# Brazilian Portuguese translation of openid_provider (6.x-1.x-dev)
# Copyright (c) 2009 by the Brazilian Portuguese translation team
# Generated from files:
#  openid_provider.module,v 1.3.2.3 2009/03/11 18:15:02 walkah
#  openid_provider.pages.inc,v 1.1.2.3 2009/03/11 18:15:02 walkah
#  openid_provider.install,v 1.2.2.1 2009/03/11 18:15:02 walkah
#  openid_provider.info,v 1.4 2008/09/07 03:39:57 walkah
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openid_provider (6.x-1.x-dev)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-04 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 18:23+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: openid_provider.module:238
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: openid_provider.pages.inc:106
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: openid_provider.module:126
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"

#: openid_provider.pages.inc:42
msgid "This is the OpenID page for %user."
msgstr "Esta é a página OpenID para %user."

#: openid_provider.pages.inc:59
msgid "Session expired"
msgstr "A sessão expirou"

#: openid_provider.pages.inc:100
msgid "Last accessed @time"
msgstr "Último acesso: @time"

#: openid_provider.pages.inc:110
msgid "No sites yet"
msgstr "Nenhum site até o momento"

#: openid_provider.pages.inc:122
msgid "Settings saved."
msgstr "As suas configurações foram salvas."

#: openid_provider.module:131
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"

#: openid_provider.module:132
msgid "You may login to other OpenID enabled sites using %url"
msgstr "Você pode fazer o login em outros sites com OpenID usando %uri"

#: openid_provider.module:157
msgid "Associations expire in this many seconds"
msgstr "As associações expiram em tantos segundos"

#: openid_provider.module:222
msgid "You are being logged into %site, would you like to continue?"
msgstr "Você vai fazer o login no site %site, tem deseja que quer continuar?"

#: openid_provider.module:229
msgid "Yes; just this once"
msgstr "Sim, apenas desta vez"

#: openid_provider.module:233
msgid "Yes; always"
msgstr "Sim, sempre"

#: openid_provider.module:287
msgid "OpenID Provider settings"
msgstr "Configurações do servidor de OpenID"

#: openid_provider.module:288
msgid "Pattern for OpenID provider identity paths"
msgstr "O padrão para a geração de endereços da identidade do usuário"

#: openid_provider.module:289
msgid "users/[user-raw]/openid"
msgstr "usuarios/[user-raw]/openid"

#: openid_provider.module:299
msgid "Bulk generate aliases for identity paths that are not aliased"
msgstr "Gerar apelidos para todos os caminhos que ainda não têm um apelido"

#: openid_provider.module:300
msgid ""
"Generate aliases for all existing identity paths which do not already "
"have aliases."
msgstr ""
"Gerar apelidos para todas as identidades que não ainda não têm um "
"caminho."

#: openid_provider.module:324
msgid ""
"Bulk generation of OpenID Provider paths completed, one alias "
"generated."
msgid_plural ""
"Bulk generation of OpenID Provider paths completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Geração em bloco de caminhos do servidor OpenID completa, um caminho "
"foi gerado."
msgstr[1] ""
"Geração em bloco de caminhos do servidor OpenID completa, @count "
"caminhos foram gerados."

#: openid_provider.module:73
msgid "administer openid provider"
msgstr "administrar servidor openid"

#: openid_provider.module:14
msgid "OpenID Provider"
msgstr "Servidor OpenID"

#: openid_provider.module:15
msgid "Configure settings for the OpenID Provider."
msgstr "Configurações para o servidor OpenID"

#: openid_provider.module:39,31,23
msgid "OpenID login"
msgstr "Login OpenID"

#: openid_provider.module:47
msgid "OpenID Page"
msgstr "Página OpenID"

#: openid_provider.module:50
msgid ""
"Menu callback with full access so no forbiddens are given from server "
"requests"
msgstr ""
"Uma chamada de menu com acesso completo, de forma que nenhum 403 "
"apareça durante as negociações entre servidores."

#: openid_provider.module:57
msgid "OpenID sites"
msgstr "Sites OpenID"

#: openid_provider.module:0
msgid "openid_provider"
msgstr "openid_provider"

#: openid_provider.install:25
msgid "Tracks relying parties a give user has authenticated."
msgstr "Armazena uma lista de sites com que o usuário se autenticou."

#: openid_provider.install:36
msgid "The {users}.uid that has authenticated this relying party."
msgstr "O {users}.uid que autenticou com o site cliente."

#: openid_provider.install:43
msgid "The OpenID realm of the authenticated relying party."
msgstr "O realm OpenID do site cliente autenticado."

#: openid_provider.install:49
msgid "Timestamp of the first time this relying party was accessed."
msgstr "Timestamp da primeira vez que o site cliente foi acessado."

#: openid_provider.install:55
msgid "Timestamp of the most recent access"
msgstr "Timestamp do acesso mais recente"

#: openid_provider.install:61
msgid "Whether or not to automatically release this relying party."
msgstr "Se o servidor vai ou não logar-se automaticamente com esse cliente."

#: openid_provider.install:69
msgid "Stores current associaitons with relying parties."
msgstr "Armazena as associações atuais com os clientes."

#: openid_provider.info:0
msgid "Openid Provider"
msgstr "Servidor OpenID"

#: openid_provider.info:0
msgid ""
"OpenID Provider (or server) support allows you to login to other "
"OpenID enabled sites using your local account."
msgstr ""
"O servidor OpenID permite que você faça login com outros sites "
"OpenID usando a sua conta local neste site."

