклад"

msgid "Context"
msgstr ""

msgid "No context"
msgstr ""

msgid "Translation template extractor"
msgstr "Для витягування шаблонів локалізації"

msgid "Contribute"
msgstr "Участь"

msgid "Suggestions"
msgstr "Варіанти"

msgid "Scan"
msgstr "Сканувати"

msgid "Untranslated"
msgstr "Не перекладено"

msgid "File %file already exists."
msgstr "Файл %file вже наявний."

msgid "Unable to download and save %download_link file."
msgstr "Неможливо завантажити і зберегти файл %download_link"

msgid "l10n_drupalorg"
msgstr "l10n_drupalorg"

msgid "The drupal.org localization community connector watches for new projects at drupal.org, downloads the new packages and extracts their translatable strings. Here you can set up the limits of how these operations are performed. The <a href=\"@scan_link\">Scan tab</a> allows you to initiate a manual scan."
msgstr ""

msgid "Connector for drupal.org"
msgstr "Зв'язок із drupal.org"

msgid "Configure the drupal.org connector."
msgstr "Налаштування зв'язку з drupal.org"

msgid "Number of projects to scan at once"
msgstr "Кількість проектів для перечитування за раз"

msgid "The number of projects to scan on a manual or cron run. Scanning is synchronous, so you need to wait for the download to complete and Drupal to extract and parse the tarball content. If everything goes well, detailed data about the project and its releases, files, and translatable strings will be inserted into the database and become available for translation."
msgstr ""

msgid "Scan new projects on every cron run"
msgstr ""

msgid "administer localization community for drupal.org"
msgstr ""

msgid "Localization community for drupal.org"
msgstr ""

msgid "Maintains a copy of project and release listings, extracts translateable strings from project files. WARNING: don't use when setting up your own Localization server!"
msgstr ""

msgid "Localization server"
msgstr "Сервер перекладів"

msgid "The local package connector for localization community looks at a local directory and handles packages you upload there, making them available for localization on the web interface. Set up the properties of that directory here. The <a href=\"@scan_link\">Scan tab</a> allows you to initiate a manual scan on files in the directory, but it is advised to set up cron to check for new packages periodically."
msgstr ""

msgid "Local package connector"
msgstr "Зв'язок з локальними пакетами"

msgid "Configure where does the server look for files locally."
msgstr ""

msgid "Local packages directory"
msgstr "Тека локальних пакетів"

msgid "The directory on the local file system to be scanned for packages. Either relative to the Drupal site root or an absolute path on your file system. Drupal should have read access to the files and directories found there. Projects are identified based on subdirectory names or the first part of filenames if put directly in the root directory. Releases are identified based on the second part of package filenames. Examples: Drupal/drupal-6.0.tar.gz is from project \"Drupal\" in version 6.0, while og-5.x-2.0-alpha1 is project \"og\" in version 5.x-2.0-alpha1."
msgstr ""

msgid "The number of projects to scan on a manual or cron run. Scanning is synchronous, so you need to wait for Drupal to extract and parse the tarball content."
msgstr ""

msgid "It is advised to set up a regular cron run to parse new package files, instead of hitting the Scan tab manually."
msgstr ""

msgid "Assign drupal.org home links to packages"
msgstr "Назначати пакетам адреси проектів з drupal.org"

msgid "Assigns http://drupal.org/project/<em>project</em> type home links to projects. These home links are used to guide users to the home pages of the projects. The setting only affects newly parsed packages."
msgstr ""

msgid "File name should have project codename and version number included separated with hyphen, such as drupal-5.2.tar.gz."
msgstr ""

msgid "@release was already parsed, no need to scan again."
msgstr ""

msgid "administer localization community for local packages"
msgstr ""

msgid "Localization community for local packages"
msgstr ""

msgid "Extracts translateable strings from local package files."
msgstr "Витягує рядки для перекладу з локальних пакетів"

msgid "Used in:"
msgstr "Використане в:"

msgid "<strong>Translated by:</strong><br /> %username at %date"
msgstr "<strong>Перекладено:</strong><br /> %username в %date"

msgid "Approve suggestion."
msgstr "Прийняти пропозицію"

msgid "Decline suggestion."
msgstr "Відкинути пропозицію"

msgid "by %user at %date"
msgstr "%date від %user"

msgid "Outstanding suggestions:"
msgstr "Невирішені пропозиції:"

msgid "No suggestions found."
msgstr "Не знайдено пропозиції"

msgid "Translate"
msgstr "Переклад"

msgid "Export @language translations"
msgstr "Вивантаження перекладів @language"

msgid "Explore languages"
msgstr "Огляд мов"

msgid "Export @project translation templates"
msgstr "Вивантаження шаблонів @language"

msgid "Explore projects"
msgstr "Огляд проектів"

msgid "Source data"
msgstr "Початкові дані"

msgid "Choose a project"
msgstr "Вибір проекту"

msgid "Release"
msgstr "Версія"

msgid "Exporting with all releases is useful for translators, but is not optimal to use for end users because unused data would clutter up their database, when files get imported. Export for all releases if you would like to provide a complete translation, and you work with a desktop tool."
msgstr "Вивантаження всіх версій корисне для перекладачів, але не оптимальне для використання кінцевими користувачами, по причині наявності лишніх рядків в базі даних. Вивантаження всіх версій зручне для надання повного перекладу та роботи з клієнтом на робочому столі"

msgid "Type of export"
msgstr "Тип вивантаження"

msgid "Translation template"
msgstr "Шаблон перекладу"

msgid "Templates only contain the source (English) strings, translations are represented by empty placeholders."
msgstr "Шаблони складаються лише з початкових рядків(Англійською), без перекладів"

msgid "Format used"
msgstr "Використовувати формат"

msgid "Drupal 6 package format"
msgstr "Формат пакету Друпал-6"

msgid "Drupal 5 package format for autolocale module"
msgstr "Пакет формату 5 для модуля autolocale "

msgid "Flat package for CVS commit"
msgstr "Звичайний пакет для CVS"

msgid "All in one file"
msgstr "Все одним файлом"

msgid "Drupal 5's autolocale module and Drupal 6 use different conventions for directory naming in packages. Temporarily, as long as you need to use CVS to distribute translations the flat package helps you generate a package for committing to Drupal.org. Additionally, for testing, spell checking and smaller modules, you can also export in one file without packaging as well. It is not advised to use big .po files for importing in Drupal though, as it might lead to incomplete imports. Use packages for usage with Drupal importing."
msgstr ""

msgid "Choose project"
msgstr "Вибір проекту"

msgid "You should choose a project, submit the form and choose a release."
msgstr ""

msgid "Invalid project chosen."
msgstr "Обрано некоректний проект"

msgid "You should choose a release."
msgstr "Вам потрібно обрати версію"

msgid "Invalid release chosen."
msgstr "Обрано помилкову версію"

msgid "The Archive/Tar.php PEAR extension could not be found on your server. This file is required for exporting translations."
msgstr ""

msgid "There are no strings in the %release release of %project to export."
msgstr "Відсутні рядки для вивантаження в версії %release проекту %project"

msgid "There are no strings in any releases of %project to export."
msgstr "Відсутні рядки для вивантаження в усіх версіях проекту %project"

msgid "l10n_community"
msgstr "l10n_community"

msgid "The Archive/Tar.php PEAR extension could not be found on your server. This file is required for extracting translatable text from packages."
msgstr ""

msgid "Package to parse (%file) does not exist."
msgstr ""

msgid "Temporary directory %path already exists."
msgstr ""

msgid "Error on untaring %filename file."
msgstr "Помилка розархівації файлу %filename"

msgid "Contents of %filename have been scanned."
msgstr "Вміст %filename прочитано"

msgid "Import translations to @language"
msgstr "Втягування перекладів в @language"

msgid "Import suggestions to @language"
msgstr "Втягування пропозицій в @language"

msgid "Translate projects"
msgstr "Переклад проектів"

msgid "Translation file"
msgstr "Файл перекладу"

msgid "A Gettext Portable Object (.po) file to upload."
msgstr "Файл (.po) формату Gettext для вивантаження"

msgid "Store as suggestions"
msgstr "Зберегти як пропозиції"

msgid "Check if the translations you import need discussion. If checked, all translations in the imported file will be saved as suggestions."
msgstr ""

msgid "The translation was successfully imported."
msgstr "Переклад вдало втягнуто"

msgid "File to import not found."
msgstr "Файл не знайдено."

msgid "The translation import failed, because the file %filename could not be read."
msgstr "Імпорт перекладу не зроблений, оскільки неможливо прочитати файл %filename."

msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was expected but not found on line %line."
msgstr "Файл перекладу %filename містить помилку: очікуване \"msgstr\" не знайдено у рядку  %line."

msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was expected but not found on line %line."
msgstr "Файл локалізації  %filename містить помилку: очікується \"msgid_plural\" , але не знайдено в рядку %line."

msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Файл перекладу %filename містить синтаксичну помилку у рядку номер %line."

msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on line %line."
msgstr "Файл перекладу %filename істить помилку: неочікуване \"msgid\" у рядку %line."

msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected on line %line."
msgstr "Файл перекладу %filename істить помилку: неочікуване \"msgstr[]\" у рядку %line."

msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected on line %line."
msgstr "Файл перекладу %filename істить помилку: неочікуване \"msgstr\" у рядку %line."

msgid "The translation file %filename contains an error: there is an unexpected string on line %line."
msgstr "Файл перекладу %filename істить помилку: неочікуваний текст у рядку %line."

msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Файл перекладу %filename неочікувано закінчився на рядку %line."

msgid "No languages to list."
msgstr "В списку немає мов"

msgid "No strings to translate."
msgstr "Відсутні строки для перекладу"

msgid "No projects found."
msgstr "Не знайдено проектів"

msgid "No language selected."
msgstr "Не обрано мову"

msgid "@language overview"
msgstr "статус @language"

msgid "There are currently no posts set for display here. Mark posts to display here with the %tagname tag, using the taxonomy module."
msgstr ""

msgid "The <a href=\"@group\">%language group</a> pages might provide you with more information, translation suggestions and guidelines."
msgstr ""

msgid "Review, translate, import"
msgstr "Огляд, переклад, втягування"

msgid "Different tabs allow you to view existing translations, suggest new ones, import translations completed offline or export translations for import to Drupal or offline work."
msgstr ""

msgid "Progress status"
msgstr "Стан поступу"

msgid "Status overview"
msgstr "Огляд стяну"

msgid "Top contributors"
msgstr "Найактивніші учасники"

msgid "People with most approved translations"
msgstr "Люди з найбільшою кількістю затверджених перекладів"

msgid "Nobody contributed to this translation yet."
msgstr "Ніхто не приймав участь в перекладі ще"

msgid "No project selected."
msgstr "Не обрано проект"

msgid "@project project translations"
msgstr "переклади проекту @project"

msgid "Translations overview"
msgstr "Огляд перекладу"

msgid "Overall status of translations"
msgstr "Загальний статус перекладу"

msgid "Export, translate, review"
msgstr "Вивантаження, переклад, огляд"

msgid "Select a language from the overview to review translations and contribute to the translation efforts. The export tab allows exporting of translation templates, but translations can also be exported on the language pages."
msgstr ""

msgid "@project summary"
msgstr "звіт для @project"

msgid "Some details we know about this project"
msgstr "Додаткова інформація, доступна про цей проект"

msgid "Project home"
msgstr "Домашня сторінка проекту"

msgid "No marker error found"
msgstr "Не знайдено відміток про помилки"

msgid "@project project errors"
msgstr "помилки проекту @project"

msgid "No marker errors found in any of the parsed releases of this project."
msgstr "В жодному з перечитаних проектах і версіях не знайдено відмічених помилок"

msgid "No errors found in this release."
msgstr "В цій версії не знайдено помилок"

msgid "!percent translated"
msgstr "!percent перекладено"

msgid "!percent untranslated"
msgstr "!percent без перекладу"

msgid "Overall status"
msgstr "Загальний стан"

msgid "1 contributor"
msgid_plural "@count contributors"
msgstr[0] "@count учасник"
msgstr[1] "@count учасника"
msgstr[2] "@count учасників"

msgid "1 string to translate"
msgid_plural "@count strings to translate"
msgstr[0] "@count рядків для перекладу"
msgstr[1] "@count рядка для перекладу"
msgstr[2] "@count рядків для перекладу"

msgid "1 translation recorded"
msgid_plural "@count translations recorded"
msgstr[0] "@count переклад збережено"
msgstr[1] "@count переклади збережено"
msgstr[2] "@count перекладів збережено"

msgid "1 suggestion awaiting approval"
msgid_plural "@count suggestions awaiting approval"
msgstr[0] "@count пропозиція очікує затвердження"
msgstr[1] "@count пропозиції очікують затвердження"
msgstr[2] "@count пропозицій очікує затвердження"

msgid "!name - 1 translation"
msgid_plural "!name - @count translations"
msgstr[0] "!name - @count переклад"
msgstr[1] "!name - @count переклади"
msgstr[2] "!name - @count перекладів"

msgid "1 release in total"
msgid_plural "@count releases in total"
msgstr[0] "всього @count версія"
msgstr[1] "всього @count версії"
msgstr[2] "всього @count версій"

msgid "1 release parsed"
msgid_plural "@count releases parsed"
msgstr[0] "прочитано @count версію"
msgstr[1] "прочитано @count версії"
msgstr[2] "прочитано @count версій"

msgid "1 source string in total"
msgid_plural "@count source strings in total"
msgstr[0] "всього @count початковий рядок"
msgstr[1] "всього @count початкових рядка"
msgstr[2] "всього @count початкових рядків"

msgid "1 marker error found"
msgid_plural "@count marker errors found"
msgstr[0] "знайдено @count відмічену помилку"
msgstr[1] "знайдено @count відмічених помилки"
msgstr[2] "знайдено @count відмічених помилок"

msgid "No strings found with this filter. Try adjusting the filter options."
msgstr "Не знайдено рядків за фільтром. Спробуйте змінити параметри"

msgid "@language translations"
msgstr "переклади @language"

msgid "Translate to @language"
msgstr "Переклад для @language"

msgid "Has suggestion"
msgstr "Має пропозицію"

msgid "Link to this page"
msgstr "Адреса до цієї сторінки"

msgid "No project found with name %name. Reverted to filter to all projects."
msgstr "Не знайдено проекта з іменем %name. Повернення до всіх проектів"

msgid "Source Text"
msgstr "Початковий текст"

msgid "New suggestion for variant #%d"
msgstr "Нова пропозиція для варіанту #%d"

msgid "New translation for variant #%d"
msgstr "Новий переклад для варіанту #%d"

msgid "Suggestion for variant #%d"
msgstr "Пропозиція для варіанту #%d"

msgid "Translation for variant #%d"
msgstr "Переклад для варіанту #%d"

msgid "Add a new suggestion"
msgstr "Додати нову пропозицію"

msgid "Add a new translation"
msgstr "Додати новий переклад"

msgid "Suggestion"
msgstr "Пропозиція"

msgid "Suggestion for discussion"
msgstr "Пропозиція для обговорення"

msgid "Show detailed information."
msgstr "Відображення додаткової інформації"

msgid "There was an error approving this suggestion. You might not have permission or the suggestion id was invalid."
msgstr ""

msgid "!icon Suggestion approved."
msgstr "!icon Пропозиція затверджена"

msgid "There was an error declining this suggestion. You might not have permission or the suggestion id was invalid."
msgstr ""

msgid "Suggestion declined."
msgstr "Пропозицію відхилено"

msgid "Save suggestions"
msgstr "Збереження пропозицій"

msgid "Save translations"
msgstr "Зберегти переклади"

msgid "About this interface"
msgstr "Про цей інтерфейс"

msgid "Community for Drupal translations"
msgstr "Спільнота для перекладачів Друпал"

msgid "This interface serves as a community hub for translating Drupal projects, so translators only need to use a browser to contribute. Our system knows about Drupal projects, such as modules, themes and install profiles; with their respective releases. This means that all text added to these packages are translatable. New projects and releases are scanned regularly. Languages are maintained by translation groups. Every group has a community space, where members can share information, discuss specific questions and document best practices. Finally, translations are packaged on drupal.org for each project release."
msgstr ""

msgid "Quick stats"
msgstr "Швидка статистика"

msgid "Some facts about this community"
msgstr "Деякі факти про цю спільноту"

msgid "You can view the work being done here, but to participate, first you need to <a href=\"@register\">create an account and/or log in</a>"
msgstr ""

msgid "Suggest, translate, review"
msgstr "Пропозиція, переклад, огляд"

msgid "Translator's guide"
msgstr "Документація перекладача"

msgid "Documentation for translators on drupal.org."
msgstr ""

msgid "Translations group"
msgstr "Група перекладачів"

msgid "Translations group at groups.drupal.org."
msgstr ""

msgid "Mailing list"
msgstr "Поштова конференція"

msgid "Translators mailing list hosted at drupal.org."
msgstr ""

msgid "Handy links"
msgstr "Зручні адреси"

msgid "Documentation, discussion spaces"
msgstr ""

msgid "No languages defined or no projects scanned yet."
msgstr ""

msgid "Pick a language"
msgstr "Вибір мови"

msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore languages</a>."
msgstr "Додатково Ви можете <a href=\"@explore\">оглянути мови</a>"

msgid "And/or pick a project"
msgstr "І/або оберіть проект"

msgid "Pick a project for @language translation"
msgstr ""

msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore projects</a>."
msgstr "Додатково Ви можете <a href=\"@explore\">оглянути проекти</a>"

msgid "Choose"
msgstr "Вибір"

msgid "Select a language and/or a project."
msgstr ""

msgid "1 translation group"
msgid_plural "@count translation groups"
msgstr[0] "@count група перекладу"
msgstr[1] "@count групи перекладу"
msgstr[2] "@count груп перекладу"

msgid "1 project managed"
msgid_plural "@count projects managed"
msgstr[0] "обробляється @count проект"
msgstr[1] "обробляється @count проекта"
msgstr[2] "обробляється @count проектів"

msgid "1 file scanned"
msgid_plural "@count files scanned"
msgstr[0] "прочитано @count файл"
msgstr[1] "прочитано @count файла"
msgstr[2] "прочитано @count файлів"

msgid "Configuration options for the localization server."
msgstr ""

msgid "Translation interface"
msgstr "Інтерфейс перекладу"

msgid "Control the display of the translation interface."
msgstr ""

msgid "Overview of languages and their translation status."
msgstr ""

msgid "Overview of projects and their translation status."
msgstr ""

msgid "Project autocomplete"
msgstr ""

msgid "String details"
msgstr "Деталі рядка"

msgid "String suggestions"
msgstr "Пропозиції рядків"

msgid "Approve suggestion"
msgstr "Прийняття пропозиції"

msgid "Decline suggestion"
msgstr "Відміна пропозиції"

msgid "Remote translation submission"
msgstr ""

msgid "Export template"
msgstr "Експортувати шаблон"

msgid "Marker errors"
msgstr "Відмічені помилки"

msgid "Translation help"
msgstr "Довідка перекладача"

msgid "Bookmarked filters"
msgstr "Збережені фільтри"

msgid "Welcome to the translation server. This block will show you tips and advice throughout the application."
msgstr ""

msgid "Once you are familiar with the system, feel free to disable help in <a href=\"@user-page\">your user settings</a>."
msgstr ""

msgid "Choose a language to dive in to suggest translations, approve suggestions, import and export."
msgstr ""

msgid "Choose a project to explore."
msgstr "Вибір проекту для огляду"

msgid "You can suggest translations or import complete Gettext translation files to suggest multiple translations at once. People with permission to approve suggestions may either accept or decline your suggestions. To work offline, export a translation template, which contains the current state of the translation."
msgstr ""

msgid "As a fully empowered user, you can suggest translations as well as approve translations suggested by others. Export/import of Gettext translation files is also possible."
msgstr ""

msgid "Because all project translations are shared, an imported file might provide translations for strings used in any project."
msgstr ""

msgid "You have two different options to export. You can either export a template package for a project, or a package containing the existing translations for a given project release. Both types will use the GNU Gettext Portable Object (Template) format, which is understood by Drupal and desktop translation editing tools."
msgstr ""

msgid "!newline_image represents a line break. Remember to include a line break in the same position in the translation. Beginning and ending line breaks are saved properly, even if you forget to include them."
msgstr ""

msgid "Newline marker"
msgstr ""

msgid "Variables are designated with !, @ and % (like %example, !example or @example), and should be kept in the translated text as-is."
msgstr ""

msgid "The plural formula in use with this language is %formula."
msgstr ""

msgid "This page shows a list of all languages and their overall translation status (accumulated for all releases). Exporting translation works for all languages. Importing your translations is only possible to languages where you have sufficient privileges to do so."
msgstr ""

msgid "Localization contributions"
msgstr ""

msgid "Number of projects to display per page"
msgstr ""

msgid "Number of projects displayed per page in overviews. It is not advised to change this setting on live sites, as it changes what is displayed on each page, so links will break to existing project listings."
msgstr ""

msgid "Decline"
msgstr "Відміна"

msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"

msgid "1 approved translation"
msgid_plural "@count approved translations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "1 new translation added"
msgid_plural "@count new translations added"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "1 new suggestion added"
msgid_plural "@count new suggestions added"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "1 translation updated"
msgid_plural "@count translations updated"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "1 translation unchanged"
msgid_plural "@count translations unchanged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "access localization community"
msgstr ""

msgid "submit suggestions"
msgstr "відіслати пропозиції"

msgid "submit translations and approve suggestions"
msgstr "відіслати переклади і затвердити пропозиції"

msgid "administer localization community"
msgstr ""

msgid "Localization community"
msgstr ""

msgid "A community interface for string translation"
msgstr ""

msgid "All available languages have groups now. You cannot create another group until a new language is added on the administration interface."
msgstr ""

msgid "Translation group"
msgstr ""

msgid "A language community around Drupal project translations."
msgstr ""

msgid "Name of the translation group."
msgstr ""

msgid "The language managed by this group. This cannot be modified."
msgstr ""

msgid "The language managed by this group. Languages not shown here are either not active on the site, or already have a translation group."
msgstr ""

msgid "Permission model"
msgstr ""

msgid "Whether different types of group members have different permissions."
msgstr ""

msgid "Open. Everybody is equal, all members can suggest and approve translations."
msgstr ""

msgid "Controlled. Members can only suggest translations, group administrators can approve them."
msgstr ""

msgid "Welcome message to display on the group homepage."
msgstr ""

msgid "You are not a member of this translation group, but you can still view the existing translations and export templates or translations for your own use."
msgstr ""

msgid "<a href=\"@group\">Subscribe to this group</a> if you would like to help out."
msgstr ""

msgid "<a href=\"@register\">Create an account or log in</a> and <a href=\"@group\">subscribe to this group</a> if you would like to help out."
msgstr ""

msgid "You are a member of this translation group, so you can suggest translations or import complete Gettext translation files to suggest multiple translations at once. Administrators of this group either accept or decline suggestions provided by members of the group. To work offline, export a translation template, which contains the current state of the translation."
msgstr ""

msgid "As a member of this translation group, you can suggest translations as well as approve translations suggested by other members of the group. Export/import of Gettext translation files is also possible."
msgstr "Як учасник групи перекладу, Ви можете пропонувати переклади і затверджувати переклади, запропоновані іншими учасниками групи. Завантаження/Вивантаження файлів перекладу gettext також можливе."

msgid "administer localization groups"
msgstr ""

msgid "Localization groups"
msgstr "Групи перекладів"

msgid "Organic groups mapping for localization server"
msgstr ""

msgid "Done."
msgstr "Зроблено"

msgid "In progress"
msgstr "В процесі"

msgid "Your Localization Server API key"
msgstr ""

msgid "An existing project under the URI %uri is already handled by the %other_connector module. Not possible to add it with %this_connector."
msgstr ""

msgid "The drupal.org localization community connector watches for new releases of projects at drupal.org, downloads the new packages and extracts their translatable strings. Here you can set up the limits of how these operations are performed. The <a href=\"@scan_link\">Scan tab</a> allows you to initiate a manual scan."
msgstr ""

msgid "The directory specified to be used for scanning is not found."
msgstr ""

msgid "The configured local packages directory (%workdir) cannot be found. <a href=\"@configure\">Check your configuration</a>."
msgstr ""

msgid "No (new) local packages found to scan in %workdir."
msgstr ""

msgid "l10n_localpacks"
msgstr "l10n_localpacks"

msgid "Please select a project first."
msgstr "Спочатку оберіть проект"

msgid "Please choose a release or opt to export for all releases."
msgstr ""

msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is unexpected on line %line."
msgstr ""

msgid "No link available"
msgstr "Відсутня адреса"

msgid "Start over"
msgstr "Почати знову"

msgid "Deleting projects will not be available until you <a href=\"@cleanup\">clean up the database</a> or rescan projects (within connectors you use) if you have started over with some of them."
msgstr ""

msgid "Localization Server project changes saved."
msgstr ""

msgid "Are you sure you would like to delete project %project from the Localization Server?"
msgstr ""

msgid "This would remove all data associated with the project, including releases, files, parsing errors, and all source strings and translations which are not applicable to remaining projects. Always make database backups. This action cannot be undone."
msgstr ""

msgid "The %project was deleted from the Localization Server."
msgstr ""

msgid "Are you sure you would like to start over with the project %project from the Localization Server?"
msgstr ""

msgid "This would remove almost all data associated with the project: releases, files, line and parsing error information. Source strings found within this project and translations for them are temporarily kept. If you clean up the database before this project is parsed again, source strings and translations will be lost. Always make database backups. This action cannot be undone."
msgstr ""

msgid "Project data for %project was deleted from the Localization Server. Make sure to parse this project again before deleting a project or cleaning up the database, or you will loose existing translation data."
msgstr ""

msgid "You have no orphan source strings in your database to clean up."
msgstr ""

msgid "There is at least one orphan source string in your database. Orphan source strings are not tied to any release of a project managed on your Localization Server. It might be safe to remove these if you are not in the middle of rescanning some projects. Always make database backups. This action cannot be undone."
msgstr ""

msgid "Orphan strings and their translations were removed."
msgstr ""

msgid "There is @count source string orphaned."
msgid_plural "There are @count source strings orphaned."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "Are you sure you would like to clean up @count orphan?"
msgid_plural "Are you sure you would like to clean up @count orphans?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "Uninitialized plural formula. Please <a href=\"@import-url\">import a valid interface translation</a> for Drupal in this language."
msgstr ""

msgid "in context: @context"
msgstr ""

msgid "No languages with plural formulas defined or no projects scanned yet."
msgstr ""

msgid "1 duplicate translation not saved"
msgid_plural "@count duplicate translations not saved"
msgstr[0] "не збережено @count дубльований переклад"
msgstr[1] "не збережено @count дубльованих переклади"
msgstr[2] "не збережено @count дубльованих перекладів"

msgid "export gettext templates and translations"
msgstr "вивантаження шаблонів і перекладів gettext"

msgid "import gettext files"
msgstr "втягування файлів gettext"

msgid "Projects and releases"
msgstr "Проекти та версії"

msgid "Manage projects and releases handled by the server."
msgstr ""

msgid "Delete project"
msgstr "Стерти проект"

msgid "Enable project"
msgstr "Увімкнути проект"

msgid "Parsing errors"
msgstr "Помилки перечитування"

msgid "Compression functionality"
msgstr "Можливість архівування"

msgid "Archive/Tar.php available"
msgstr "Archive/Tar.php доступно"

msgid "The PEAR library Archive/Tar.php is missing. Please <a href=\"@pear\">obtain PEAR</a> or a copy of this file and put it on the include path."
msgstr ""

msgid "Localization Server compatible version"
msgstr ""

msgid "The Translation template extractor should be from the 6.x-3.x branch to be compatible with this Localization Server."
msgstr ""

msgid "Not compatible with Localization Server"
msgstr ""

msgid "Organic groups mapper for the localization server. Each language team is a group."
msgstr ""

msgid "References {node}.nid, pointing to the organic group node for this translation group."
msgstr ""

msgid "References {language}.language, pointing to the language of this translation group."
msgstr ""

msgid "Permission model for this translation group. Can be L10N_MODEL_OPEN or L10N_MODEL_CONTROLLED."
msgstr ""

msgid "Please log in first to generate your Localization Server API key."
msgstr ""

msgid "You don't have the required permissions to use remote submission on this Localization Server."
msgstr ""

msgid "Copy and paste this API key into your user account on the client host."
msgstr ""

msgid "Test support for a specific API version."
msgstr ""

msgid "Handle remote string submissions."
msgstr ""

msgid "Submitted translation from client."
msgstr ""

msgid "Language not allowed for remote submission."
msgstr ""

msgid "Not allowed to submit translations in this language remotely."
msgstr ""

msgid "Unauthorized or blocked user attempted submission."
msgstr ""

msgid "Submitted translation with wrong parameters or signature."
msgstr ""

msgid "submit suggestions remotely"
msgstr "віддалено відіслати пропозиції"

msgid "Get API key"
msgstr ""

msgid "Localization remote API"
msgstr ""

msgid "Provides an XML-RPC server interface to handle remote translation submissions."
msgstr ""

msgid "Parse @count releases in a batch process"
msgstr "Кількість версій для масового перечитування - @count"

msgid "Processing releases"
msgstr "Обробка версій"

msgid "First release is being selected"
msgstr "Обрано першу версію"

msgid "Parsed @current out of @total."
msgstr "Прочитано @current із @total."

msgid "Parsing process has encountered an error."
msgstr "Помилка процесу перечитування"

msgid "Filename %file contains malicious characters."
msgstr ""

msgid "It is advised to set up a regular cron run to parse new package files."
msgstr ""

msgid "Number of releases to scan at once"
msgstr ""

msgid "The number of releases to scan on a cron run. Scanning is synchronous, so you need to wait for Drupal to extract and parse the tarball content."
msgstr ""

msgid "administer localization community local project module integration"
msgstr ""

msgid "Local project module integration"
msgstr "Зв'язок з модулем локальних проектів"

msgid "Configure the project module integration and parsing."
msgstr "Налагодження зв'язку і обробки модуля проектів"

msgid "Batch parse releases"
msgstr "Масова обробка версій"

msgid "Localization community local project module integration"
msgstr ""

msgid "Used on localize.drupal.org to maintain copies of project and release lists with the drupal.org project database"
msgstr ""

msgid "Attribute to %name"
msgstr "Атрибут до %name"

msgid "If the imported translations were worked on by a team of people, it is common curtesy, to attribute them to this user to ensure you do not claim credit for work of the whole team."
msgstr ""

msgid "User associated with bulk imports"
msgstr "Користувачі, що мають право масового втягування"

msgid "The user associated with imports of Gettext files which have been translated by a team, so assigning the current user importing them would not be appropriate."
msgstr ""

msgid "View releases"
msgstr "Огляд версій"

msgid "Are you sure you would like to delete project %project from this Localization Server?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you would like to start over with the project %project on this Localization Server?"
msgstr ""

msgid "Releases of project @project"
msgstr "Версії проекту @project"

msgid "No releases found for this project."
msgstr "Не знайдено версій для цього проекту"

msgid "parsed"
msgstr "перечитано"

msgid "Last parsed"
msgstr "Востаннє перечитано"

msgid "Uninitialized plural formula. Please set up the plural formula in <a href=\"@language-config\">the langauge configuration</a> or alternatively <a href=\"@import-url\">import a valid interface translation</a> for Drupal in this language."
msgstr ""

msgid "No data available yet."
msgstr "Дані ще відсутні"

msgid "1 release known"
msgid_plural "@count releases known"
msgstr[0] "відомо @count реліз"
msgstr[1] "відомо @count релізи"
msgstr[2] "відомо @count релізів"

msgid "1 in queue"
msgid_plural "@count in queue"
msgstr[0] "@count в черзі"
msgstr[1] "@count в черзі"
msgstr[2] "@count в черзі"

msgid "Localization server protects the plural formulas already set up, so plural formulas are not updated with imports. Editing plural formulas is possible on <a href=\"@language-config\">the language configuration screens</a>."
msgstr ""

msgid "<strong>@formula</strong> used by %languages"
msgstr "<strong>@formula</strong> використовується мовою %languages"

msgid "Plural formula"
msgstr "Формула множини"

msgid "The plural formula for this language in the format used in .po files. Either check a pre-existing .po file or see <a href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/l10n/pluralforms\">the wordforge plural forms list</a>. Some known examples:"
msgstr ""

msgid "Restoring plural forms"
msgstr "Відновлення форм множини"

msgid "Restoring process has encountered an error."
msgstr ""

msgid "Plural formula cannot be automatically determined for the language added. Please <a href=\"@language-edit\">edit the language</a> and specify the plural formula manually."
msgstr ""

msgid "Incorrect plural formula format. Please check your sources again."
msgstr "Помилка формули множини. Перевірте джерело формули."

msgid "Error when parsing plural formula for number of forms: %formula. Invalid formula given."
msgstr ""

msgid "Error when parsing plural formula for use of forms: %formula. Invalid formula given."
msgstr ""

msgid "Error when parsing plural formula: %formula. Invalid formula given."
msgstr "Помилка обробки формули множини: %formula. Надано помилкову формулу"

msgid "Set up general settings for the localization server."
msgstr "Налагодження головних параметрів сервера перекладів"

