# $Id: fr.po,v 1.1.2.16 2010/08/22 02:24:03 jcnventura Exp $
#
# French Translation of Drupal (print)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: print.module\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 02:33-0000\n"
"Last-Translator: Joao Ventura <joao at venturas.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: print.admin.inc:25
msgid "File %file is not readable by the web server."
msgstr ""

#: print.admin.inc:31
msgid "Common Settings"
msgstr "Configurations communes"

#: print.admin.inc:36
#, fuzzy
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "URL de la feuille de style"

#: print.admin.inc:40
#, fuzzy
msgid "The path to your custom print cascading stylesheet, if any. The path provided must be relative to the base path. When none is specified, the default module CSS file is used."
msgstr "L’URL de votre feuille de style CSS d’impression personnalisée si elle existe. Si rien n’est indiqué, le fichier CSS par défaut du module est utilisé."

#: print.admin.inc:41
#, fuzzy
msgid "Macros: %t (path to theme: \"%theme\")"
msgstr "Macros: %b (chemin de base&nbsp;: \"%base\"), %t (chemin du thème&nbsp;: \"%theme\")"

#: print.admin.inc:42
msgid "Requires the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""

#: print.admin.inc:48
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Liste des URLs des versions imprimables"

#: print.admin.inc:50
msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page."
msgstr "Si coché, une liste des URLs destination des liens dans votre page sera affiché en bas de page."

#: print.admin.inc:51
msgid "Note that you can enable/disable the URL list for each content type individually from the !url."
msgstr "Notez que vous pouvez activer/désactiver la liste d'URL pour chaque type de contenu individuellement à partir du lien !url."

#: print.admin.inc:51
msgid "Content Types page"
msgstr "Page de types de contenu"

#: print.admin.inc:56
#, fuzzy
msgid "Include named anchors in printer-friendly URLs list"
msgstr "Inclus les commentaires dans la version imprimable"

#: print.admin.inc:58
#, fuzzy
msgid "If set, the list of the URLs at the bottom of the page will include anchors links on the same page."
msgstr "Si coché, une liste des URLs destination des liens dans votre page sera affiché en bas de page."

#: print.admin.inc:63
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "Inclus les commentaires dans la version imprimable"

#: print.admin.inc:65
msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr "Quand cette option est active, les commentaires d’utilisateur sont aussi inclus dans la version imprimable. Requiert le module Comment."

#: print.admin.inc:70
msgid "New window method"
msgstr "Méthode nouvelle fenêtre"

#: print.admin.inc:71
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr "Utilise HTML target (n’est pas strictement validé comme du XHTML)"

#: print.admin.inc:71
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr "Utilise JavaScript (requiert le support par l’explorateur)"

#: print.admin.inc:73
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr "Choisissez la méthode employée pour ouvrir des pages dans une nouvelle fenêtre/onglet."

#: print.admin.inc:78
msgid "Logo options"
msgstr "Options du logo"

#: print.admin.inc:85
msgid "Logo type"
msgstr "Type de logo"

#: print.admin.inc:86;117
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Aucun (Désactivé)"

#: print.admin.inc:86
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Logo du thème actuel"

#: print.admin.inc:86;117;124
msgid "User-specified"
msgstr "Spécifié par l’utilisateur"

#: print.admin.inc:88
msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr "Choisissez le type de logo à afficher sur la version imprimante. En cas d’emplacement personnalisé par l’utilisateur, insérez le chemin ou l’URL ci-dessous."

#: print.admin.inc:93
msgid "Logo URL"
msgstr "URL du logo"

#: print.admin.inc:101
msgid "Upload logo"
msgstr "Télécharger le logo"

#: print.admin.inc:104
msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo."
msgstr "Si vous n'avez pas un accès direct aux fichiers sur le serveur, utilisez ce champs pour téléverser votre logo."

#: print.admin.inc:109
msgid "Footer options"
msgstr "Options de pied de page"

#: print.admin.inc:116
msgid "Footer type"
msgstr "Type de pied de page"

#: print.admin.inc:117
msgid "Site's footer"
msgstr "Pied de page du site"

#: print.admin.inc:119
msgid "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr "Choisissez le type de bas de page à afficher sur la version imprimable. En cas de bas de page personnalisé par l’utilisateur, insérez-le ci-dessous."

#: print.admin.inc:132;377
#: print.pages.inc:274
msgid "Source URL"
msgstr "URL source"

#: print.admin.inc:139
msgid "Display source URL"
msgstr "Affiche l’URL source"

#: print.admin.inc:141
msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, l’URL de la page originale s’affichera en bas de page de la version imprimable."

#: print.admin.inc:146
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr "Ajoute la date et l’heure courante dans la ligne de l’URL source"

#: print.admin.inc:148
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr "Affiche la date et l’heure courante dans la ligne de l’URL source."

#: print.admin.inc:153
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr "Force l’utilisation de l’ID des nœuds dans l’URL source."

#: print.admin.inc:155
msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr "Drupal essayera d’utiliser l’alias des pages s’il existe. Pour forcer l’utilisation d’URL fixe, activez cette option."

#: print.admin.inc:193
msgid "Web page options"
msgstr "Options de la page"

#: print.admin.inc:198
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Lien vers la version imprimable"

#: print.admin.inc:200
#: print_mail/print_mail.admin.inc:32
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:41
msgid "Links area"
msgstr "Région des liens"

#: print.admin.inc:200
#: print_mail/print_mail.admin.inc:32
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:41
msgid "Content corner"
msgstr "Coin contenu"

#: print.admin.inc:201
msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr "Choisissez l’emplacement du ou des liens de la page version d’impression. La région liens est habituellement sous le contenu du nœud, tandis que le coin contenu est placé dans le coin supérieur droit du contenu du nœud. Désélectionner toutes les options pour désactiver le lien. Même si le lien est désactivé, vous pouvez encore visualiser la version PDF d’un nœud en allant à !path/nid où le nid est le id numérique du nœud."

#: print.admin.inc:206
#, fuzzy
msgid "Display printer-friendly link in teaser"
msgstr "Affiche une version imprimable de cette page."

#: print.admin.inc:208
#: print_mail/print_mail.admin.inc:40
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:49
#, fuzzy
msgid "Enabling this will display the link in teaser mode."
msgstr "Son activation créera le lien en utilisant l’alias d’URL au lieu du ID du nœud."

#: print.admin.inc:213
#: print_mail/print_mail.admin.inc:45
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54
msgid "Advanced link options"
msgstr "Options avancées du lien"

#: print.admin.inc:220
#: print_mail/print_mail.admin.inc:52
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:61
msgid "Link style"
msgstr "Style de lien"

#: print.admin.inc:222
#: print_mail/print_mail.admin.inc:54
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63
msgid "Text only"
msgstr "Texte seulement"

#: print.admin.inc:222
#: print_mail/print_mail.admin.inc:54
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63
msgid "Icon only"
msgstr "Icône seulement"

#: print.admin.inc:222
#: print_mail/print_mail.admin.inc:54
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63
msgid "Icon and Text"
msgstr "Icône et texte"

#: print.admin.inc:223
#: print_mail/print_mail.admin.inc:55
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:64
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Choisissez le style visuel du lien."

#: print.admin.inc:228
#: print_mail/print_mail.admin.inc:60
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:69
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr "Utiliser l’alias d’URL au lieu du ID du nœud"

#: print.admin.inc:230
#: print_mail/print_mail.admin.inc:62
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:71
msgid "Enabling this will create the link using the URL alias instead of the node ID."
msgstr "Son activation créera le lien en utilisant l’alias d’URL au lieu du ID du nœud."

#: print.admin.inc:235
#: print_mail/print_mail.admin.inc:67
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:76
msgid "Link class"
msgstr "Classe du lien"

#: print.admin.inc:239
#: print_mail/print_mail.admin.inc:71
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:80
msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces."
msgstr "Ceci peut être employé par les créateurs de thèmes pour changer le style du lien ou par des modules jQuery pour s’ouvrir dans une nouvelle fenêtre (par exemple greybox ou thickbox). Des classes multiples peuvent être spécifiées, séparées par des espaces."

#: print.admin.inc:244
#: print_mail/print_mail.admin.inc:76
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:85
msgid "Link visibility"
msgstr "Visibilité du lien"

#: print.admin.inc:246;271
#: print_mail/print_mail.admin.inc:78;103
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:87;112
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Affichez dans toutes les pages à l’exception des pages énumérées."

#: print.admin.inc:246;271
#: print_mail/print_mail.admin.inc:78;103
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:87;112
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Affichez seulement dans les pages énumérées."

#: print.admin.inc:253;279
#: print_mail/print_mail.admin.inc:85;111
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:94;120
msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr "Entrer une page par ligne comme chemin Drupal. Le symbole «&nbsp;*&nbsp;» est un caractère de remplacement. Par exemple, les chemins %blog sont pour la page de blogue et %blog-wildcard pour chaque blogue personnel. %front est la page d’accueil."

#: print.admin.inc:263;287
#: print_mail/print_mail.admin.inc:95;119
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:104;128
msgid "Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, experts only)."
msgstr "S’affiche si le code PHP suivant retourne <code>TRUE</code> (mode PHP, experts seulement)."

#: print.admin.inc:264;288
#: print_mail/print_mail.admin.inc:96;120
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:105;129
msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr "Si le PHP-mode est choisi, écrivez le code PHP entre les codes %php. Notez que l’exécution de code PHP incorrect peut endommager votre site Drupal."

#: print.admin.inc:269
#: print_mail/print_mail.admin.inc:101
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:110
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr "Affiche le lien dans les pages systèmes (sans contenu)"

#: print.admin.inc:278
msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr "Activer cette option ajoutera un lien vers la version imprimable sur les pages créées par Drupal ou les modules activés."

#: print.admin.inc:293
#: print_mail/print_mail.admin.inc:125
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:134
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "Lien dans les nœuds de hiérarchie de livre"

#: print.admin.inc:295
msgid "Book module link not modified"
msgstr "Lien du module de livre non modifié"

#: print.admin.inc:295
#: print_mail/print_mail.admin.inc:127
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "Page courante et pages secondaires"

#: print.admin.inc:295
#: print_mail/print_mail.admin.inc:127
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136
msgid "Current page only"
msgstr "Page courante seulement"

#: print.admin.inc:300
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "Affiche une version imprimable dans une nouvelle fenêtre"

#: print.admin.inc:302
msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab."
msgstr "Activée, cette option ouvrira la version dans une nouvelle fenêtre/onglet."

#: print.admin.inc:307
msgid "Send to printer"
msgstr "Envoyer à l’imprimante"

#: print.admin.inc:309
msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed."
msgstr "Appelle automatiquement la fonction d’impression du navigateur lorsque la version imprimable est affichée."

#: print.admin.inc:314
msgid "Close window after sending to printer"
msgstr ""

#: print.admin.inc:316
msgid "When the above options are enabled, this option will close the window after its contents are printed."
msgstr ""

#: print.admin.inc:321
msgid "Robots META tags"
msgstr "Balises META de robots"

#: print.admin.inc:328
msgid "Add noindex"
msgstr "Ajouter noindex"

#: print.admin.inc:330
msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma."
msgstr "Ordonner aux robots de ne pas indexer les versions imprimables. Recommandé pour le karma des bon moteurs de recherches."

#: print.admin.inc:335
msgid "Add nofollow"
msgstr "Ajouter nofollow"

#: print.admin.inc:337
msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages."
msgstr "Ordonner aux robots de ne pas suivre les liens inclus dans les versions imprimables."

#: print.admin.inc:342
msgid "Add noarchive"
msgstr "Ajouter noarchive"

#: print.admin.inc:344
msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr "Balise non standard pour ordonner aux moteurs de recherche de ne pas montrer un lien en mémoire cache pour les versions imprimables. Reconnu par Googlebot."

#: print.admin.inc:356;397
#: print_mail/print_mail.admin.inc:184
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:293
msgid "Saving these strings will disable their translation via Drupal's language system. Use the reset button to return them to the original state."
msgstr "Sauvegarder ces chaînes de caractères désactivera leur traduction par l’intermédiaire du système de langage de Drupal. Utilisez le bouton rétablir par défaut pour les remettre à l’état initial."

#: print.admin.inc:360;401
#: print.module:187;210
#: print_mail/print_mail.admin.inc:188
#: print_mail/print_mail.module:86
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:297
#: print_pdf/print_pdf.module:111
msgid "Text strings"
msgstr "Chaînes de texte"

#: print.admin.inc:365
#: print.pages.inc:250
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Publié sur %site_name"

#: print.admin.inc:369
#: print.pages.inc:285
msgid "By %author"
msgstr "Par %author"

#: print.admin.inc:373
#: print.pages.inc:289
msgid "Created %date"
msgstr "Créé le %date"

#: print.admin.inc:381
#: print.pages.inc:270
msgid "retrieved on %date"
msgstr "Obtenu le %date"

#: print.admin.inc:385
#: print.pages.inc:326
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: print.admin.inc:406
#: print_mail/print_mail.admin.inc:193
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:302
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"

#: print.admin.inc:407
#: print.module:439;645
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Version imprimable"

#: print.admin.inc:408
msgid "Text used in the link to the printer-friendly version."
msgstr "Texte utilisé dans le lien de la version imprimable"

#: print.pages.inc:286
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: print.pages.inc:565
msgid "Post new comment"
msgstr "Publier un nouveau commentaire"

#: print.module:228;430;474;169
#: print.info:0
#: print_mail/print_mail.info:0
#: print_pdf/print_pdf.info:0
msgid "Printer, e-mail and PDF versions"
msgstr "Versions imprimante, courrier électronique et PDF"

#: print.module:230;260
msgid "Most printed"
msgstr "Les plus imprimés"

#: print.module:444
#: print_mail/print_mail.module:249
#: print_pdf/print_pdf.module:339
msgid "Show link"
msgstr "Afficher lien"

#: print.module:448
#: print_mail/print_mail.module:253
#: print_pdf/print_pdf.module:343
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "Afficher le lien dans les commentaires individuels"

#: print.module:452
#: print_mail/print_mail.module:257
#: print_pdf/print_pdf.module:347
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "Afficher la liste des URLs des versions imprimables"

#: print.module:475
msgid "Print module form."
msgstr ""

#: print.module:487;490
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "imprimer"

#: print.module:648
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Affiche une version imprimable de cette page."

#: print.module:88
msgid "access print"
msgstr "accède à l’imprimante"

#: print.module:88
msgid "administer print"
msgstr "administre l’imprimante"

#: print.module:88
msgid "node-specific print configuration"
msgstr "configuration d’impression spécifique au nœud"

#: print.module:88
msgid "use PHP for link visibility"
msgstr "utilisez PHP pour la visibilité de lien"

# Nom du module
#: print.module:159
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Printer-friendly"

#: print.module:170
#: print.info:0
msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages."
msgstr "Ajoute un lien version d’impression aux pages de contenu et d’administration."

#: print.module:177
msgid "Web page"
msgstr "Page"

#: print.module:182;205
#: print_mail/print_mail.module:81
#: print_pdf/print_pdf.module:106
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: print.module:196
msgid "Settings"
msgstr "Configurations"

#: (duplicate) print.install:21
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr "Les configuration de Page version imprimable sont disponible sous !link"

#: (duplicate) print.install:22
msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages"
msgstr "Administrer > Configuration du site > Pages version imprimable"

#: (duplicate) print.install:350
msgid "Please review your custom stylesheet path in the <a href=\"!url\">print module settings</a>, as the path must now be relative to the base path of the site."
msgstr ""

# Nom du module
#: print.info:0
msgid "Printer-friendly pages"
msgstr "Printer-friendly pages"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:25
msgid "Send by e-mail options"
msgstr "Options envoyer par courrier électronique"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:30
msgid "Send by e-mail link"
msgstr "Lien envoyer par courrier électronique"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:33
msgid "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr "Choisissez l’emplacement du ou des liens de la page envoyer par courrier électronique. La région liens est habituellement sous le contenu du nœud, tandis que le coin contenu est placé dans le coin supérieur droit du contenu du nœud. Désélectionner toutes les options pour désactiver le lien. Même si le lien est désactivé, vous pouvez encore visualiser la version PDF d’un nœud en allant à !path/nid où le nid est le id numérique du nœud."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:38
#, fuzzy
msgid "Display send by e-mail link in teaser"
msgstr "Lien envoyer par courrier électronique"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:110
msgid "Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr "L’activation de cette option ajoutera un lien vers la version imprimable sur les pages créées par Drupal ou les modules activés."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:127
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136
msgid "No link"
msgstr "Aucun lien"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:132
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Seuil horaire"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:135
msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour."
msgstr "Le nombre maximum de courriers électroniques qu’un utilisateur peut envoyer par heure."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:140
#: print_mail/print_mail.inc:120
msgid "Send only the teaser"
msgstr "N’envoyer que l’aperçu"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:142
msgid "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser instead of the full content."
msgstr "Si sélectionné, le choix par défaut sera d’envoyer seulement le résumé du nœud au lieu du contenu complet."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:147
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr "Active le choix du mode sommaire/complet"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:149
msgid "If checked, the user will be able to choose between sending the full content or only the teaser at send time."
msgstr "Si coché, l'utilisateur pourra choisir entre envoyer le contenu complet ou seulement le résumé au moment de l’envois."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:154
msgid "Default e-mail sending format"
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.admin.inc:157
#: print_mail/print_mail.inc:102
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Liens"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:158
#: print_mail/print_mail.inc:103
msgid "Inline HTML"
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.admin.inc:162
#: print_mail/print_mail.inc:107
msgid "Inline HTML with Attachment"
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.admin.inc:163
#: print_mail/print_mail.inc:108
msgid "Plain Text with Attachment"
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.admin.inc:169
msgid "Send e-mails using Job Queue"
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.admin.inc:171
msgid "Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail will be sent immediately, but the site will take slightly longer to reply to the user."
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.admin.inc:194
#: print_mail/print_mail.module:279;361
msgid "Send to friend"
msgstr "Envoyer à un ami"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:195
msgid "Text used in the link to the send by-email form."
msgstr "Texte utilisé dans le lien du formulaire d’envoi par courrier électronique."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:200
msgid "Message Subject"
msgstr "Objet"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:201
#: print_mail/print_mail.inc:154
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user vous a envoyé un message à partir de !site"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:202
#, fuzzy
msgid "e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. The page title replaces !title."
msgstr "Ligne sujet du courrier électronique. Le nom de l’émetteur apparaîtra au lieu de !user dans le sujet. Le nom du site Internet sera inséré au lieu de !site. The page title replaces !title."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:206
msgid "Message Preamble"
msgstr "Préambule du message"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:207
#: print_mail/print_mail.inc:260
msgid "Message from sender"
msgstr "Message de l’émetteur"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:208
msgid "e-mail message preamble. The sender will be able to add their own message after this."
msgstr "Préambule de message de courrier électronique. L’émetteur pourra ajouter leur propre message après ceci."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:212
msgid "Message Content"
msgstr "Contenu du message"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:214
msgid "Set the default contents of the message."
msgstr "Établie le contenu par défaut du message."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:218
msgid "Thank You Message"
msgstr "Message de remerciement"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:219
#: print_mail/print_mail.inc:316
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr "Nous vous remercions passer le mot à propos de !site."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:220
msgid "This message will be displayed after the user successfully submits the form."
msgstr "Ce message sera affiché après que l'utilisateur aura soumis avec succès le formulaire."

#: print_mail/print_mail.inc:32
msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer plus de %number messages par heure. Veuillez recommencer plus tard."

#: print_mail/print_mail.inc:67
msgid "Your e-mail"
msgstr "Votre adresse de courrier électronique"

#: print_mail/print_mail.inc:73
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

#: print_mail/print_mail.inc:78
msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"

#: print_mail/print_mail.inc:81
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr "Entrez plusieurs adresses séparées avec des virgules et/ou écrites sur différentes lignes."

#: print_mail/print_mail.inc:86
msgid "Subject"
msgstr "Objet"

#: print_mail/print_mail.inc:93
msgid "Page to be sent"
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.inc:94
msgid "View page"
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.inc:99
#, fuzzy
msgid "Send page as"
msgstr "Envoyer la page par courrier électronique"

#: print_mail/print_mail.inc:112
msgid "Your message"
msgstr "Votre message"

#: print_mail/print_mail.inc:131
msgid "Send e-mail"
msgstr "Envoyer le courrier électronique"

#: print_mail/print_mail.inc:135
msgid "Clear form"
msgstr "Effacer le formulaire"

#: print_mail/print_mail.inc:140
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: print_mail/print_mail.inc:151
msgid "Someone"
msgstr "Quelqu’un"

#: print_mail/print_mail.inc:153
msgid "an interesting site"
msgstr "un site intéressant"

#: print_mail/print_mail.inc:229
#, fuzzy
msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the number of recipients."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer plus de %number messages par heure. Please reduce the number of recipients."

#: print_mail/print_mail.inc:298
msgid "print_mail: From %from"
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.inc:315
msgid "us"
msgstr "nous"

#: print_mail/print_mail.inc:314
msgid "print_mail"
msgstr "print_mail"

#: print_mail/print_mail.inc:314
msgid "%name [%from] sent %page to [%to]"
msgstr "%name [$from] à envoyé %page à [%to]"

#: print_mail/print_mail.module:104;115
msgid "Most emailed"
msgstr "Les plus envoyés par courrier électronique"

#: print_mail/print_mail.module:244
#: print_mail/print_mail.info:0
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Envoyer par courrier électronique."

#: print_mail/print_mail.module:364
msgid "Send this page by e-mail."
msgstr "Envoyer cette page par courrier électronique."

#: print_mail/print_mail.module:35
#, fuzzy
msgid "access send to friend"
msgstr "Envoyer à un ami"

#: print_mail/print_mail.module:60
msgid "Send page by e-mail"
msgstr "Envoyer la page par courrier électronique"

#: print_mail/print_mail.module:72
msgid "e-mail"
msgstr "courrier électronique"

#: print_mail/print_mail.info:0
msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail"
msgstr "Fournit la capacité d’envoyer la page par courrier électronique"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:26
msgid "PDF options"
msgstr "Options PDF"

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:31
#: print_pdf/print_pdf.module:177
msgid "PDF generation tool"
msgstr "Outil de génération PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:34
msgid "This option selects the PDF generation tool being used by this module to create the PDF version."
msgstr "Cette option choisit l’outil de génération de PDF employé par ce module pour créer la version PDF."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39
msgid "PDF version link"
msgstr "Lien version PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:42
msgid "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr "Choisissez l’emplacement du ou des liens à la version de PDF. La région liens est habituellement sous le contenu du nœud, tandis que le coin contenu est placé dans le coin supérieur droit du contenu du nœud. Désélectionner toutes les options pour désactiver le lien. Même si le lien est désactivé, vous pouvez encore visualiser la version PDF d’un nœud en allant à !path/nid où le nid est le id numérique du nœud."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:47
#, fuzzy
msgid "Display link to the PDF version in teaser"
msgstr "Afficher la version PDF de cette page"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:119
msgid "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr "La configuration de cette option ajoutera un lien page version PDF aux pages créées par Drupal ou les modules activés."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:141
msgid "Open PDF in"
msgstr "Ouvrir le PDF dans"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142
msgid "Same browser window"
msgstr "Même fenêtre du navigateur"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142
msgid "New browser window"
msgstr "Nouvelle fenêtre de navigateur"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142
msgid "Save dialog"
msgstr "Dialogue de sauvegarde"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:144
msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser."
msgstr "Choisissez la méthode désirée pour ouvrir le PDF dans le navigateur de l'utilisateur."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:149
msgid "Paper size"
msgstr "Taille du papier"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:166
msgid "Choose the paper size of the generated PDF."
msgstr "Choisissez la taille du papier du PDF généré."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:171
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientation de la page"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:172
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:172
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:174
msgid "Choose the page orientation of the generated PDF."
msgstr "Choisissez l’orientation de page du PDF généré."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:178
msgid "Auto-configure the PDF tool settings"
msgstr ""

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:180
msgid "If you disable this option, the pdf tool settings must be configured manually. For TCDPF, edit the tcpdf/config/tcpdf_config.php file. For dompdf, edit the dompdf/dompdf_config.inc.php file."
msgstr ""

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:184
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de fonte"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:188
msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples."
msgstr "(TCPDF seulement) Indique la famille de fonte à utiliser. Exemples&nbsp;: %examples."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:189
msgid "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of the PDF to the 1MB region."
msgstr "AVERTISSEMENT&nbsp;: TCPDF encastre la fonte complète dans le PDF généré. Si vous n’utilisez pas Unicode, alors Helvetica ou Times sont des choix sûrs qui vont garder la taille du PDF petite. Les fontes Unicode peuvent augmenter la taille des PDF vers les 1&nbsp;Mo."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:193
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la fonte"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:197
msgid "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the base value for the scaling applied to other text styles."
msgstr "(TCPDF seulement) Fixe la taille de la police à utiliser pour le texte normal. C’est la valeur de base pour la mise à l’échelle appliquée à d'autres styles de texte."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:201
msgid "Use dompdf's Unicode Mode"
msgstr ""

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:203
msgid "If enabled, dompdf's Unicode mode is used. If not, the module will attempt to convert some non-ASCII chars to ISO-8859-1."
msgstr ""

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:207
#, fuzzy
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "Options wkhtmltopdf"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:211
msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the wkhtmltopdf executable. Tokens may be used in these options (see list below)."
msgstr ""

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:217
msgid "PDF File Name"
msgstr "Nom du fichier PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:219
msgid "If left empty the generated filename defaults to the node's path. Tokens may be used to build the filename (see following list). The .pdf extension will be appended automatically."
msgstr "Si laissé vide, le nom de fichier généré utilise par défault le chemin du noeud. Des jetons (Tokens) peuvent être employés pour construire le nom du fichier (voir la liste suivante). L’extension .pdf sera ajouté automatiquement."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:223
msgid "Replacement Patterns"
msgstr "Structure de remplacement"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:237
msgid "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details."
msgstr "Aucun outil de génération de PDF trouvé! Veuillez télécharger un outil compatible de génération de PDF fonctionnant sous PHP. Examinez le fichier INSTALL.txt de ce module pour plus de détails."

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:249
#: print_pdf/print_pdf.module:169
msgid "No PDF tool selected"
msgstr "Aucun outil PDF sélectionné"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:252
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "La taille de la fonte doit être au minimum 1."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:303
#: print_pdf/print_pdf.module:334;413
#: print_pdf/print_pdf.info:0
msgid "PDF version"
msgstr "version PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:304
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "Texte utilisé dans le lien à la version PDF."

#: print_pdf/print_pdf.pages.inc:562
msgid "Page !n of !total"
msgstr "Page !n de !total"

#: print_pdf/print_pdf.module:129;140
msgid "Most PDFd"
msgstr "Les plus générés en PDF"

#: print_pdf/print_pdf.module:416
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Afficher la version PDF de cette page"

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:168
#, fuzzy
msgid "PDF generation library"
msgstr "Outil de génération PDF"

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:170
msgid "Please configure it in the <a href=\"@url\">PDF settings page</a>."
msgstr "SVP le configurer dans la <a href=\"@url\">page de configuration PDF</a>."

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:178
msgid "File not found"
msgstr ""

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:179
msgid "The currently selected PDF generation library (%file) is no longer accessible."
msgstr ""

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:187
msgid "DOMPDF font cache directory"
msgstr ""

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:188
msgid "Non-writable permissions"
msgstr ""

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:189
msgid "You must change the %fontdir permissions to be writable, as dompdf requires write-access to that directory."
msgstr ""

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:197
#: ;207
#, fuzzy
msgid "wkhtmltopdf library"
msgstr "Options wkhtmltopdf"

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:198
msgid "Non-executable permissions"
msgstr ""

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:199
msgid "You must modify the permissions of the wkhtmltopdf file (%file) to make it executable."
msgstr ""

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:208
msgid "Unsupported version"
msgstr ""

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:209
msgid "The currently selected version of wkhtmltopdf (@version) is not supported. Please update to a <a href=\"@url\">newer version</a>."
msgstr ""

#: print_pdf/print_pdf.module:42
#, fuzzy
msgid "access PDF version"
msgstr "version PDF"

# Nom du module
#: print_pdf/print_pdf.module:87
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "PDF version imprimable"

#: print_pdf/print_pdf.module:97
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: print_pdf/print_pdf.info:0
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr "Ajoute la capacité d’exporter des pages en PDF."

#~ msgid ""
#~ "The settings below only apply in case the corresponding type-specific "
#~ "setting is also enabled (except for the \"Show link in individual comments"
#~ "\")."
#~ msgstr ""
#~ "Les configurations ci-dessous s’appliquent seulement au cas où la "
#~ "configuration spécifique au type correspondant serait également activée "
#~ "(excepté pour “Afficher le lien dans les commentaires individuels”)."

# Nom du module
#~ msgid "Printer-friendly pages (core)"
#~ msgstr "Pages version imprimable (cœur)"
#~ msgid "You must enter a subject."
#~ msgstr "Vous devez entrer un sujet."
#~ msgid "You must enter a message."
#~ msgstr "Vous devez entrer un message."
#, fuzzy
#~ msgid "Xvfb options"
#~ msgstr "Options Xvfb"

#~ msgid "print_pdf"
#~ msgstr "print_pdf"

#~ msgid "Take control of the book module printer-friendly link"
#~ msgstr "Prend le controle du lien vers la version imprimable du module Book"

#~ msgid ""
#~ "Activate this to have the printer-friendly link in book nodes handled by "
#~ "this module. Requires the (core) book module."
#~ msgstr ""
#~ "Si actif, permet la prise en charge des liens la version imprimable des "
#~ "noeuds \"Book\". Nécessite le module du core Book."

#~ msgid "Show printer-friendly version link"
#~ msgstr "Affiche le lien vers la version imprimable"

#~ msgid ""
#~ "Displays the link to a printer-friendly version of the content. Further "
#~ "configuration is available on the !settings."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche le lien vers la version imprimable du contenu. La configuration "
#~ "des paramètres est disponible sur la page des !settings."

#~ msgid "settings page"
#~ msgstr "page des paramètres"

#~ msgid ""
#~ "Displays the link to a printer-friendly version of the comment. Further "
#~ "configuration is available on the !settings."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche le lien vers la version imprimable des commentaires. D'autres "
#~ "paramètres sont possibles dans !settings."

# Nom du module
#, fuzzy
#~ msgid "Printer-friendly Pages"
#~ msgstr "Printer-friendly pages"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"

#~ msgid "Add nocache"
#~ msgstr "Ajouter nocache"

#~ msgid ""
#~ "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link "
#~ "for your printer-friendly pages"
#~ msgstr ""
#~ "Tag non-standard pour ordonner aux moteurs de recherche de ne pas montrer "
#~ "un lien en cache pour les versions imprimables."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activé"

#~ msgid "By"
#~ msgstr "Par"
