# $Id: es.po,v 1.1.2.2 2010/01/18 12:18:32 sutharsan Exp $
#
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
# Copyright YEAR NAME <e-mail>
# Generated from files:
#  simplenews_views.inc,v 1.1.2.1 2008/02/23 14:38:58 sutharsan
#  simplenews.module,v 1.48.2.49 2008/07/28 12:00:09 sutharsan
#  simplenews.install,v 1.3.2.7 2008/06/25 19:21:55 sutharsan
#  simplenews.info: n/a
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 15:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 14:00+ZZZZ\n"
"Last-Translator: Jorge Valencia  <jorgev@isadoraduncan.es>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: simplenews_views.inc:17;34;40
msgid "Simplenews: Send status"
msgstr "SImplenews: Estado enviado"

#: simplenews_views.inc:19
msgid "Newsletter send status: Not send, Pending (being send or waiting for cron to run), Send. "
msgstr "Boletíbn estado enviado: No enviado, Pendiente (Siendo enviado o esperando a la ejecución del cron), Enviado. "

#: simplenews_views.inc:35
msgid "Sort by send status; Ascending = Not send > Pending > Send"
msgstr "Ordenar por estado de envío; Ascendente = No enviado > Pendiente > Enviado"

#: simplenews_views.inc:45
msgid "Include or exclude status of the selected state."
msgstr "Incluir o excluir estado del seleccionado"

#: simplenews_views.inc:72
msgid "Not send"
msgstr "No enviado"

#: simplenews_views.inc:73
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: simplenews_views.inc:74
msgid "Send"
msgstr "Enviado"

#: simplenews.module:10;56
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Mensaje de Boletín "

#: simplenews.module:12
msgid "Create a newsletter issue to be sent to subscribed e-mail addresses."
msgstr "Crear un mensaje de boletín para ser enviado a las direcciones de correo suscritas."

#: simplenews.module:61;86;93;100;629
msgid "Newsletters"
msgstr "Boletines"

#: simplenews.module:63
msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options."
msgstr "Administrar boletines, subscripciones, y opciones de configuración."

#: simplenews.module:69
msgid "Sent issues"
msgstr "Mensajes enviados"

#: simplenews.module:77
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"

#: simplenews.module:107
msgid "List newsletters"
msgstr "Listar boletines"

#: simplenews.module:113
msgid "Add newsletter"
msgstr "Añadir boletín"

#: simplenews.module:122;1944;2426;2453;2494;2536;2574
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: simplenews.module:129;136;143
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#: simplenews.module:150
msgid "List subscriptions"
msgstr "Listar suscripciones"

#: simplenews.module:156
msgid "Import subscriptions"
msgstr "Importar suscripciones"

#: simplenews.module:164
msgid "Export subscriptions"
msgstr "Exportar suscripciones"

#: simplenews.module:173
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"

#: simplenews.module:181
msgid "General"
msgstr "General"

#: simplenews.module:188
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Confirmar suscripciones del boletín"

#: simplenews.module:194
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Administrar suscripciones del boletín"

#: simplenews.module:253
msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:"
msgstr "Esto será el cuerpo de tu mensaje del boletín. Las opciones disponibles son:"

#: simplenews.module:253
msgid "(the name of your website),"
msgstr "(el nombre de tu website),"

#: simplenews.module:253
msgid "(a link to your homepage),"
msgstr "(un enlace a tu página de inicio),"

#: simplenews.module:253
msgid "(homepage link without the http://),"
msgstr "(Enlace a tu página de inicio sin el http://),"

#: simplenews.module:253
msgid "(your e-mail address),"
msgstr "(tu dirección de correo),"

#: simplenews.module:253
msgid "(today's date),"
msgstr "(fecha de hoy),"

#: simplenews.module:253
msgid "(link to login page)."
msgstr "(enlace a la página de registro)."

#: simplenews.module:270
msgid "Newsletter sending options"
msgstr "Opciones de envio del boletín"

#: simplenews.module:276;2287
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: simplenews.module:281;2293
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: simplenews.module:283;2294
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: simplenews.module:283;2294
msgid "highest"
msgstr "muy alta"

#: simplenews.module:283;2294
msgid "high"
msgstr "alta"

#: simplenews.module:283;2294
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: simplenews.module:283;2294
msgid "low"
msgstr "baja"

#: simplenews.module:283;2294
msgid "lowest"
msgstr "muy baja"

#: simplenews.module:286;2299
msgid "Request receipt"
msgstr ""

#: simplenews.module:292;303;2306
msgid "Don't send now"
msgstr "No enviar ahora"

#: simplenews.module:293;304;2306
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Enviar un boletín de prueba a la dirección de prueba"

#: simplenews.module:294;2306
msgid "Send newsletter"
msgstr "Boletín enviado"

#: simplenews.module:297;306
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"

#: simplenews.module:309
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "No tienes permisos para enviar este boletín"

#: simplenews.module:314
msgid "Test e-mail addresses"
msgstr "Dirección de correo de prueba"

#: simplenews.module:319
msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses."
msgstr "Introduzca una lista de direcciones de correo separadas por comas para ser usadas como direcciones de prueba"

#: simplenews.module:325
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Este boletín a sido enviado"

#: simplenews.module:342
msgid "You should select content type %content_type in !newsletter_vocabulary before you can send this newsletter."
msgstr "Debería seleccionar el tipo de contenido %content_type en !newsletter_vocabulary antes de poder enviar el boletín"

#: simplenews.module:342
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Vocabulario del boletín"

#: simplenews.module:345
msgid "You should select a newsletter before you can send this newsletter."
msgstr "Debes seleccionar un boletín antes de poder enviar este mensaje de boletín"

#: simplenews.module:358
msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified."
msgstr "No se puede enviar el boletín de prueba: la dirección de correo de prueba especificada no es válida."

#: simplenews.module:361
msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid."
msgstr "No se puede enviar el boletín de prueba a %mail: la dirección de correo no es válida."

#: simplenews.module:444
msgid "Newsletter %newsletter is being sent"
msgstr "El boletín %newsletter está siendo enviado"

#: simplenews.module:458
msgid "Newsletter %title was successfully deleted."
msgstr "El boletín %title fué borrado con éxito."

#: simplenews.module:485
msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter."
msgstr "Todas las suscripciones en el boletín %newsletter han sido borradas."

#: simplenews.module:510
msgid "This is the designated simplenews vocabulary. This vocabulary can not be deleted."
msgstr "Éste es el vocabulario del boletín designado. Este vocabulario no puede ser borrado."

#: simplenews.module:514
msgid "Select content type(s) to be used as newsletter"
msgstr "Seleccione tipo(s) de contenido para ser usado como boletín"

#: simplenews.module:589
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Suscripciones del boletín actuales"

#: simplenews.module:596;626
msgid "My newsletters"
msgstr "Mis boletines"

#: simplenews.module:613;617
msgid "Currently no subscriptions"
msgstr "No hay suscripciones actualmente"

#: simplenews.module:619
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Suscripciones actuales"

#: simplenews.module:625
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Administrar suscripciones"

#: simplenews.module:645
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Boletín: @title"

#: simplenews.module:650
msgid "Display block message"
msgstr "Mostrar mensaje del bloque"

#: simplenews.module:655
msgid "Block message"
msgstr "Mensaje del bloque"

#: simplenews.module:658;720
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "¡Mantengase informado de nuestras últimas noticias!"

#: simplenews.module:661
msgid "Display subscription form"
msgstr "Mostrar formulario de suscripción"

#: simplenews.module:663
msgid "If selected a subscription form is displayed, if not selected a link to the subscription page is displayed."
msgstr "Si seleccionado un formulario de suscripción es mostrado, en caso contrario un enlace a la página de suscripción."

#: simplenews.module:667
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Mostrar enlace a mensajes previos de boletín "

#: simplenews.module:670
msgid "Links (to previous issues, previous issues and RSS-feed) are only displayed to users who have \"view links in block\" privileges."
msgstr "Enlaces (a mensajes previos del boletín, mensajes previos del boletín y RSS-feed) solo son mostrados a usuarios con privilegios \"view links in block\"."

#: simplenews.module:673
msgid "Display previous issues"
msgstr "Mostrar mensajes previos"

#: simplenews.module:678
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Numero de mensajes a mostrar"

#: simplenews.module:683
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Mostrar icono RSS-feed"

#: simplenews.module:723
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Administrar mis suscripciones"

#: simplenews.module:726;727
msgid "Previous issues"
msgstr "Mensajes previos"

#: simplenews.module:851
msgid "Could not load newsletter term ID %id"
msgstr "No es posible cargar el término identificador %id del boletín "

#: simplenews.module:969
msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe."
msgstr "Seleccione el boletín(es) al cual desea suscribirse o darse de baja"

#: simplenews.module:978
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Suscripciones para %mail"

#: simplenews.module:981;1024;1949
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: simplenews.module:986
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Administre sus suscripciones de boletín"

#: simplenews.module:988;1091;1918;2002
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"

#: simplenews.module:995;1035;1080;1098;2633
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

#: simplenews.module:999;1043;1076;1098;2661
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baja"

#: simplenews.module:1011;1115
msgid "The e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "La dirección de correo que ha proporcionado no es válida."

#: simplenews.module:1015;2105
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Debe seleccionar al menos un boletín."

#: simplenews.module:1033
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Las suscripciones del boletín para %mail han sido actualizadas"

#: simplenews.module:1041;1133
msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete your subscription."
msgstr "Recibirá en breve una confirmación por correo electrónico con instrucciones para finalizar su suscripción."

#: simplenews.module:1049;1142
msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete the unsubscription process."
msgstr "Recbirá en breve una confirmación por correo electrónico con instrucciones para finalizar su proceso de baja."

#: simplenews.module:1084
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: simplenews.module:1106;2526
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: simplenews.module:1136
msgid "You have been successfully subscribed."
msgstr "Su suscripción se ha completado con éxito."

#: simplenews.module:1145
msgid "You have been successfully unsubscribed."
msgstr "Se ha dado de baja con éxito."

#: simplenews.module:1244
msgid "Newsletter %title could not be sent to %email."
msgstr "Boletín %title no pudo ser enviado a %email."

#: simplenews.module:1285
msgid "Footer will be appended here"
msgstr "Pie de página será añadido aquí"

#: simplenews.module:1290
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Boletín de prueba enviado a %recipient."

#: simplenews.module:1308
msgid "Sent confirmation e-mail to %mail."
msgstr "Enviar correo de confirmación a %mail."

#: simplenews.module:1311
msgid "Sending of confirmation e-mail to %mail failed."
msgstr "Falló el envío de correo de confirmación a %mail."

#: simplenews.module:1385
msgid "Outgoing email via mimemail.<br />Subject: %subject<br />Recipient: %to"
msgstr "Correo saliente via mimemail.<br />Subject: %subject<br />Recipient: %to"

#: simplenews.module:1391
msgid "Outgoing email.<br />Subject: %subject<br />Recipient: %to"
msgstr "Correo saliente.<br />Subject: %subject<br />Recipient: %to"

#: simplenews.module:1656;1733;1856;1879
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: simplenews.module:1671
msgid "all newsletters"
msgstr "Todos los boletínes"

#: simplenews.module:1674
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "Boletínes huérfanos"

#: simplenews.module:1690
msgid "Show issues from"
msgstr "Mostrar mensajes desde"

#: simplenews.module:1695
msgid "Title"
msgstr "Titulo"

#: simplenews.module:1695 simplenews.install:116
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín"

#: simplenews.module:1695
msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"

#: simplenews.module:1695;1750
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: simplenews.module:1695;1758
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: simplenews.module:1695
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: simplenews.module:1719
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: simplenews.module:1723;1958
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: simplenews.module:1729
msgid "No newsletters available."
msgstr "No hay boletines disponibles"

#: simplenews.module:1750
msgid "Not published"
msgstr "No publicado"

#: simplenews.module:1754
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Inactivo: ningún boletín será enviado"

#: simplenews.module:1754
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Activo: el usuario recibirá los boletines"

#: simplenews.module:1758
msgid "Not sent"
msgstr "No enviado"

#: simplenews.module:1758
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Actualmente enviando por el cron"

#: simplenews.module:1772;2170
msgid "Subscribed to"
msgstr "Suscrito a"

#: simplenews.module:1774
msgid "All newsletters"
msgstr "Todos los boletines"

#: simplenews.module:1783
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo"

#: simplenews.module:1836
msgid "Subscription filters"
msgstr "Filtros de suscripción"

#: simplenews.module:1863;1885
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: simplenews.module:1919;2003
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario/a"

#: simplenews.module:1920;2004;2153
msgid "Status"
msgstr "Estatus"

#: simplenews.module:1921;2005;2409
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"

#: simplenews.module:1935
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opciones"

#: simplenews.module:1942
msgid "Activate"
msgstr "Activado"

#: simplenews.module:1943
msgid "Inactivate"
msgstr "Desactivado"

#: simplenews.module:1970
msgid "No items selected."
msgstr "Ningún elemento seleccionado"

#: simplenews.module:1985;1989
msgid "The update has been performed."
msgstr "La actualización ha sido realizada."

#: simplenews.module:2022
msgid "No subscriptions available."
msgstr "No hay suscripciones disponibles"

#: simplenews.module:2042
msgid "These user(s) will be unsubscribed from any and all Newsletters to which they are currently subscribed. This will not delete related user account(s) from this site."
msgstr "Esos usuarios serán dados de baja de cualquiera de los boletines a los que estubieran actualmente suscritos. Ésto no eliminará las cuentas de usuario relacionadas con este sitio web."

#: simplenews.module:2057
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar éstas suscripciones?"

#: simplenews.module:2059
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todo"

#: simplenews.module:2059;2454;2575;2634;2662
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: simplenews.module:2067
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Las suscripciones han sido eliminadas."

#: simplenews.module:2077;2184
msgid "E-mail addresses"
msgstr "Dirección de correo-e"

#: simplenews.module:2080
msgid "Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the list. Spaces between commas and addresses are allowed."
msgstr "Introduzca una lista de direcciones de correo separadas por coma para ser añadidas en la lista. Los espacios entre las comas y las direcciones están permitidos"

#: simplenews.module:2088
msgid "Subscribe imported addresses to the following newsletter(s)"
msgstr "Susciba las direcciones importadas a los siguientes boletínes"

#: simplenews.module:2097
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: simplenews.module:2131
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Las siguientes direcciones fueron añadidas o actualizada: %added."

#: simplenews.module:2138
msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %newsletters."
msgstr "Las direcciones fueron suscritas a los siguientes boletínes: %newsletters."

#: simplenews.module:2141
msgid "No addresses were added."
msgstr "Ninguna dirección fue añadida."

#: simplenews.module:2145
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Las siguientes direcciones no fueron válidas: %invalid."

#: simplenews.module:2154
msgid "Select at least 1 status"
msgstr "Selecione al menos un estado"

#: simplenews.module:2159
msgid "Active users"
msgstr "Usuarios activos"

#: simplenews.module:2164
msgid "Inactive users"
msgstr "Usuarios inactivos"

#: simplenews.module:2171
msgid "Select at least 1 newsletter"
msgstr "Seleccione al menos un boletín"

#: simplenews.module:2187
msgid "No search performed"
msgstr "Ninguna búsqueda realizada"

#: simplenews.module:2191;2200
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: simplenews.module:2228
msgid "No addresses were found."
msgstr "Ninguna dirección fue encontrada"

#: simplenews.module:2250;2327
msgid "Sender information"
msgstr "Información del remitente"

#: simplenews.module:2255;2333
msgid "From name"
msgstr "Nombre del destinatario"

#: simplenews.module:2261;2339
msgid "From e-mail address"
msgstr "Dirección de correo del destinatario"

#: simplenews.module:2268
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Conversión de HTML a texto"

#: simplenews.module:2271
msgid "When your newsletter is sent as plain text, these options will determine how the conversion to text is performed."
msgstr "Cuando tu boletín es enviado en texto plano, éstas opciones determinarán como será realizada la conversión a texto."

#: simplenews.module:2274
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Conversión de Hiper-enlaces"

#: simplenews.module:2275
msgid "Append hyperlinks and links to images as a numbered reference list"
msgstr "Añadir hiper-enlaces y enlaces a imagenes como lista numérica referenciada"

#: simplenews.module:2275
msgid "Display hyperlinks and links to image inline with the text"
msgstr "Mostrar hiper-enlaces y enlaces a imágenes en línea con el texto"

#: simplenews.module:2281
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Opciones por defecto del boletín"

#: simplenews.module:2284
msgid "These options will be the defaults for new newsletters, but can be overridden in the newsletter editing form."
msgstr "Éstas opciones serán las usadas po%mailr defecto para los nuevos boletínes, pero pueden ser modificadas en el formulario de edición del boletín."

#: simplenews.module:2289
msgid "Select the default newsletter sending format."
msgstr "Seleccionar el formato de envío por defecto del boletín."

#: simplenews.module:2295
msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs."
msgstr "Recuerde que la prioridad de los correos es ignorada por un gran numero de clientes de correo."

#: simplenews.module:2302
msgid "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs ignore these so it is not a definitive indication of how many people have read your newsletter."
msgstr "Solicitar una confirmación de lectura de tus boletínes. Muchos clientes de correo ignoran esta opción, por esto no es una indicación definitiva acerca de cuantas personas han leido su boletín "

#: simplenews.module:2305
msgid "Default selection for sending newsletters"
msgstr "Selección por defecto para boletines enviadose"

#: simplenews.module:2310
msgid "Test addresses options"
msgstr "Opciones de las direcciones de prueba"

#: simplenews.module:2313
msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses. The override function allows to override these addresses upon newsletter creation."
msgstr "Introduzca una lista de direcciones de correo separadas por coma para ser usadas como direcciones de prueba. Es posible modificar éstas direcciones en el proceso de creación de un nuevo boletín."

#: simplenews.module:2316
msgid "Test e-mail address"
msgstr "Dirección de correo de prueba"

#: simplenews.module:2322
msgid "Allow test address override"
msgstr "Permitir que la dirección de correo de prueba sea modificada"

#: simplenews.module:2330
msgid "Default sender address that will only be used for confirmation e-mails. You can specify sender information for each newsletter separately on the newsletter's settings page."
msgstr "º"

#: simplenews.module:2347
msgid "Subscription options"
msgstr "Opciones de suscripción"

#: simplenews.module:2353
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Sincronizar con la cuenta"

#: simplenews.module:2355
msgid "When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. When accounts are deteted, subscriptions with the same email address will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, subscriptions will be deactivated/activated. When not checked subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted or blocked."
msgstr "Cuando seleccionado, las suscripciones serán sincronizadas con las cuentas de usuario del sitio web. Cuando las cuentas sean seleccionadas,suscripciones con la misma dirección de correo serán eliminadas. Cuando las cuentas de usuario del sitio web sean bloquedas o desbloqueadas las suscripciones serán activadas y desactivadas. Caundo no seleccionado suscripciones permanecerán sin cambios cuando las cuentas asociadas sean borradas o bloqueadas."

#: simplenews.module:2359
msgid "Mail backend"
msgstr "Mail backend"

#: simplenews.module:2368
msgid "Initial send time"
msgstr "Tiempo de envío inicial"

#: simplenews.module:2371
msgid "Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If not all recipients have been mailed within this time, sending is further handled as a cronjob."
msgstr "Define el máximo tiempo en segundos durante el cual un boletín esta siendo enviado. Si no todos los miembros han sido mensajeados en este tiempo, el envío es posteriormente manejado como una tarea programada por el cron."

#: simplenews.module:2371
msgid "The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time in your php.ini file. Note that if not all previous newsletters have been sent to all recipients yet, these are sent first."
msgstr "El máximo valor en la lista desplegable is basado en el max_execution_time in tu php.ini.Advierta que si no han sido enviados todos los boletines previos todavía, estos comienzan a enviarse primero."

#: simplenews.module:2374
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: simplenews.module:2376
msgid "Cron throttle"
msgstr "Límites del Cron"

#: simplenews.module:2379
msgid "Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send will also be counted."
msgstr "Definir el número de boletines enviados por ejecución del cron. Envios fallidos tambien serán contabilizados."

#: simplenews.module:2383
msgid "Log emails"
msgstr "Guardar registro de los correos"

#: simplenews.module:2385
msgid "When checked all outgoing simplenews emails are logged in the system log. A logged email does not guarantee that it is send or will be delivered. It only indicates that a message is send to the PHP mail() function. No status information is available of delivery by the PHP mail() function."
msgstr "Cuando seleccionado todos los boletines salientes son registrados en el registro del sistema. Un correo registrado no garantiza que este esta enviado o que será enviado. Solo indica que el mensaje es enviado a motor de envio de correo del php (PHP mail() function. Ninguna información de estado del envio del mensaje es proporcionada por esta función."

#: simplenews.module:2403
msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "La dirección de remitente que ha proporcionado no es valida"

#: simplenews.module:2409;2505
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nombre del boletín"

#: simplenews.module:2412
msgid "edit newsletter"
msgstr "editar boletín"

#: simplenews.module:2416
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "No hay actualmente series de boletines."

#: simplenews.module:2450
msgid "Are you sure you want to remove %mail from all newsletter subscription lists?"
msgstr "¿Esta seguro de que quiere elimininar %mail de todas las listas de suscripción?" 

#: simplenews.module:2452
msgid "This action will remove %mail from all newsletter subscription lists. To unsubscribe this user from a particular newsletter, press Cancel and edit this user."
msgstr "Esta acción eliminará %mail de todas las listas de suscripción. Para dar de baja este usuario de un boletín en particular , pressione Cancelar y edite este usuario."

#: simplenews.module:2465
msgid "The user %user was successfully deleted from the subscription list."
msgstr "El usuario %user fue exitosamente eliminado de la lista de suscripción."

#: simplenews.module:2477
msgid "User %email deleted from the subscription list."
msgstr "Usuario %email eliminado de la lista de suscripción"

#: simplenews.module:2503
msgid "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr "Usted puede crear diferentes boletines (o temas) para categorizar sus mensajes (e.g. Noticias gatos,Noticias perros, ...)."

#: simplenews.module:2508
msgid "This name is used to identify the newsletter."
msgstr "Este nombre es usado para identificar el boletín"

#: simplenews.module:2513
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: simplenews.module:2516
msgid "The description can be used to provide more information."
msgstr "La descripción puede ser usada para mostrar más información"

#: simplenews.module:2520
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: simplenews.module:2522
msgid "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top."
msgstr "En los listados, el más pesado (con un mayor valor de peso) termino serán posicionados abajo y terminos más ligeros serán posicionados mas cerca de la parte más alta."

#: simplenews.module:2550
msgid "Created new term %name."
msgstr "Crear nuevo termino %name."

#: simplenews.module:2553 simplenews.install:138
msgid "Updated term %name."
msgstr "Actualizar termino %name."

#: simplenews.module:2571
msgid "Are you sure you want to delete %title? All subscriptions associated with this newsletter will be lost."
msgstr "Está seguro de querer eliminiar %title? Todas las suscripciones asociadas con este boletin será perdido."

#: simplenews.module:2573
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no puede ser revertida."

#: simplenews.module:2586
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Boletín %title ha sido eliminado."

#: simplenews.module:2625
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription list?"
msgstr "Está seguro de que quiere añadir a %user a la lista de suscriptores del boletín %newsletter"

#: simplenews.module:2630
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Confirmar suscripción"

#: simplenews.module:2632
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Siempre tendrá la opción de darse de baja facilmente más tarde."

#: simplenews.module:2644
msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list."
msgstr "%user fue exitosamente añadido a la lista de suscripción del boletín %newsletter"

#: simplenews.module:2653
msgid "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter subscription list?"
msgstr "Esta seguro de que desea eliminar al %user de la lista de suscriptores del boletín %newsletter"

#: simplenews.module:2658
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Confirmar darse de baja"

#: simplenews.module:2660
msgid "This action will only remove you from the newsletter subscription list. If you are registered at our site, your account information will remain unchanged."
msgstr "Esta acción solo le eliminará de la lista de suscripción del boletín. Si esta resgistrado/a en nuestro sitio web, su cuenta permanecerá sin cambiós."

#: simplenews.module:2672
msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "%user fué exitosamente eliminado de la lista de suscripción del boletín %newsletter."

#: simplenews.module:2708
msgid "Simplenews sends html or plain text newsletters to the subscription list. Subscription and unsubscription are managed through a block, a form or by the newsletter administrator."
msgstr "Simplenews envia html o texto plano a la lista de suscriptores. Suscripción y procesos de baja son manejado a través de un bloque, un formulario o a través del administrador de boletines."

#: simplenews.module:2709
msgid "Individual newsletters are grouped by a newsletter taxonomy term. Newsletters can have a block with the ability of (un)subscription, listing of recent newsletters and an associated rss-feed."
msgstr "Boletines individuales son agrupados por un termino de taxonomía para el boletín. Boletines pueden tener un bloque con la abilidad de suscribir o dar de baja, listar los boletines recientes y un rss-feed asociado."

#: simplenews.module:2710
msgid "Sending of large mailings can be managed by cron."
msgstr "Envio de largas listas de correos puede ser manejado por cron."

#: simplenews.module:2711
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"http://drupal.org/node/197057\">Simplenews page</a>."
msgstr "Para más información por favor lea el libro de mano de  configuración y optimización en <a href=\"http://drupal.org/node/197057\">Simplenews page</a>."

#: simplenews.module:2714
msgid "Add this newsletter issue to a newsletter by selecting a newsletter from the select list."
msgstr "Añadir este mensaje de boletín a un boletín seleccionando un boletín de la lista de selección."

#: simplenews.module:2715
msgid "Send a newsletter or a test newsletter by selecting the appropriate radio button and submitting the node."
msgstr "Enviar un boletin o un boletín de prueba seleccionando el apropiado botón de radio y enviando el nodo."

#: simplenews.module:2717
msgid "Install Mime Mail module to send HTML emails. Mime Mail is also used to send emails with attachments, both plain text and HTML emails."
msgstr "Instale Mime Mail modulo para enviar correos en HTML. Mime Mail es tambien usado para enviar correos con ficheros adjuntos y tambien para emails mixtos en texto plano y html"

#: simplenews.module:2721
msgid "Operations and update options:\n<ul>\n<li>To temporarily stop all newsletters to an e-mail address, <em>inactivate</em> this subscription. </li>\n<li>To unsubscribe an e-mail address from all newsletters, <em>delete</em> this subscription.</li>\n<li>To unsubscribe an e-mail address from a specific newsletter, use the <em>edit link</em> of this subscription. </li>\n</ul>"
msgstr "Operaciones y opciones de actualización:\n<ul>\n<li>Para parar temporalmente todos los boletinesa una direccion de correo, <em>inactivate</em> esta suscripción. </li>\n<li>Para dar de baja un correo en todos los boletines, <em>delete</em> esta suscription.</li>\n<li>Para dar de baja una direcciómn de correo de un boletín específico, use el <em>edit link</em> de esta suscripción. </li>\n</ul>"

#: simplenews.module:2744
msgid "plain"
msgstr "plano"

#: simplenews.module:2746
msgid "html"
msgstr "html"

#: simplenews.module:2766
msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Siga este enlace para darse de baja de este boletín"

#: simplenews.module:2769
msgid "Unsubscribe from this newsletter: @url"
msgstr "Darse de baja de este boletín: @url"

#: simplenews.module:2785
msgid "Confirmation for @newsletter from @site"
msgstr "Confirmación para @newsletter desde @site"

#: simplenews.module:2786
msgid "This is a subscription status confirmation notice for the @newsletter."
msgstr "Este es un mensaje de comfirmación del estado de suscripción para el boletín @newsletter."

#: simplenews.module:2793
msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, @mail, to the @newsletter from @site (@uri). However, you are already subscribed to this newsletter. If you want to unsubscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail."
msgstr "Hemos recibido una solicittud de suscripción de tu dirección de correo , @mail, para el boletin @newsletter de @site (@uri). De todas formas, usted ya se encuentra suscrito/a a este boletín. Si desea darse de baja puede visitar nuestro sitio web usando el enlace al final de este correo. "

#: simplenews.module:2796
msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, @mail, to the @newsletter from @site (@uri). To confirm that you want to be added to this mailing list, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail."
msgstr "Hemos recibido una solicitud de suscripción para su dirección de correo, @mail, para el boletín @newsletter de @site (@uri). Para confirmar que deseas ser añadido/a a esta lista de correo, simplemente visita el enlace al final de este correo."

#: simplenews.module:2797;2809
msgid "If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard this message."
msgstr "Si no desea ser suscrito/a a esta lista, por favor simplemente ignore este mensaje."

#: simplenews.module:2798
msgid "Subscribe link: @url"
msgstr "Suscribirse link: @url"

#: simplenews.module:2803
msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, from the @newsletter from @site (@uri). If you want to unsubscribe, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail."
msgstr "Henmos recibido una solicitud de baja de su dirección de correo, @mail, para el boletín @newsletter desde @site (@uri). Si desea darse de baja, simplemente visite el enlace de confirmación al final de este mensaje."

#: simplenews.module:2804
msgid "If you did not make this request, please disregard this message."
msgstr "Si usted no ha realizado esta solicitud, por favor ignore este mensaje"

#: simplenews.module:2805
msgid "Unsubscribe link: @url"
msgstr "Darse de baja link: @url"

#: simplenews.module:2808
msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, from the @newsletter from @site (@uri). However, you were not subscribed to this newsletter. If you want to subscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail."
msgstr "Hemos recibido una solicitud de baja de su dirección de correo, @mail, para el boletín @newsletter desde @site (@uri). Sin embargo , usted no esta suscrito a este boletín. Si desea suscribirse, puede visitar nuestro sitio web usando el enlace al final de este correo."

#: simplenews.module:2815
msgid "Visit our site: @url"
msgstr "Visite nuestro sitio web: @url"

#: simplenews.module:851;1244;1308;1311;2477 simplenews.install:132
msgid "newsletter"
msgstr "boletín"

#: simplenews.module:1385;1391;0
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"

#: simplenews.module:21
msgid "view links in block"
msgstr "ver enlaces en el bloque"

#: simplenews.module:21
msgid "create newsletter"
msgstr "crear boletín"

#: simplenews.module:21
msgid "edit own newsletter"
msgstr "editar el propio boletín"

#: simplenews.module:21
msgid "edit any newsletter"
msgstr "editar cualquier boletín"

#: simplenews.module:21
msgid "administer newsletters"
msgstr "administrar boletines"

#: simplenews.module:21
msgid "send newsletter"
msgstr "enviar boletín"

#: simplenews.module:21
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "suscribirse a boletines"

#: simplenews.install:95
msgid "The installation of the Simplenews module was unsuccessful."
msgstr "La instalación de modulo Simplenews NO fue exitosa"

#: simplenews.install:141
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Eliminado term %name."

#: simplenews.info:0
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"

#: simplenews.info:0
msgid "Send newsletters to subscribed e-mail addresses."
msgstr "Enviar boletines a direcciones de correo suscritas"

#: simplenews.info:0
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

