msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Signup\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Sten Johnsen <sten@bedre-bilder.no>\n"
"Language-Team: THINEA Webteknologi <sten@thinea.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: signup_event_5.x-1.inc:45
#: signup_event_5.x-2.inc:47
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: signup_event_5.x-1.inc:83
#: ;104 signup_event_5.x-2.inc:83
#: signup_event_none.inc:27
msgid "[Untimed]"
msgstr "[ikke tidsatt]"

#: signup_event_5.x-1.inc:94
msgid "Start: "
msgstr "Start: "

#: signup_event_5.x-1.inc:96
msgid "End: "
msgstr "Slutt: "

#: signup_event_5.x-1.inc:100
msgid "Timezone: "
msgstr "Tidssone: "

#: signup_views.inc:30
msgid "Signup: User: Name"
msgstr "Påmelding: Bruker: Navn"

#: signup_views.inc:33
msgid "Username of an authenticated user who signed up, or %anonymous for anonymous signups."
msgstr "Brukernavn på en autentisert bruker som er påmeldt eller %anonymous for anonyme påmeldinger."

#: signup_views.inc:33
#: ;80;285;289 signup.module:1842
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: signup_views.inc:36
msgid "Signup: User: Email Address"
msgstr "Påmelding: Bruker: Epost Adresse"

#: signup_views.inc:41
msgid "Email address of a user (authenticated or anonymous) who signed up."
msgstr "Epost adresse til en bruker (autentisert eller anonym) som er påmeldt."

#: signup_views.inc:41
msgid "WARNING: only expose this data in a view that is restricted to users whom you can trust with such sensitive information."
msgstr "ADVARSEL: synliggjør denne informasjonen kun et sted som er begrenset til brukere som du kan stole på ivaretar denne typen følsom informasjon."

#: signup_views.inc:44
#: ;59;67
msgid "Signup: User: Signup Time"
msgstr "Påmelding: Bruker: Påmeldingstidspunkt"

#: signup_views.inc:48
msgid "Time when user signed up."
msgstr "Tid når bruker er påmeldt."

#: signup_views.inc:51
msgid "Signup: User: Additional Signup Info"
msgstr "Påmelding: Bruker: Tilleggsinformasjon"

#: signup_views.inc:54
msgid "Enter the additional field name (from signup.theme) in the Option column."
msgstr "Skriv inn tilleggsfelter (fra signup.theme) i Alternativer kolonnen."

#: signup_views.inc:62
msgid "Sorts by time of sign up."
msgstr "Sorter etter påmeldingstidspunkt."

#: signup_views.inc:72
msgid "Enter dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that will be added to the time; this is most useful when combined with now. If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use a popup date picker here."
msgstr "Skriv inn datoer i formatet: CCÅÅ-MM-DD TT:MM:SS. Skriv 'nå' for å benytte tidspunktet akkurat nå. Du kan legge inn en differanse (i sekunder) til valget som vil bli lagt til tiden; dette er hensiktsmessig kombinert med 'nå'. Dersom du har jscalendar modulen fra jstools installert, kan du benytte en popup datohenter her."

#: signup_views.inc:75
msgid "Signup: User: Anonymous/Authenticated"
msgstr "Påmelding: Bruker: Anonym/Autentisert"

#: signup_views.inc:77
msgid "is"
msgstr "er"

#: signup_views.inc:80
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentisert"

#: signup_views.inc:83
msgid "Filter on if a user who signed up is anonymous, or an authenticated user on the site."
msgstr "Filtrer på om en bruker som er påmeldt er anonym eller er en autentisert bruker på nettstedet."

#: signup_views.inc:100
#: ;150;156
msgid "Signup: Node: Open/Closed"
msgstr "Påmelding: Node: Åpen/Lukket"

#: signup_views.inc:103
msgid "Are signups open or closed for this node?"
msgstr "Er påmelding åpen eller stengt for denne noden?"

#: signup_views.inc:106
#: ;165
msgid "Signup: Node: Signup Limit"
msgstr "Påmelding: Node: Påmeldingsgrense"

#: signup_views.inc:108
msgid "Maximum number of users who can sign up before signups are automatically closed (set to 0 for no limit)."
msgstr "Maksimalt antall brukere som kan melde seg på før påmelding automatisk blir lukket (sett denne til 0 for ingen begrensning)."

#: signup_views.inc:111
msgid "Signup: Notification: Email Address"
msgstr "Påmelding: Påminnelse: Epost adresse"

#: signup_views.inc:112
msgid "Address where notification emails are sent wenever a user signs up."
msgstr "E-post adresse hvor påminnelser om nye påmeldinger sendes."

#: signup_views.inc:116
msgid "Signup: Confirmation: Enabled/Disabled"
msgstr "Påmelding: Bekreftelse: Aktivert/Deaktivert"

#: signup_views.inc:118
msgid "Should confirmation email be sent to each user who signs up."
msgstr "Skal bekreftelse sendes til til hver bruker som melder seg på?"

#: signup_views.inc:121
msgid "Signup: Confirmation: Message"
msgstr "Påmelding: Bekreftelse: Melding"

#: signup_views.inc:122
msgid "The body of the optional confirmation email that can be sent whenever a user signs up."
msgstr "Brødteksten til en valgfri bekreftelse som kan sendes når en bruker melder seg på."

#: signup_views.inc:125
msgid "Signup: Reminder: Enabled/Disabled"
msgstr "Påmelding: Påminnelse: Aktivert/Deaktivert"

#: signup_views.inc:127
msgid "Should a reminder email be automatically sent to all users who signed up. This will be false if either an administrator disabled the feature for a given event, or if the reminder was already sent."
msgstr "Skal en påminnelse sendes automatisk til alle brukere som er påmeldt? Denne vil være avslått dersom enten administrator har slått av denne muligheten for en gitt hendelse, eller påminnelse allerede er sendt."

#: signup_views.inc:130
msgid "Signup: Reminder: Days Before Event for Email"
msgstr "Påmelding: Påminnelse: Dager før hendelsen for epost"

#: signup_views.inc:132
msgid "How many days before an event will the reminder email be sent."
msgstr "Hvor mange dager før en hendelse vil påminnelsen sendes ut?"

#: signup_views.inc:135
msgid "Signup: Reminder: Message"
msgstr "Påmelding: Påminnelse: Melding"

#: signup_views.inc:136
msgid "The body of the optional reminder email that can be sent a configurable time before an event begins."
msgstr "Brødteksten av en valgfri påminnelsesmelding som kan sendes ut til de påmeldte et valgfritt antall timer før en hendelse begynner."

#: signup_views.inc:151
msgid "Sort by if signups are closed or open."
msgstr "Sorter etter om påmelding er stengt eller åpen."

#: signup_views.inc:157
#: ;172
msgid "are"
msgstr "er"

#: signup_views.inc:160
#: ;222 signup.module:850
#: ;1432
msgid "Open"
msgstr "Åpen"

#: signup_views.inc:160
#: ;222 signup.module:851
#: ;1432
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"

#: signup_views.inc:162
msgid "Filter on if signups are open or closed for each node."
msgstr "Filtrer på hvorvidt påmelding er åpen eller stengt for hver node."

#: signup_views.inc:167
msgid "Filter by the maximum number of users who can sign up before signups are automatically closed (set to 0 for no limit)."
msgstr "Filtrer etter maksimalt antall brukere som kan melde seg på før påmelding automatisk lukkes (sett til 0 for ingen begrensning)."

#: signup_views.inc:170
msgid "Signup: Node: Enabled/Disabled"
msgstr "Påmelding: Node: Aktiver/Deaktiver"

#: signup_views.inc:175
#: signup.module:446
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"

#: signup_views.inc:175
#: signup.module:440
#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:43
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"

#: signup_views.inc:178
msgid "Filter on if signups are enabled or disabled."
msgstr "Filtrer etter om påmelding er aktivert eller deaktivert."

#: signup_views.inc:230
msgid "Signup: User: UID Signup for Node"
msgstr "Påmelding: Bruker: UID Påmelding for Node"

#: signup_views.inc:232
msgid "Filter signups by signed up user."
msgstr "Filtrer påmeldinger etter påmeldt bruker."

#: signup_views.inc:235
msgid "Signed up"
msgstr "Påmeldt"

#: signup_views.inc:235
msgid "Not signed up"
msgstr "Ikke påmeldt"

#: signup.module:24
msgid "List of users current signups."
msgstr "Liste over påmeldte brukere."

#: signup.module:33
#: ;367
msgid "Current signups"
msgstr "Påmeldte brukere"

#: signup.module:34
msgid "View signup schedule"
msgstr "Vis påmeldingsplan"

#: signup.module:103
msgid "Event reminder: !event"
msgstr "Vi minner om: !event"

#: signup.module:113
#: ;1277
msgid "SIGNUP INFORMATION"
msgstr "PÅMELDINGSINFORMASJON"

#: signup.module:125
msgid "Reminder for %event sent to %useremail."
msgstr "Påminnelse for %event sendt til %usermail."

#: signup.module:125
#: ;171;1079;1095;1851
#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:184
msgid "view"
msgstr "vis"

#: signup.module:171
msgid "Signups closed for %event by cron."
msgstr "Påmeldinger stengt for %event av cron."

#: signup.module:235
msgid "Signup allows users to sign up (in other words, register) for content of any type. The most common use is for events, where users indicate they are planning to attend. This module includes options for sending a notification email to a selected email address upon a new user signup (good for notifying event coordinators, etc.) and a confirmation email to users who sign up. Each of these options are controlled per node. When used on event nodes (with event.module installed and regular cron runs), it can also send out reminder emails to all signups a configurable number of days before the start of the event (also controlled per node) and to automatically close event signups 1 hour before their start (general setting). Settings exist for resticting signups to selected roles and content types."
msgstr "Signup tillater brukere å melde seg på (med andre ord, registrere seg for) innhold av enhver type. Som oftest benyttes denne modulen for hendelser, hvor brukere angir at de har til hensikt å delta. Denne modulen inkluderer valg for å sende en påminnelse til en valgt e-post adresse når en ny bruker melder seg på (fint for koordinatorer av hendelsen) og en bekreftelsesmail til brukeren som melder seg på. Hver av disse valgene kan velges separat for hver node. Når benyttet på hendelsesnoder (med Event-modulen installert og cron kjører med faste intervaller), kan denne modulen også sende ut en påminnelse til alle som er påmeldt et valgt antall dager før hendelsen starter (kan også kontrolleres pr. node) og automatisk lukke muligheten for påmeldinger 1 time før de starter (generell innstilling). Det er også innstillinger for å begrense påmelding til bestemte roller og innholdstyper. "

#: signup.module:237
msgid "To use signup, you must enable which content types should allow signups in administer->settings->content types, and you must also grant the %sign_up_for_content permission to any user role that should be able to sign up in administer->access control. Each signup-enabled node will now have a place for users to sign up."
msgstr "For å benytte Signup (påmelding) må du først angi hvilke innholdstyper som skal tillate påmeldinger i administrer->innstillinger->innholdstyper og tillate %sign_up_for_content adgang for alle bruker-rollene som skal ha mulighet for å melde seg på i administrer->tilgangsbegrensninger. Alle påmeldingsbare noder vil nå ha et valg for påmelding."

#: signup.module:239
msgid "There are two ways for a user to have administrative access to the signup information about a given node: either the user has the %administer_signups_for_own_content permission and they are viewing a node they created, or the user has the global %administer_all_signups permission. Administrative access allows a user to view all the users who have signed up for the node, along with whatever information they included when they signed up.  Signup administrators can also cancel other user's signups for the node, and can close signups on the node entirely (meaning no one else is allowed to sign up)."
msgstr "Det er to måter for en bruker å ha administrativ tilgang til påmeldingsinformasjonen på en gitt node: Enten har brukeren %administer_signups_for_own_content adgang og ser på den noden som brukeren selv har laget, eller brukeren har den globale %administer_all_signups tillatelsen. Administrativ tilgang tillater en bruker å se alle brukere som har meldt seg på en node sammen med den informasjonen de skrev inn ved påmelding. Påmeldingsadministratorer kan også kansellere andre brukeres påmelding på noden, og kan stenge for påmeldinger helt (som betyr at ingen andre kan melde seg på)."

#: signup.module:241
msgid "Default settings for notification email address, reminder emails and confirmation emails are located in administer->settings->signup. These will be the default values used for a signup node unless otherwise specified (to configure these options per node, visit 'edit' for that node and make the adjustments in the 'Sign up settings' section)."
msgstr "Standard innstillinger for påminnelse e-post adresse, påminnelse melding og bekreftelsesmelding finnes i adminstrer->innstillinger->påmelding. Disse vil være standardverdiene for alle påmeldingsnoder med mindre noe annet er spesifisert (for å endre innstilling for hver enkelt node, klikk Rediger for denne noden og gjør endringer under 'Påmeldingsinnstillinger')."

#: signup.module:243
msgid "Signups can be manually closed for any node at the %signup_overview page, or on the 'signups' tab on each node."
msgstr "Påmeldinger kan manuelt stenges for enhver node på %signup_overview siden, eller på påmeldinger-fanekortet på hver enkelt node."

#: signup.module:243
msgid "Signup overview"
msgstr "Påmelding oversikt"

#: signup.module:245
msgid "The user signup form is fully themable -- form fields may be added or deleted. For more details see the instructions in signup.theme, where a sample user form is included."
msgstr "Påmeldingsskjemaet er fullt ut modifiserbart -- skjemafelter kan legges til eller slettes. For flere detaljer se instruksjoner i signup.theme, hvor et eksempel er lagt ved."

#: signup.module:252
msgid "This page allows you to send an email message to every user who signed up for this @node_type."
msgstr "Denne siden gjør det mulig å sende en e-post til alle brukere som er påmeldt hendelsen. Vær oppmerksom på at meldingen sansynligvis vil feile og ikke bli utsendt om du benytter æ, ø eller å i emnefeltet. Dette er en begrensning i Drupal."

#: signup.module:268
msgid "Configure settings for signups."
msgstr "Innstillinger for påmeldinger."

#: signup.module:272
#: signup.info:0
msgid "Signup"
msgstr "Påmelding"

#: signup.module:272
#: ;430
msgid "Signup settings"
msgstr "Påmelding innstillinger"

#: signup.module:277
msgid "View all signup-enabled posts, and open or close signups on them."
msgstr "Vis alle påmeldingsbare poster, og åpne eller steng påmelding på dem."

#: signup.module:280
msgid "Signup administration"
msgstr "Påmeldingsadministrering"

#: signup.module:303
#: ;457;881
msgid "Signups"
msgstr "Påmeldinger"

#: signup.module:312
#: ;923
msgid "Signup broadcast"
msgstr "Melding til påmeldte"

#: signup.module:367
msgid "view signup schedule"
msgstr "vis påmeldingsplan"

#: signup.module:370
msgid "Signup information"
msgstr "Påmeldingsinformasjon"

#: signup.module:398
#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:20
msgid "Allow signups by default"
msgstr "Tillat påmelding som standard"

#: signup.module:400
msgid "If selected, users will be allowed to signup for this node type by default. Users with %admin_all_signups permission will be able to toggle this setting on a per-node basis."
msgstr "Dersom valgt vil brukere være i stand til å melde seg på denne innholdstypen som standard. Brukere med %admin_all_signups adgang vil være i stand til å slå av eller på denne innstillingen for hver enkelt node."

#: signup.module:400
#: ;350
msgid "administer all signups"
msgstr "administrere alle påmeldinger"

#: signup.module:442
msgid "Disabled, but save existing signup information"
msgstr "Inaktiv, men lagre eksisterende påmeldingsinformasjon"

#: signup.module:443
msgid "Disabled, and remove all signup information"
msgstr "Inaktiv og fjern all påmeldingsinformasjon"

#: signup.module:443
msgid "This can not be undone, use with extreme caution!"
msgstr "Denne kan ikke angres. Bruk med forsiktighet!"

#: signup.module:457
msgid "If enabled, you can control whether users may sign up by visiting the !signups tab and toggling if signups are %open or %closed for this @node_type."
msgstr "Dersom aktivert kan du kontrollere hvorvidt brukere kan melde seg på ved å åpne !signups fanekortet og slå av eller på om påmelding er %open eller %closed for @node_type."

#: signup.module:457
#: ;1001
msgid "open"
msgstr "åpen"

#: signup.module:457
#: ;1004
msgid "closed"
msgstr "stengt"

#: signup.module:467
msgid "If disabled, all of the other signup settings will be ignored."
msgstr "Dersom deaktivert vil alle andre påmeldingsinnstillinger ingnoreres."

#: signup.module:617
msgid "Event start time is already past the signup close-in-advance time, signups now closed."
msgstr "Hendelsens starttid er allerede passert tidspunktet hvor påmelding automatisk stenges. Påmelding er nå stengt."

#: signup.module:684
msgid "Signups closed for this event"
msgstr "Påmelding er stengt for denne hendelsen"

#: signup.module:702
msgid "login"
msgstr "logg inn"

#: signup.module:703
msgid "register"
msgstr "registrer"

#: signup.module:709
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: signup.module:710
msgid "An e-mail address is required for users who are not registered at this site. If you are a registered user at this site, please !login to sign up for this event."
msgstr "En e-postadresse er påkrevet for brukere som ikke er registrert på disse sidene. Dersom du er registrert som bruker, vennligst !login for å melde deg på denne hendelsen."

#: signup.module:718
msgid "Please !login or !register to sign up for this event."
msgstr "Vennligst !login eller !register for å melde deg på denne hendelsen."

#: signup.module:750
msgid "!users signed up"
msgstr "!users er påmeldt"

#: signup.module:756
msgid "!count anonymous"
msgstr "!count anonyme"

#: signup.module:774
msgid "Your signup information"
msgstr "Din påmeldingsinformasjon"

#: signup.module:805
msgid "Sign up for @title"
msgstr "Meld deg på @title"

#: signup.module:819
msgid "Sign up"
msgstr "Meld deg på"

#: signup.module:832
#: ;1570
msgid "Cancel signup"
msgstr "Kansellér påmeldingen"

#: signup.module:849
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: signup.module:858
msgid "Filter by signup status"
msgstr "Filtrer ette påmeldingsstatus"

#: signup.module:862
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: signup.module:880
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: signup.module:882
#: ;1416
msgid "Limit"
msgstr "Begrensning"

#: signup.module:883
#: ;1414
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: signup.module:884
#: ;1362;1417
msgid "Operations"
msgstr "Operasjoner"

#: signup.module:920
#, fuzzy
msgid "View signups"
msgstr "Vis påmeldinger"

#: signup.module:923
msgid "Send an email message to all users who signed up."
msgstr "Send en epost til alle brukere som er påmeldt."

#: signup.module:934
#: ;1446
msgid "Update"
msgstr "Oppdatér"

#: signup.module:1007
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"

#: signup.module:1010
msgid "No content is currently !status for signups."
msgstr "Intet innhold er er for tiden !status for påmeldinger."

#: signup.module:1063
msgid "Signup to !title cancelled."
msgstr "Påmelding til !title er kansellert."

#: signup.module:1079
msgid "Signups closed for %title."
msgstr "Påmeldinger stengt for %title."

#: signup.module:1095
msgid "Signups reopened for %title."
msgstr "Påmeldinger gjenåpnet for %title."

#: signup.module:1104
msgid "Close x hours before"
msgstr "Steng x timer før"

#: signup.module:1108
msgid "The number of hours before the event which signups will no longer be allowed. Use negative numbers to close signups after the event start (example: -12)."
msgstr "Antall timer før hendelsen når påmeldinger skal lukkes og ikke lenger være tillatt. Benytt negative tall for å stenge påmelding etter at hendelsen har startet (for eksempel: -12)."

#: signup.module:1113
msgid "Default signup information"
msgstr "Standard påmeldingsinformasjon"

#: signup.module:1114
msgid "New signup-enabled nodes will start with these settings."
msgstr "Nye påmeldingsaktiverte noder vil åpne med disse innstillingene."

#: signup.module:1121
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"

#: signup.module:1126
msgid "Default fieldset behavior for per-node signup form"
msgstr "Standard oppførsel for per node påmeldingsskjema."

#: signup.module:1128
msgid "Collapsed"
msgstr "Kollapset"

#: signup.module:1128
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"

#: signup.module:1130
msgid "On every signup-enabled node, users with permission to sign up will be presented with a form which is encapsulated in a collapsible fieldset. This setting controls if that fieldset is expanded or collapsed by default."
msgstr "I alle noder hvor påmelding er aktivert vil brukere med tilgang til å melde seg på bli presentert med et skjema som er omsluttet av et kollapsibelt feltsett. Denne innstillingen avgjør om det feltsettet er utvidet eller kollapset som standard."

#: signup.module:1147
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre innstillinger"

#: signup.module:1236
msgid "Anonymous user %email is already signed up for %title"
msgstr "Anonym bruker %email er allerede påmeldt %title"

#: signup.module:1247
msgid "User !user is already signed up for %title"
msgstr "Bruker !user er allerede påmeldt %title"

#: signup.module:1265
msgid "You will receive a confirmation email shortly which contains further event information."
msgstr "Du vil motta en bekreftelse på e-post om kort tid. Denne vil inneholde mer informasjon om hendelsen."

#: signup.module:1266
msgid "You will receive a reminder email !number !days before the event."
msgstr "Du vil motta en påminnelse !number !days før hendelsen."

#: signup.module:1297
msgid "Signup confirmation for event: !event"
msgstr "Bekreftelse: !event"

#: signup.module:1305
msgid "New Event Signup"
msgstr "Ny Påmelding"

#: signup.module:1306
msgid "Signup confirmation for event: !title"
msgstr "Pameldingsbekreftelse for: !title"

#: signup.module:1307
msgid "The following information was submitted as a signup for !title"
msgstr "Følgende informasjon ble lagt inn gjennom en påmelding på !title"

#: signup.module:1308
msgid "Date/Time: !time"
msgstr "Dato/Tid: !time"

#: signup.module:1309
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"

#: signup.module:1310
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

#: signup.module:1314
msgid "Signup to !title confirmed."
msgstr "Påmelding til !title er bekreftet."

#: signup.module:1338
msgid "Signups for @user"
msgstr "Påmeldinger for @user"

#: signup.module:1355
msgid "Signup summary"
msgstr "Påmelding oppsummert"

#: signup.module:1358
msgid "Signup details"
msgstr "Påmelding detaljer"

#: signup.module:1360
msgid "Name/Signup time"
msgstr "Navn/Påmeldingstid"

#: signup.module:1361
#, fuzzy
msgid "Extra information"
msgstr "Påmeldingsinformasjon"

#: signup.module:1415
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: signup.module:1426
msgid "Closed (limit reached)"
msgstr "Stengt (grensen er nådd)"

#: signup.module:1470
msgid "Signups opened for !title."
msgstr "Påmeldinger gjenåpnet for !title."

#: signup.module:1474
msgid "Signups closed for !title."
msgstr "Påmeldinger stengt for !title."

#: signup.module:1507
#, fuzzy
msgid "Signup limit reached for !title, signups closed."
msgstr "Påmelding til !title er kansellert."

#: signup.module:1514
#, fuzzy
msgid "Signup limit reached."
msgstr "Påmelding til !title er kansellert."

#: signup.module:1522
msgid "Signup limit increased for !title, signups re-opened."
msgstr "Påmeldingsgrense er utvidet for !title. Påmelding er åpnet igjen."

#: signup.module:1525
msgid "Total signups for !title now below limit, signups re-opened."
msgstr "Totalt antall påmeldinger for !title er nå under grensen. Påmelding er åpnet igjen."

#: signup.module:1529
msgid "Signup limit updated for !title."
msgstr "Påmeldinger stengt for !title."

#: signup.module:1537
msgid "Signup limit removed for !title, signups now open."
msgstr "Påmeldingsgrensen er fjernet for !title. Påmelding er nå åpen."

#: signup.module:1540
msgid "Signup limit removed for !title."
msgstr "Påmeldinger gjenåpnet for !title."

#: signup.module:1619
msgid "Supported string substitutions: %event, %time, %username, %useremail, %info (user signup information)."
msgstr "Støttdede strengerstatninger: %event, %time, %username, %useremail, %info (påmeldingsinformasjon)."

#: signup.module:1635
msgid "Send signups to"
msgstr "Send påmeldinger til"

#: signup.module:1638
msgid "Email address where notification of new signups will be sent. Leave blank for no notifications."
msgstr "E-post adresse hvor påminnelser om nye påmeldinger sendes. La denne stå åpen dersom ingen påminnelser skal sendes."

#: signup.module:1642
msgid "Send confirmation"
msgstr "Send bekreftelse"

#: signup.module:1647
msgid "Confirmation email"
msgstr "Bekreftelsesmelding"

#: signup.module:1650
msgid "Email sent to user upon signup."
msgstr "E-post sendt til bruker ved påmelding."

#: signup.module:1660
msgid "Send reminder"
msgstr "Send påminnelse"

#: signup.module:1671
msgid "day(s) before event"
msgstr "dag(er) før hendelse"

#: signup.module:1675
msgid "Reminder email"
msgstr "Påminnelsesmelding"

#: signup.module:1678
msgid "Email sent to user as an event reminder."
msgstr "E-post sendt til bruker som en påminnelse om hendelsen."

#: signup.module:1682
#, fuzzy
msgid "Signup limit"
msgstr "Påmelding"

#: signup.module:1685
msgid "Maximum number of users who can sign up before signups are automatically closed. If set to 0, there is no limit."
msgstr "Maksimum antall brukere som kan melde seg på får påmelding automatisk lukkes. Dersom den er satt til 0 er det ingen maksimumsgrense."

#: signup.module:1759
msgid "No users have signup up for this @node_type."
msgstr "Ingen brukere er påmeldt @node_type."

#: signup.module:1769
msgid "Supported string substitutions: %tokens."
msgstr "Støttede strengerstatninger: %tokens"

#: signup.module:1773
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: signup.module:1778
msgid "Message body"
msgstr "Meldingstekst"

#: signup.module:1780
msgid "Body of the email message you wish to send to all users who have signed up for this @node_type."
msgstr "Brødtekst til meldingen som du ønsker å sende til alle brukere som er påmeldt @node_type."

#: signup.module:1785
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: signup.module:1796
msgid "From"
msgstr "Fra"

#: signup.module:1804
msgid "This message will be sent from: %from"
msgstr "Denne meldingen vil bli sendt fra: %from"

#: signup.module:1851
msgid "Broadcast email for %event sent to %email."
msgstr "Fellesmelding for %event sendt til %email."

#: signup.module:1854
#, fuzzy
msgid "Message sent to all users who have signed up"
msgstr "E-post sendt til bruker ved påmelding."

#: signup.module:125
#: ;171;1079;1095;1851;0 signup.theme:0
msgid "signup"
msgstr "påmelding"

#: signup.module:750
msgid "1 individual"
msgid_plural "@count individuals"
msgstr[0] "1 person"
msgstr[1] "@count personer"

#: signup.module:1266
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"

#: signup.module:348
msgid "sign up for content"
msgstr "meld deg på"

#: signup.module:349
msgid "view all signups"
msgstr "vis alle påmeldinger"

#: signup.module:351
msgid "administer signups for own content"
msgstr "administrer påmeldinger for eget innhold"

#: signup.module:352
msgid "email users signed up for own content"
msgstr "send melding til brukere som er påmeldt eget innhold"

#: signup.module:353
msgid "email all signed up users"
msgstr "send melding til alle påmeldte brukere"

#: signup.theme:49
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: signup.theme:55
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: signup.install:88
msgid "Signup module installed successfully."
msgstr "Påmeldingsmodulen er installert."

#: signup.install:91
msgid "Table installation for the Signup module was unsuccessful. The tables may need to be installed by hand. See the signup.install file for a list of the installation queries."
msgstr "Tabellinstallering for Signup modulen var mislykket. Tabellene kan måtte installeres manuelt. Se signup.install fil for en liste over installasjonsskriptet."

#: signup.install:188
msgid "The old %signup_user_view setting was enabled on your site, so the %view_all_signups permission has been added to the %authenticated_user role. Please consider customizing what roles have this permission on the !access_control page."
msgstr "Den gamle %signup_user_view innstillingen ble slått på slik at %view_all_signups tillatelsen er lagt til %authenticated_user rollen. Vurder hvilke roller som skal ha denne adgangen på !access_control siden."

#: signup.install:188
#: ;196
msgid "Users can view signups"
msgstr "Brukere kan se påmeldinger"

#: signup.install:188
msgid "Access control"
msgstr "Adgangskontroll"

#: signup.install:196
msgid "The %signup_user_view setting has been removed."
msgstr "%signup_user_view innstilling er fjernet."

#: signup.info:0
msgid "Allow users to sign up for content (especially events)."
msgstr "Tillat brukere å melde seg på (spesielt hendelser)."

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:21
msgid "Alert users to signup conflicts."
msgstr "Varsle brukere om påmeldingskonflikter."

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:31
msgid "%number schedule %conflict in your current signups"
msgstr "%number kollisjoner %conflict i dine påmeldinger"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:32
msgid "Schedule conflicts"
msgstr "Timeplanskollisjoner"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:48
msgid "Provide schedule conflict info for signup module."
msgstr "Angi informasjon om timeplanskonflikter for påmeldingsmodulen."

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:51
msgid ""
"<p>signup_conflicts is an add-on for signup module, which allows users and admins\r\n"
"        to view any schedule conflicts which exist between signup events.  Simply enable\r\n"
"        the module in administer -> modules.  Users will see any schedule conflicts listed\r\n"
"        on their user page, and admins will see two additional tabs, 'conflicts' and\r\n"
"        'conflict detail', appear in the administer -> signup section.  there is also\r\n"
"        an optional block--when enabled it provides the user with a teaser to alert\r\n"
"        them of schedule conflicts.</p>\r\n"
"\r\n"
"        <p>NOTE: this module requires the signup module and the event module to be properly installed</p>"
msgstr ""
"<p>signup_conflicts er en tilleggsmodul for påmeldingsmodulen, som gjør at brukere \r\n"
"       og administratorer kan se enhver konflikt mellom hendelser de er påmeldt. Aktiver \r\n"
"       modulen i administrer -> moduler.  Brukere vil se om det er konflikt mellom hendelser\r\n"
"        de er påmeldt på sine brukersider. Administratorer vil se to nye fankort: 'konflikter' \r\n"
"       og 'konfliktdetaljer' i administrer -> påmelding.  I tillegg er det en valgfri blokk -- når \r\n"
"       aktivert viser den brukeren en ledetekst for å varsle ham om en eventuell konflikt.</p>\r\n"
"\r\n"
"        <p>MERK: denne modulen krever at påmeldingsmodulen (Signup) og hendelsesmodulen (event) er installert.</p>"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:96
#: ;182
msgid "conflicts"
msgstr "konflikter"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:99
msgid "conflict detail"
msgstr "konfliktdetaljer"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:125
msgid "Signup conflicts exist"
msgstr "Påmeldingskonflikter finnes"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:150
msgid "<h4>%user, 0 schedule conflicts</h4>"
msgstr "<h4>%user, 0 hendelseskonflikter</h4>"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:156
#: ;183
msgid "%total total %conflict"
msgstr "%total totalt %conflict"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:158
#: ;186
msgid "No schedule conflicts"
msgstr "Ingen hendelseskonflikter"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:182
msgid "user"
msgstr "bruker"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:263
msgid "The module %module was deactivated--it requires the following disabled/non-existant modules to function properly: %dependencies"
msgstr "Modulen %module ble deaktivert -- den krever følgende deaktiverte/ikke-eksisterende moduler for å fungere skikkelig: %dependencies"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:281
msgid "%user, %total schedule %conflict:"
msgstr "%user, %total timeplan %conflict:"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:289
msgid "conflicts with:"
msgstr "er i konflikt med: "

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:31
msgid "conflict exists"
msgid_plural "conflicts exist"
msgstr[0] "konflikt eksisterer"
msgstr[1] "konflikter eksisterer"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:156
#: ;183;281
msgid "conflict"
msgid_plural "conflicts"
msgstr[0] "konflikt"
msgstr[1] "konflikter"

#: contrib/signup_conflicts/signup_conflicts.module:0
msgid "signup_conflicts"
msgstr "signup_conflicts"

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:16
msgid "Integrates the signup and e-commerce modules."
msgstr "Integrerer påmelding og e-handelsmodulene."

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:19
msgid "signup_ecommerce provides basic integration between the ecommerce module and the signup module, specifically allowing automatic user signup upon purchase of an enabled product type."
msgstr "signup_ecommerce tilbyr grunnleggende integrering mellom e-handelsmodulen og påmeldingsmodulen, spesifikt tillater den automatisk påmelding ved kjøp av en aktivert produkttype."

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:20
msgid "To enable the feature, go to the <a href=\"%url\">content types configuration page</a>, and click %configure for the content type you wish to enable. Make sure that the %allow_signups and %signup_ecommerce_integration checkboxes are checked, and save the settings."
msgstr "For å slå på denne funksjonen, gå til <a href=\"%url\">Innholdstype konfigurering</a> og klikk %configure for innholdstypen du ønsker å aktivere. Sørg for at %allow_signups og %signup_ecommerce_integration boksene er huket av og lagre innstillingene."

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:20
msgid "configure"
msgstr "konfigurer"

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:20
#: ;39
msgid "Signup E-commerce integration"
msgstr "Påmelding e-handelsintegrasjo"

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:21
msgid "For the node type you just enabled, any time somebody purchases a product of that node type, they will automatically be signed up for that node. The signup information will include the transaction ID for reference."
msgstr "For den nodetypen du akkurat har aktivert, hver gang noen kjøper et produkt av denne nodetypen, vil de automatisk bli påmeldt den noden. Påmeldingsinformasjonen vil være inkludert i transaksjonsid for referanse."

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:46
msgid "If selected, users will be automatically signed up for any products of this node type that they purchase."
msgstr "Dersom valgt vil brukere automatisk bli påmeldt produkter de har kjøp av denne nodetypen."

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:50
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeidsflyt"

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:53
msgid "Order completion"
msgstr "Fullfør ordre"

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:54
msgid "Payment completion"
msgstr "Fullfør betaling"

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:56
msgid "Determines when the autosignup action occurs for products of this node type."
msgstr "Angir når automatisk påmelding skjer for produkter av denne nodetypen."

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:184
msgid "%user (%user_url) auto-signed up to %node"
msgstr "%user (%user_url) automatisk påmeldt %node"

#: contrib/signup_ecommerce/signup_ecommerce.module:184
#: ;0
msgid "signup_ecommerce"
msgstr "signup_ecommerce"

