# Russian translation of privatemsg (6.x-1.x-dev)
# Copyright (c) 2009 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privatemsg (6.x-1.x-dev)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 17:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Andy Postnikov <andypoxt@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

#: privatemsg.api.php:314
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr "%name не желает получать сообщения от Вас."

#: privatemsg.api.php:346
msgid "My link"
msgstr "Моя ссылка"

#: privatemsg.author-pane.inc:16;16
msgid "Send private message"
msgstr "Отправить личное сообщение"

#: privatemsg.author-pane.inc:18
msgid "Send PM"
msgstr "Отправить ЛС"

#: privatemsg.info:0
#: privatemsg.module:1477;171;179;188
msgid "Private messages"
msgstr "Личные сообщения"

#: privatemsg.info:0
msgid "Allow private messages between users."
msgstr "Разрешить пользователям обмениваться личными сообщения."

#: privatemsg.info:0
msgid "Mail"
msgstr "Адрес e-mail"

#: privatemsg.module:97
msgid " and others"
msgstr " и другие"

#: privatemsg.module:107
msgid "From !last"
msgstr "От !last"

#: privatemsg.module:111
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Участники: !participants и !last"

#: privatemsg.module:395
msgid "Theming settings"
msgstr "Настройки оформления"

#: privatemsg.module:399
msgid "Private message display template"
msgstr "Шаблон отображения личных сообщений"

#: privatemsg.module:405
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr "Информировать пользователя о новых сообщениях при авторизации"

#: privatemsg.module:407
msgid "This option can safely be disabled if the \"New message indication\" block is used instead."
msgstr "Эта опция может быть отключена, если используется блок \"Уведомление о новом сообщении\"."

#: privatemsg.module:414;420
msgid "Flush deleted messages"
msgstr "Очистить удаленные сообщения"

#: privatemsg.module:415
msgid "By default, deleted messages are only hidden from the user but still stored in the database. These settings control if and when messages should be removed."
msgstr "По умолчанию удаленные сообщения просто скрываются от пользователей, однако остаются в базе данных. Эти настройки задают как и когда сообщения будут уничтожены."

#: privatemsg.module:422
msgid "Enable the flushing of deleted messages. Requires that cron is enabled"
msgstr "Активировать очистку удаленных сообщений. Требует включенного Cron."

#: privatemsg.module:427
msgid "Flush messages after they have been deleted for more days than"
msgstr "Очистить удалённые сообщения насовсем, если они старше, чем"

#: privatemsg.module:434
msgid "Maximum number of messages to flush per cron run"
msgstr "Число сообщений, очищаемых за один запуск планировщика."

#: privatemsg.module:441
msgid "Configure listings"
msgstr "Настроить списки"

#: privatemsg.module:448
msgid "Threads per page"
msgstr "Обсуждений на страницу"

#: privatemsg.module:451
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr "Выберите количество разговоров, которое будет отображено на странице."

#: privatemsg.module:456
msgid "Configure fields"
msgstr "Настроить поля"

#: privatemsg.module:457
msgid "Select which columns/fields should be displayed in the message listings. Subject and Last updated cannot be disabled."
msgstr "Выберите какие колонки/поля должны быть показаны в списках сообщений. Тема и Последнее обновление не могут быть отображены."

#: privatemsg.module:459
#: privatemsg.theme.inc:196
msgid "Participants"
msgstr "Участники"

#: privatemsg.module:460
#: privatemsg.theme.inc:226
msgid "Started"
msgstr "Начало"

#: privatemsg.module:461;1443;122;130;195
#: privatemsg.theme.inc:182
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

#: privatemsg.module:469
msgid "Number of messages on thread pages"
msgstr "Число сообщений на страницах переписки"

#: privatemsg.module:470
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничений"

#: privatemsg.module:472
msgid "Threads will not show more than this number of messages on a single page."
msgstr "Ветки обсуждений будут выводить не более данного числа сообщений на страницу."

#: privatemsg.module:478
msgid "Display different amount of messages on first thread page"
msgstr "Выводить другое количество сообщений на первой странице переписки"

#: privatemsg.module:480
msgid "By default, the first thread page shows the maximally allowed amount of messages. Enable this checkbox to set a different value."
msgstr "По умолчанию первая страница обсуждения отображает максимально разрешенное количество сообщений. Отметьте, чтобы указать другое значение."

#: privatemsg.module:488
msgid "Number of messages on first thread page"
msgstr "Число сообщений на первой странице переписки"

#: privatemsg.module:490
msgid "The number of messages to be displayed on first thread page. Displays the newest messages."
msgstr "Число сообщений на первой странице ветки обсуждения. Показывает новейшие сообщения."

#: privatemsg.module:588;146
msgid "Delete message"
msgstr "Удалить сообщение"

#: privatemsg.module:593
msgid "new"
msgstr "новое"

#: privatemsg.module:636
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr "У Вас недостаточно прав, чтобы просматривать чьи-либо сообщения"

#: privatemsg.module:728
msgid "Display older messages"
msgstr "Показать предыдущие сообщения"

#: privatemsg.module:730
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: privatemsg.module:736
msgid "Display newer messages"
msgstr "Показать последние сообщения"

#: privatemsg.module:738
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: privatemsg.module:741
msgid "!previous_link Displaying messages @from - @to of @total !newer_link"
msgstr "!previous_link Сообщения @from - @to из @total !newer_link"

#: privatemsg.module:779
msgid "This conversation is being viewed with escalated priviledges and may not be the same as shown to normal users."
msgstr "Эта переписка просматривается с расширенными правами, которыми могут не обладать другие пользователи."

#: privatemsg.module:849
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Написать новое сообщение для %recipient"

#: privatemsg.module:852;1470;154
msgid "Write new message"
msgstr "Написать новое сообщение"

#: privatemsg.module:876
msgid "To"
msgstr "Для"

#: privatemsg.module:877
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Разделяйте несколько имен запятыми."

#: privatemsg.module:888
#: privatemsg.theme.inc:167
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: privatemsg.module:896
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: privatemsg.module:911
msgid "Preview message"
msgstr "Предпросмотр сообщения"

#: privatemsg.module:918
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"

#: privatemsg.module:924;1507
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: privatemsg.module:930
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: privatemsg.module:949
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: !to"
msgstr "<strong>Ответить</strong>:<br /> Получатели: !to"

#: privatemsg.module:992
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr "Следующие пользователи не получат это личное сообщение: !invalid"

#: privatemsg.module:1074
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Сообщение было отправлено !recipients."

#: privatemsg.module:1077
msgid "An attempt to send a message <em>may have failed</em> when sending to !recipients."
msgstr "Попытка отправить сообщение для !recipients <em>может оказаться неудачной</em>."

#: privatemsg.module:1373
msgid "Send this user a message"
msgstr "Отправить сообщение этому пользователю"

#: privatemsg.module:1382
msgid "You have <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgstr "У Вас <a href=\"@messages\">%unread</a>."

#: privatemsg.module:1413
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Ссылки ЛС"

#: privatemsg.module:1417
msgid "New message indication"
msgstr "Уведомление о новом сообщении"

#: privatemsg.module:1497
msgid "Delete this message for all users?"
msgstr "Удалить это сообщение для всех пользователей?"

#: privatemsg.module:1498
msgid "Tick the box to delete the message for all users."
msgstr "Отметьте, чтобы удалить это сообщение для всех пользователей."

#: privatemsg.module:1503
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить данное сообщение?"

#: privatemsg.module:1505
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие не может быть отменено."

#: privatemsg.module:1506;2135
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: privatemsg.module:1518
msgid "Message has been deleted for all users."
msgstr "Сообщение удалено для всех пользователей."

#: privatemsg.module:1522
msgid "Message has been deleted."
msgstr "Сообщение удалено."

#: privatemsg.module:1678
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr "Поток сообщений %thread_id не найден, невозможно ответить"

#: privatemsg.module:1702;1709
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr "Пользователю @user запрещено создавать сообщения"

#: privatemsg.module:1719;1722
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr "Нельзя отправить сообщение без темы"

#: privatemsg.module:1729;1732
msgid "Disallowed to send reply without a message."
msgstr "Отправка пустых ответов запрещена."

#: privatemsg.module:1744
msgid "You are not allowed to use the specified input format."
msgstr "Вам запрещено использовать выбранный формат ввода."

#: privatemsg.module:1747
msgid "User @user is not allowed to use the specified input format."
msgstr "Пользователю @user запрещено использовать выбранный формат ввода."

#: privatemsg.module:1756;1759
msgid "Disallowed to send a message without atleast one valid recipient"
msgstr "Нельзя отправить сообщение, укажите хотя бы одного действительного получателя"

#: privatemsg.module:1778;1781
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr "Нельзя отправить сообщение, так как все получатели заблокированы"

#: privatemsg.module:2027
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr "Запрос функции %function не существует"

#: privatemsg.module:2125
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: privatemsg.module:2139
msgid "More actions..."
msgstr "Другие действия..."

#: privatemsg.module:2154
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"

#: privatemsg.module:2387
msgid "The previous action can be <a href=\"!undo\">undone</a>."
msgstr "Предыдущее действие может быть <a href=\"!undo\">отменено</a>."

#: privatemsg.module:2438
msgid "Mark as read"
msgstr "Отметить как прочитанное"

#: privatemsg.module:2445
msgid "Mark as unread"
msgstr "Отметить как непрочитанное"

#: privatemsg.module:1382
msgid "1 unread message"
msgid_plural "@count unread messages"
msgstr[0] "@count непрочитанное сообщение"
msgstr[1] "@count непрочитанных сообщения"
msgstr[2] "@count непрочитанных сообщений"

#: privatemsg.module:1441
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Сообщения (@count новое)"
msgstr[1] "Сообщения (@count новых)"
msgstr[2] "Сообщения (@count новых)"

#: privatemsg.module:1457
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Новое сообщение"
msgstr[1] "Новые сообщения"
msgstr[2] "Новые сообщения"

#: privatemsg.module:2187
msgid "Marked 1 thread as unread."
msgid_plural "Marked @count threads as unread."
msgstr[0] "Отмечена @count ветка обсуждений как непрочитанная."
msgstr[1] "Отмечено @count ветки обсуждений как непрочитанные."
msgstr[2] "Отмечено @count веток обсуждений как непрочитанные."

#: privatemsg.module:2190
msgid "Marked 1 thread as read."
msgid_plural "Marked @count threads as read."
msgstr[0] "Отмечена @count ветка обсуждений как прочитанная."
msgstr[1] "Отмечено @count ветки обсуждений как прочитанные."
msgstr[2] "Отмечено @count веток обсуждений как прочитанные."

#: privatemsg.module:2425
msgid "Deleted 1 thread."
msgid_plural "Deleted @count threads."
msgstr[0] "Удалена @count ветка обсуждений."
msgstr[1] "Удалено @count ветки обсуждений."
msgstr[2] "Удалены @count веток обсуждений."

#: privatemsg.module:2428
msgid "Restored 1 thread."
msgid_plural "Restored @count threads."
msgstr[0] "Восстановлена @count ветка обсуждений."
msgstr[1] "Восстановлено @count ветки обсуждений."
msgstr[2] "Восстановлено @count веток обсуждений."

#: privatemsg.module:27
msgid "read privatemsg"
msgstr "читать личные сообщения"

#: privatemsg.module:28
msgid "read all private messages"
msgstr "читать все ЛС"

#: privatemsg.module:29
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "управлять настройками ЛС"

#: privatemsg.module:30
msgid "write privatemsg"
msgstr "писать личные сообщения"

#: privatemsg.module:31
msgid "delete privatemsg"
msgstr "удалять личные сообщения"

#: privatemsg.module:138
msgid "Read message"
msgstr "Прочесть сообщение"

#: privatemsg.module:172;180
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Изменить настройки личных сообщений."

#: privatemsg.module:189
msgid "Undo last thread action"
msgstr "Отменить действие с последним обсуждением"

#: privatemsg.theme.inc:210
msgid "Last Updated"
msgstr "Последние обновления"

#: privatemsg.theme.inc:282
msgid "No messages available."
msgstr "Сообщений нет."

#: privatemsg.theme.inc:115
msgid "(1 new)"
msgid_plural "(@count new)"
msgstr[0] "(@count новое)"
msgstr[1] "(@count новых)"
msgstr[2] "(@count новых)"

#: privatemsg.theme.inc:300
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] "У Вас есть @count новое сообщение, нажмите здесь для прочтения"
msgstr[1] "У Вас есть @count новых сообщения, нажмите здесь для прочтения"
msgstr[2] "У Вас есть @count новых сообщений, нажмите здесь для прочтения"

#~ msgid "Privatemsg"
#~ msgstr "Privatemsg"
#~ msgid "Send Privatemsg link"
#~ msgstr "Ссылка Отправить ЛС"
#~ msgid "Displays a link to send a private message to a user."
#~ msgstr "Выводит ссылку для отправки личного сообщения пользователю."
#~ msgid "Text to display"
#~ msgstr "Текст для вывода"
#~ msgid "Replacement patterns"
#~ msgstr "Шаблоны для замены"
#~ msgid "Write private message"
#~ msgstr "Написать личное сообщение"

