# $Id: es.po,v 1.1.2.1 2010/04/12 11:35:31 berdir Exp $
#
# Spanish translation of Privatemsg (6.x-1.1)
# Copyright 2010 Unicorn <unicorn@scenebeta.com>
# Generated from files:
#  privatemsg.api.php,v 1.1.2.9 2009/11/06 13:06:26 berdir
#  privatemsg.author-pane.inc,v 1.1.2.4 2009/11/06 13:06:26 berdir
#  privatemsg.theme.inc,v 1.1.2.10 2009/11/10 19:48:17 berdir
#  privatemsg.module,v 1.70.2.30.2.91.2.103 2009/11/29 22:34:50 berdir
#  privatemsg.views.inc,v 1.1.2.1 2009/11/09 16:44:09 berdir
#  privatemsg.info,v 1.1.2.1.2.3.2.4 2009/01/25 23:25:18 litwol
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Privatemsg 6.x-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-05 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Unicorn <unicorn@scenebeta.com>\n"
"Language-Team: SceneBeta <www@scenebeta.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: privatemsg.api.php:314
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr "%name no quiere recibir tus mensajes privados."

#: privatemsg.api.php:346
msgid "My link"
msgstr "Mi enlace"

#: privatemsg.author-pane.inc:16;16
msgid "Send private message"
msgstr "Enviar mensaje privado"

#: privatemsg.author-pane.inc:18
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"

#: privatemsg.theme.inc:167 privatemsg.module:912
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: privatemsg.theme.inc:182 privatemsg.module:485;1467;122;130;195
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: privatemsg.theme.inc:196 privatemsg.module:483
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"

#: privatemsg.theme.inc:210
msgid "Last Updated"
msgstr "Actualizado"

#: privatemsg.theme.inc:226 privatemsg.module:484
msgid "Started"
msgstr "Comenzado"

#: privatemsg.theme.inc:282
msgid "No messages available."
msgstr "No hay mensajes disponibles."

#: privatemsg.theme.inc:115
msgid "(1 new)"
msgid_plural "(@count new)"
msgstr[0] "(1 nuevo)"
msgstr[1] "(@count nuevos)"

#: privatemsg.theme.inc:300
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] "Tienes un mensaje nuevo, click aquí para leerlo."
msgstr[1] "Tienes @count mensajes nuevos, click aquí para leerlos."

#: privatemsg.module:97
msgid " and others"
msgstr " y otros"

#: privatemsg.module:107
msgid "From !last"
msgstr "Desde !last"

#: privatemsg.module:111
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Participantes: !participants y !last"

#: privatemsg.module:419
msgid "Theming settings"
msgstr "Ajustes de tema"

#: privatemsg.module:423
msgid "Private message display template"
msgstr "Pantilla para mostrar mensajes privados"

#: privatemsg.module:429
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr "Informar al usuario acerca de nuevos mensajes tras logarse."

#: privatemsg.module:431
msgid "This option can safely be disabled if the \"New message indication\" block is used instead."
msgstr "Esta opción puede desactivarse tranquilamente si se está usando el bloque \"Aviso de mensajes nuevos\"."

#: privatemsg.module:438;444
msgid "Flush deleted messages"
msgstr "Suprimir definitivamente los mensajes eliminados"

#: privatemsg.module:439
msgid "By default, deleted messages are only hidden from the user but still stored in the database. These settings control if and when messages should be removed."
msgstr "Por defecto, los mensajes eliminados se ocultan al usuario pero permanecen en la base de datos. Estos ajustes controlan si son eliminados definitivamente y en qué momento lo hacen."

#: privatemsg.module:446
msgid "Enable the flushing of deleted messages. Requires that cron is enabled"
msgstr "Activar la eliminación definitiva de los mensajes borrados. El cron debe estar habilitado."

#: privatemsg.module:451
msgid "Flush messages after they have been deleted for more days than"
msgstr "Eliminar los mensajes que han sido borrados desde hace (en días)"

#: privatemsg.module:458
msgid "Maximum number of messages to flush per cron run"
msgstr "Número máximo de mensajes a eliminar en cada ejecución del cron."

#: privatemsg.module:465
msgid "Configure listings"
msgstr "Configurar listado"

#: privatemsg.module:472
msgid "Threads per page"
msgstr "Conversaciones por página"

#: privatemsg.module:475
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr "Elige el número de conversaciones que se muestran por página."

#: privatemsg.module:480
msgid "Configure fields"
msgstr "Configurar campos"

#: privatemsg.module:481
msgid "Select which columns/fields should be displayed in the message listings. Subject and Last updated cannot be disabled."
msgstr "Elige qué columnas/campos se mostrarán en la lista de mensajes. Asunto y Fecha de actualización no pueden ser desactivados"

#: privatemsg.module:493
msgid "Number of messages on thread pages"
msgstr "Número de mensajes en las páginas de conversación"

#: privatemsg.module:494
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitados"

#: privatemsg.module:496
msgid "Threads will not show more than this number of messages on a single page."
msgstr "Las conversaciones no mostrarán más que este número de mensajes en una misma página."

#: privatemsg.module:502
msgid "Display different amount of messages on first thread page"
msgstr "Mostrar un número distinto de mensajes en la primera página"

#: privatemsg.module:504
msgid "By default, the first thread page shows the maximally allowed amount of messages. Enable this checkbox to set a different value."
msgstr "Por defecto, la primera página muestra la cantidad máxima de mensajes permitidos. Activa esta casilla para establecer un valor distinto."

#: privatemsg.module:512
msgid "Number of messages on first thread page"
msgstr "Número de mensajes en la primera página de conversaciones."

#: privatemsg.module:514
msgid "The number of messages to be displayed on first thread page. Displays the newest messages."
msgstr "El número de mensajes que se muestran en la primera página. Muestra los mensajes más nuevos."

#: privatemsg.module:612;146
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"

#: privatemsg.module:617
msgid "new"
msgstr "nuevo"

#: privatemsg.module:660
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr "No tienes suficientes privilegios para ver mensajes privados de otra persona."

#: privatemsg.module:752
msgid "Display older messages"
msgstr "Muestra mensajes más antiguos"

#: privatemsg.module:754
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: privatemsg.module:760
msgid "Display newer messages"
msgstr "Muestra mensajes más nuevos"

#: privatemsg.module:762
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: privatemsg.module:765
msgid "!previous_link Displaying messages @from - @to of @total !newer_link"
msgstr "!previous_link Muestra los mensajes de @from - @to de @total !newer_link"

#: privatemsg.module:803
msgid "This conversation is being viewed with escalated priviledges and may not be the same as shown to normal users."
msgstr "Esta conversación se está visualizando con escalada de privilegios y puede no ser exactamente la misma que la que se muestra al resto de usuarios."

#: privatemsg.module:873
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Escribir un mensaje nuevo a %recipient"

#: privatemsg.module:876;1494;154
msgid "Write new message"
msgstr "Escribir mensaje nuevo"

#: privatemsg.module:900
msgid "To"
msgstr "A"

#: privatemsg.module:901
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Separa varios destinatarios por comas."

#: privatemsg.module:920
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: privatemsg.module:935
msgid "Preview message"
msgstr "Vista previa de mensaje"

#: privatemsg.module:942 views/privatemsg.views.inc:11
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"

#: privatemsg.module:948;1531
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: privatemsg.module:954
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#: privatemsg.module:973
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: !to"
msgstr "<strong>Responder a la conversación</strong>:<br /> Destinatarios : !to"

#: privatemsg.module:1016
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr "Los siguientes usuarios no recibirán este mensaje: !invalid"

#: privatemsg.module:1098
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Se ha enviado un mensaje a !recipients."

#: privatemsg.module:1101
msgid "An attempt to send a message <em>may have failed</em> when sending to !recipients."
msgstr "<em>Puede haber fallado</em> el envío de mensaje a !recipients."

#: privatemsg.module:1397
msgid "Send this user a message"
msgstr "Enviar un mensaje a este usuario"

#: privatemsg.module:1406
msgid "You have <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgstr "Tienes <a href=\"@messages\">%unread</a>."

#: privatemsg.module:1437
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Enlaces de mensajes privados"

#: privatemsg.module:1441
msgid "New message indication"
msgstr "Aviso de mensajes nuevos"

#: privatemsg.module:1501;171;179;188 privatemsg.info:0
msgid "Private messages"
msgstr "Mensajes privados"

#: privatemsg.module:1521
msgid "Delete this message for all users?"
msgstr "¿Eliminar este mensaje a todos los usuarios?"

#: privatemsg.module:1522
msgid "Tick the box to delete the message for all users."
msgstr "Click en la casilla para eliminar el mensaje a todos los usuarios."

#: privatemsg.module:1527
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "¿Estás seguro de querer eliminar este mensaje?"

#: privatemsg.module:1529
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."

#: privatemsg.module:1530;2163
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: privatemsg.module:1542
msgid "Message has been deleted for all users."
msgstr "El mensaje ha sido eliminado a todos los usuarios."

#: privatemsg.module:1546
msgid "Message has been deleted."
msgstr "El mensaje ha sido eliminado."

#: privatemsg.module:1706
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr "No se encuentra la conversación %thread_id, imposible responder. "

#: privatemsg.module:1730;1737
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr "El usuario @user no está autorizado a escribir mensajes."

#: privatemsg.module:1747;1750
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr "No puedes enviar mensajes sin asunto."

#: privatemsg.module:1757;1760
msgid "Disallowed to send reply without a message."
msgstr "No puedes enviar una respuesta sin mensaje."

#: privatemsg.module:1772
msgid "You are not allowed to use the specified input format."
msgstr "No estás autorizado a emplear ese formato de entrada específico."

#: privatemsg.module:1775
msgid "User @user is not allowed to use the specified input format."
msgstr "El usuario @user no está autorizado a emplear ese formato de entrada específico."

#: privatemsg.module:1784;1787
msgid "Disallowed to send a message without atleast one valid recipient"
msgstr "No puedes enviar un mensaje sin al menos un destinatario válido."

#: privatemsg.module:1806;1809
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr "No puedes enviar el mensaje porque todos los destinatarios están bloqueados."

#: privatemsg.module:2055
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr "La función %function no existe."

#: privatemsg.module:2153
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: privatemsg.module:2167
msgid "More actions..."
msgstr "Más acciones..."

#: privatemsg.module:2182
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: privatemsg.module:2415
msgid "The previous action can be <a href=\"!undo\">undone</a>."
msgstr "La acción anterior se puede <a href=\"!undo\">deshacer</a>."

#: privatemsg.module:2466
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leído"

#: privatemsg.module:2473
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como sin leer"

#: privatemsg.module:1406
msgid "1 unread message"
msgid_plural "@count unread messages"
msgstr[0] "1 mensaje sin leer"
msgstr[1] "@count mensajes sin leer"

#: privatemsg.module:1465
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Mensajes (1 nuevo)"
msgstr[1] "Mensajes (@count nuevos)"

#: privatemsg.module:1481
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Mensaje nuevo"
msgstr[1] "Mensajes nuevos"

#: privatemsg.module:2215
msgid "Marked 1 thread as unread."
msgid_plural "Marked @count threads as unread."
msgstr[0] "1 conversación marcada como no leída."
msgstr[1] "@count conversaciones marcadas como no leídas."

#: privatemsg.module:2218
msgid "Marked 1 thread as read."
msgid_plural "Marked @count threads as read."
msgstr[0] "1 conversación marcada como leída."
msgstr[1] "@count conversaciones marcadas como leídas."

#: privatemsg.module:2453
msgid "Deleted 1 thread."
msgid_plural "Deleted @count threads."
msgstr[0] "1 conversación eliminada."
msgstr[1] "@count conversaciones eliminadas."

#: privatemsg.module:2456
msgid "Restored 1 thread."
msgid_plural "Restored @count threads."
msgstr[0] "1 conversación restaurada."
msgstr[1] "@count conversaciones restauradas."

#: privatemsg.module:27
msgid "read privatemsg"
msgstr "Leer mensajes privados"

#: privatemsg.module:28
msgid "read all private messages"
msgstr "Leer todos los mensajes privados"

#: privatemsg.module:29
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "Gestionar ajustes de mensajes privados"

#: privatemsg.module:30
msgid "write privatemsg"
msgstr "Escribir mensaje privado"

#: privatemsg.module:31
msgid "delete privatemsg"
msgstr "Borrar mensaje privado"

#: privatemsg.module:138
msgid "Read message"
msgstr "Leer mensaje"

#: privatemsg.module:172;180
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Configurar los ajustes de mensajes privados"

#: privatemsg.module:189
msgid "Undo last thread action"
msgstr "Deshacer la última acción"

#: privatemsg.info:0
msgid "Allow private messages between users."
msgstr "Permitir mensajes privados entre usuarios."

#: privatemsg.info:0
msgid "Mail"
msgstr "e-mail"

#: views/privatemsg.views.inc:10
msgid "Privatemsg"
msgstr "Mensajes privados"

#: views/privatemsg.views.inc:13
msgid "Send Privatemsg link"
msgstr "Enlace Enviar mensaje privado"

#: views/privatemsg.views.inc:14
msgid "Displays a link to send a private message to a user."
msgstr "Muestra un enlace para enviar un mensaje privado a un usuario."

