# $Id: fr.po,v 1.1.2.3 2009/03/15 23:51:41 sutharsan Exp $
#
# French translation of Drupal (general)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
#  simplenews.module,v 1.48.2.3 2007/02/20 17:14:28 sutharsan
#  simplenews.install,v 1.3 2006/12/19 20:34:41 robroy
#  n/a
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 07:37+0100\n"
"Last-Translator: ssm2017 <ssm2017@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

#: simplenews.admin.inc:21
msgid "Show issues from"
msgstr "Afficher les publications de"

#: simplenews.admin.inc:26
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: simplenews.admin.inc:26
#: simplenews.module:235
#: simplenews.install:239;245
#: simplenews_action/simplenews_action.module:211;277
msgid "Newsletter"
msgstr "Bulletin"

#: simplenews.admin.inc:26
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"

#: simplenews.admin.inc:26;1213
msgid "Published"
msgstr "Publié"

#: simplenews.admin.inc:26;1228
#: simplenews_handler_field_newsletter_s_status.inc:21
#: simplenews_handler_filter_newsletter_s_status.inc:17
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

#: simplenews.admin.inc:26
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: simplenews.admin.inc:52
msgid "n/a"
msgstr "sans objet"

#: simplenews.admin.inc:56;697;781
msgid "edit"
msgstr "éditer"

#: simplenews.admin.inc:62
msgid "No newsletters available."
msgstr "Aucun bulletin disponible."

#: simplenews.admin.inc:66;90;1086;1110
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: simplenews.admin.inc:100;145
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nom du bulletin"

#: simplenews.admin.inc:100
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"

#: simplenews.admin.inc:100;656;1169
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"

#: simplenews.admin.inc:105
msgid "edit newsletter"
msgstr "éditer le bulletin"

#: simplenews.admin.inc:109
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Il n'y a aucun bulletin présentement."

#: simplenews.admin.inc:132;219;245;308;680
#: simplenews.module:156
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: simplenews.admin.inc:148
msgid "This name of this newsletter."
msgstr "Ce nom sert à identifier le bulletin."

#: simplenews.admin.inc:154
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: simplenews.admin.inc:157
msgid "A description of the newsletter. To be displayed on taxonomy/term pages and RSS feeds."
msgstr "Description du bulletin. Sera affiché pour les termes de taxonomie et les flux rss"

#: simplenews.admin.inc:162
msgid "Weight"
msgstr "Poids"

#: simplenews.admin.inc:164
msgid "Newsletters are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Les bulletins sont affiches en ordre ascendant selon leur poids"

#: simplenews.admin.inc:171;848
msgid "Sender information"
msgstr "Informations concernant l'expéditeur"

#: simplenews.admin.inc:176;854
msgid "From name"
msgstr "Expéditeur"

#: simplenews.admin.inc:183;861
msgid "From email address"
msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"

#: simplenews.admin.inc:190
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Conversion d'HTML vers texte brut"

#: simplenews.admin.inc:192
msgid "When your newsletter is sent as plain text, these options will determine how the conversion to text is performed."
msgstr "Quand votre bulletin est envoyé en tant que texte brut, ces options détermineront comment la conversion en texte est exécutée."

#: simplenews.admin.inc:196
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Conversion des hyperliens"

#: simplenews.admin.inc:198
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr "Annexer les hyperliens comme une liste de références numérotées"

#: simplenews.admin.inc:199
msgid "Display hyperlinks inline with the text"
msgstr "Afficher les hyperliens dans le texte"

#: simplenews.admin.inc:205
#: simplenews.module:1287
#: simplenews.js:0
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: simplenews.admin.inc:239;873
msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
msgstr "L'adresse courriel spécifiée pour l'expéditeur n'est pas valide."

#: simplenews.admin.inc:258
msgid "Created new term %name."
msgstr "Le nouveau terme %name a été créé."

#: simplenews.admin.inc:261
#: simplenews.install:267
msgid "Updated term %name."
msgstr "Le terme %name a été mis à jour."

#: simplenews.admin.inc:300
msgid "Note: All subscriptions associated with this newsletter will be lost."
msgstr "Tous les abonnements associés à ce bulletin seront perdus."

#: simplenews.admin.inc:305
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %title ?"

#: simplenews.admin.inc:307;354
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."

#: simplenews.admin.inc:309;356
#: simplenews.subscription.inc:139;165
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: simplenews.admin.inc:320
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Le bulletin %title a été supprimé."

#: simplenews.admin.inc:352
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces abonnements ?"

#: simplenews.admin.inc:355
msgid "Delete all"
msgstr "Supprimer tout"

#: simplenews.admin.inc:365
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Les abonnements ont été supprimés."

#: simplenews.admin.inc:380;561
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresses de courriel"

#: simplenews.admin.inc:383
msgid "Email addresses must be separated by comma, space or newline."
msgstr "Les adresses de courriel doivent être separées par des virgules, espace ou nouvelle ligne"

#: simplenews.admin.inc:391
msgid "Subscribe to"
msgstr "S'inscrire à"

#: simplenews.admin.inc:400
msgid "Site default language"
msgstr "Langue par defaut du site"

#: simplenews.admin.inc:408
msgid "Anonymous user preferred language"
msgstr "Language péféré de l'utilisateur anonyme"

#: simplenews.admin.inc:411
msgid "Anonymous users will be subscribed with the selected preferred language. They will receive newsletters in this language if available. Registered users will be subscribed with their preferred language as set on their account page."
msgstr "Les utilisateurs anonymes seront inscrits avec leur language préféré sélectionné. Ils recevront les bulletins dans ce language si disponible. Les utilisateurs enregistrés seront enregistrés avec leur language préféré qu'ils auront défini dans la page de leur compte"

#: simplenews.admin.inc:420
#: simplenews.subscription.inc:68;138
#: simplenews.module:1209;1255;1276
msgid "Subscribe"
msgstr "M'abonner"

#: simplenews.admin.inc:448
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Les adresses suivantes ont été ajoutées ou mises à jour&nbsp;: %added."

#: simplenews.admin.inc:455
msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %newsletters."
msgstr "Les adresses ont été abonnées aux bulletins suivants&nbsp;: %newsletters."

#: simplenews.admin.inc:458
msgid "No addresses were added."
msgstr "Aucune adresse n'a été ajoutée."

#: simplenews.admin.inc:462;619
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Les adresses suivantes étaient invalides&nbsp;: %invalid."

#: simplenews.admin.inc:474;655;1168
msgid "Status"
msgstr "État"

#: simplenews.admin.inc:475
msgid "Active users"
msgstr "Utilisateurs actifs"

#: simplenews.admin.inc:475
msgid "Inactive users"
msgstr "Utilisateurs inactifs"

#: simplenews.admin.inc:476
msgid "Subscriptions matching the selected states will be exported."
msgstr "Les abonnements correspondant aux états sélectionnés seront exportés."

#: simplenews.admin.inc:485;1035
msgid "Subscribed to"
msgstr "Abonné à"

#: simplenews.admin.inc:487
msgid "Subscriptions matching the selected newsletters will be exported."
msgstr "Les inscriptiosn correspondant aux bulletins sélectionnés seront exportés."

#: simplenews.admin.inc:496;504
#: simplenews.module:196
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: simplenews.admin.inc:540
msgid "No addresses were found."
msgstr "Aucune adresse n'a été trouvée."

#: simplenews.admin.inc:544
msgid "Export results"
msgstr "Resultats de l'exportation"

#: simplenews.admin.inc:564
msgid "Email addresses must be separated by comma, space or newline. Email addresses which are no longer subscribed to any newsletter, will be removed from the database."
msgstr "Les adresses de courriel doivent être séparées par une virgule, espace ou nouvelle ligne. Les adresses de couriel qui ne sont plus inscrites à aucun bulletin sera automatiquement retirée de la base de données."

#: simplenews.admin.inc:572
msgid "Unsubscribe from"
msgstr "Formulaire de désabonnement"

#: simplenews.admin.inc:578
#: simplenews.subscription.inc:76;164
#: simplenews.module:1214;1251;1276
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Me désabonner"

#: simplenews.admin.inc:605
msgid "The following addresses were unsubscribed or removed: %removed."
msgstr "Les adresses suivantes ont été désinscrites ou retirées: %removed."

#: simplenews.admin.inc:612
msgid "The addresses were unsubscribed from the following newsletters: %newsletters."
msgstr "Les adresses ont été désinscritesaux bulletins suivants : %newsletters."

#: simplenews.admin.inc:615
msgid "No addresses were removed."
msgstr "Aucune adresse n'a été retirée."

#: simplenews.admin.inc:653;1166
#: simplenews.module:1268
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#: simplenews.admin.inc:654;1167
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: simplenews.admin.inc:671
msgid "Update options"
msgstr "Options de mise à jour"

#: simplenews.admin.inc:678
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: simplenews.admin.inc:679
msgid "Inactivate"
msgstr "Désactiver"

#: simplenews.admin.inc:685
#: simplenews.subscription.inc:57
#: simplenews.module:1193
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: simplenews.admin.inc:709
msgid "No items selected."
msgstr "Aucun élément sélectionné."

#: simplenews.admin.inc:721;725
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mise à jour a été effectuée."

#: simplenews.admin.inc:741
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenus"

#: simplenews.admin.inc:745
msgid "Content types to be used as newsletter."
msgstr "Types de contenu étant utilisés pour ce bulletin."

#: simplenews.admin.inc:748
msgid "<select>"
msgstr "<select>"

#: simplenews.admin.inc:756
#: simplenews.module:350
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Vocabulaire du bulletin"

#: simplenews.admin.inc:759
msgid "This vocabulary identifies newsletter series. Note that changing this vocabulary will require existing newsletters to be re-tagged and activated newsletter blocks to be re-activated."
msgstr "Ce vocabulaire identifie les séries de bulletins. Notez que les changements sur ce vocabulaire demanderont aux bulletins d'être de nouveau marqués et les blocks de bulletins devront être ré-activés."

#: simplenews.admin.inc:780;781
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Le vocabulaire %name a été mis à jour."

#: simplenews.admin.inc:794
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Options par défaut des bulletins"

#: simplenews.admin.inc:796
msgid "These options will be the defaults for new newsletters, but can be overridden in the newsletter editing form."
msgstr "Les nouveaux bulletins utiliseront ces options par défaut, mais celles-ci peuvent être modifiées dans le formulaire d'édition de bulletin."

#: simplenews.admin.inc:798
msgid "Default newsletter format."
msgstr "Format par défaut des bulletins"

#: simplenews.admin.inc:800
msgid "Install <a href=\"@mime_mail_url\">Mime Mail</a> module to send newsletters in HTML format."
msgstr "Installez le module <a href=\"@mime_mail_url\">Mime Mail</a> pour envoyer des bulletins au format HTML."

#: simplenews.admin.inc:804
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: simplenews.admin.inc:811
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: simplenews.admin.inc:812
#: simplenews.module:614
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: simplenews.admin.inc:812
#: simplenews.module:615
msgid "highest"
msgstr "maximale"

#: simplenews.admin.inc:812
#: simplenews.module:616
msgid "high"
msgstr "haute"

#: simplenews.admin.inc:812
#: simplenews.module:617
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: simplenews.admin.inc:812
#: simplenews.module:618
msgid "low"
msgstr "basse"

#: simplenews.admin.inc:812
#: simplenews.module:619
msgid "lowest"
msgstr "minimale"

#: simplenews.admin.inc:813
msgid "Note that email priority is ignored by a lot of email programs."
msgstr "Prenez note que la priorité de courriel est ignorée par beaucoup de logiciels de messagerie."

#: simplenews.admin.inc:818
#: simplenews.module:624
msgid "Request receipt"
msgstr "Accusé de réception"

#: simplenews.admin.inc:820
msgid "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of email programs ignore these so it is not a definitive indication of how many people have read your newsletter."
msgstr "Demander un accusé de réception pour vos bulletins. Beaucoup de logiciels de messagerie ignorent les demandes d'accusés de réception, par conséquent ceux-ci ne constituent pas une indication précise du nombre de personnes ayant lu un bulletin."

#: simplenews.admin.inc:824
msgid "Default send action"
msgstr "Action par défaut de l'envoi"

#: simplenews.admin.inc:825
#: simplenews.module:540;552
msgid "Don't send now"
msgstr "Ne pas envoyer maintenant"

#: simplenews.admin.inc:825
#: simplenews.module:541;553
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Envoyer un bulletin d'essai à l'adresse d'essai"

#: simplenews.admin.inc:825
#: simplenews.module:527;542
msgid "Send newsletter"
msgstr "Envoyer le bulletin"

#: simplenews.admin.inc:830
msgid "Test addresses"
msgstr "Adresses courriel pour les essais"

#: simplenews.admin.inc:832
msgid "Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test addresses. The override function allows to override these addresses in the newsletter editing form."
msgstr "Veuillez fournir une liste d'adresses courriel, séparées par des virgules, à utiliser comme adresses d'essais. Si autorisé, on peut redéfinir cette liste lors de la création du bulletin."

#: simplenews.admin.inc:836;1046
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"

#: simplenews.admin.inc:843
msgid "Allow test address override"
msgstr "Autoriser la redéfinition des adresses d'essai"

#: simplenews.admin.inc:850
msgid "Default sender address that will only be used for confirmation emails. You can specify sender information for each newsletter separately on the newsletter's settings page."
msgstr "Adresse d'expéditeur par défaut qui sera employée uniquement pour des courriel de confirmation.  Pour chaque bulletin, vous pouvez choisir un expéditeur sur la page des paramètres du bulletin."

#: simplenews.admin.inc:887
msgid "Use cron to send newsletters"
msgstr "Utiliser cron pour envoyer envoyer des bulletins"

#: simplenews.admin.inc:889
msgid "When checked cron will be used to send newsletters (recommended). Test newsletters and confirmation emails will be send immediately. Leave unchecked for testing purposes."
msgstr "Si coché, cron sera utilisé pour envoyer les bulletins (recommandé). Les bulletins de test et les courriels de confirmation seront envoyés immédiatement. Laissez ceci décoché pour effectuer des tests."

#: simplenews.admin.inc:892
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#: simplenews.admin.inc:894
msgid "Cron execution must not exceed the PHP maximum execution time of %max seconds. You find the time spend to send emails in the <a href=\"/admin/reports/dblog\">Recent log entries</a>."
msgstr "L'exécution de cron ne doit pas excéder le temps d'exécution maximal de PHP qui est de %max secondes. Vous trouvez le temps nécessaire pour envoyer des courriels dans <a href=\"/admin/reports/dblog\">les entrées récentes du journal</a>."

#: simplenews.admin.inc:897
msgid "Cron execution must not exceed the PHP maximum execution time of %max seconds."
msgstr "L'exécution de cron ne doit pas excéder le temps d'exécution maximal de PHP qui est de %max secondes."

#: simplenews.admin.inc:901
msgid "Cron throttle"
msgstr "Régulation de cron"

#: simplenews.admin.inc:904
msgid "Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send will also be counted."
msgstr "Détermine le nombre de bulletins à envoyer pour chaque exécution de cron. Les échecs d'envoi seront aussi comptés."

#: simplenews.admin.inc:908
msgid "Mail spool expiration"
msgstr "Expiration de la queue d'envoi des courriels"

#: simplenews.admin.inc:909
msgid "Immediate"
msgstr "Immédiat"

#: simplenews.admin.inc:909
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"

#: simplenews.admin.inc:909
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"

#: simplenews.admin.inc:909
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semaines"

#: simplenews.admin.inc:911
msgid "Newsletter mails are spooled. How long must messages be retained in the spool after successfull sending. Keeping the message in the spool allows mail statistics (which is not yet implemented). If cron is not used, immediate expiration is advised."
msgstr "Mes courriels sont mis en queue d'envoi. Combien de temps les messages peuvent être retenus dans la queue d'attente apres un envoi réussi. Garder les messages dans la queue d'attente permet les statistiques de courriel (qui n'est pas encore implémenté). Si cron n'est pas utilisé, l'expiration immédiate est conseillée."

#: simplenews.admin.inc:915
msgid "Log emails"
msgstr "Ecrire les courriels dans le journal"

#: simplenews.admin.inc:917
msgid "When checked all outgoing simplenews emails are logged in the system log. A logged email does not guarantee that it is send or will be delivered. It only indicates that a message is send to the PHP mail() function. No status information is available of delivery by the PHP mail() function."
msgstr "Si coché, tous les courriels sortants de simplenews seront enregistrés dans le journal du système. Un mail écrit dans le journal ne garantit pas qu'il fut envoyé ou bien délivré. Ceci indique seulement qu'un message est envoyé à la fonction PHP mail(). Aucune information d'état n'est disponible pour la livraison par la fonction PHP mail()."

#: simplenews.admin.inc:933
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"

#: simplenews.admin.inc:938
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Synchroniser avec le compte"

#: simplenews.admin.inc:940
msgid "When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. When accounts are deleted, subscriptions with the same email address will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, subscriptions will be deactivated/activated. When not checked subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted or blocked."
msgstr "Si coché, les abonnements seront synchronisés avec le compte du site. Quand le compte est détruit, les abonnements avec la même adresse de courriel sera supprimé. Quand les comptes du site sont bloqués ou débloqués, les désabonnements seront activés ou désactivés. Si non coché, les abonnements, ne seront pas changés quand les comptes associés sont supprimés ou bloqués."

#: simplenews.admin.inc:945
msgid "Available variables are:"
msgstr "Les variables disponibles sont :"

#: simplenews.admin.inc:949
msgid "Confirmation emails"
msgstr "Courriels de confirmation"

#: simplenews.admin.inc:951
msgid "Customize the confimation email which is sent to (un)subscribing visitors."
msgstr "Personnaliser le courriel de confirmation qui est envoyé aux visiteurs (dés)inscrits."

#: simplenews.admin.inc:955
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: simplenews.admin.inc:961
msgid "Body text of subscribe email"
msgstr "Corps de texte du courriel d'abonnement"

#: simplenews.admin.inc:967
msgid "Body text for already subscribed visitor"
msgstr "Corps du texte pour les utilisateurs déjà enregistrés"

#: simplenews.admin.inc:973
msgid "Body text of unsubscribe email"
msgstr "Corps du texte du courriel de désabonnement"

#: simplenews.admin.inc:979
msgid "Body text for not yet subscribed visitor"
msgstr "Corps du texte pour les utilisateurs pas encore enregistrés"

#: simplenews.admin.inc:1015
msgid "all newsletters"
msgstr "tous les bulletins"

#: simplenews.admin.inc:1018
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "bulletins non classés"

#: simplenews.admin.inc:1037
msgid "All newsletters"
msgstr "Tous les bulletins"

#: simplenews.admin.inc:1066
msgid "Subscription filters"
msgstr "Filtres d'abonnement"

#: simplenews.admin.inc:1093;1116
msgid "Reset"
msgstr "Remise à zéro"

#: simplenews.admin.inc:1186
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Aucun abonnement disponible."

#: simplenews.admin.inc:1213
msgid "Not published"
msgstr "Non publié"

#: simplenews.admin.inc:1217
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Inactif : Aucun bulletin ne sera envoyé"

#: simplenews.admin.inc:1217
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Actif : L'utilisateur reçevra les bulletins"

#: simplenews.admin.inc:1226
#: simplenews_handler_field_newsletter_s_status.inc:17
#: simplenews_handler_filter_newsletter_s_status.inc:15
msgid "Not sent"
msgstr "Non envoyé"

#: simplenews.admin.inc:1227
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Envois en cours via cron"

#: simplenews.admin.inc:781
#: simplenews.module:1017;1136;1602;1660;1663;1668;1708;1723;1726;0
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"

#: simplenews.subscription.inc:45
#: simplenews.module:1294
msgid "The email address you supplied is not valid."
msgstr "L'adresse courriel que vous avez fournie est invalide."

#: simplenews.subscription.inc:51
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Vous devez choisir au moins un bulletin."

#: simplenews.subscription.inc:66
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Les paramètres d'abonnement pour l'adresse %mail ont été mis à jour."

#: simplenews.subscription.inc:74
#: simplenews.module:1310
msgid "You will receive a confirmation email shortly containing further instructions on how to complete your subscription."
msgstr "Vous recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant les instructions nécessaires pour compléter votre demande d'abonnement."

#: simplenews.subscription.inc:82
#: simplenews.module:1319
msgid "You will receive a confirmation email shortly containing further instructions on how to complete the unsubscription process."
msgstr "Vous recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant les instructions nécessaires pour compléter le processus de désabonnement."

#: simplenews.subscription.inc:129
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter mailing list?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abonner&nbsp;: %user à&nbsp;: %newsletter&nbsp;?"

#: simplenews.subscription.inc:135
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Confirmer l'abonnement"

#: simplenews.subscription.inc:137
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Vous pouvez toujours vous désabonner plus tard."

#: simplenews.subscription.inc:145
msgid "%user was added to the %newsletter mailing list."
msgstr "%user a été ajouté à la liste des abonnés de&nbsp;: %newsletter."

#: simplenews.subscription.inc:155
msgid "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter mailing list?"
msgstr "Êtes-vous sûr vouloir désabonner&nbsp;: %user de&nbsp;: %newsletter&nbsp;?"

#: simplenews.subscription.inc:161
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Confirmer le désabonnement"

#: simplenews.subscription.inc:163
msgid "This action will only remove you from the newsletter mailing list. If you are registered at our site, your account information will remain unchanged."
msgstr "Cette opération ne fera que vous retirer de la liste d'envoi. Si vous avez un compte sur notre site Web, ce compte sera préservé."

#: simplenews.subscription.inc:171
msgid "%user was removed from the %newsletter mailing list."
msgstr "%user a été désabonné de %newsletter."

#: simplenews.views.inc:17
#: simplenews.module:2280;215
#: simplenews.info:0
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"

#: simplenews.views.inc:21
msgid "Node"
msgstr "Noeud"

#: simplenews.views.inc:22
msgid "Using nodes as newsletters."
msgstr "Utiliser des noeuds en tant que bulletins."

#: simplenews.views.inc:39
msgid "Sent status"
msgstr "Etat des envois"

#: simplenews.views.inc:40
msgid "Newsletter sent status: Not sent, Pending (being sent or waiting for cron to run), Sent."
msgstr "Etat d'envoi du bulletin : Non envoyé. En attente ( les bulletins envoyés ou en attente de l'exécution de cron ). Envoyé."

#: simplenews_handler_field_newsletter_s_status.inc:19
#: simplenews_handler_filter_newsletter_s_status.inc:16
msgid "Pending"
msgstr "Attente d'envoi"

#: simplenews.module:76
msgid "Missing newsletter vocabulary. Please set a vocabulary at <a href=\"@settings\">Simplenews settings</a>."
msgstr "Vocabulaire de bulletin manquant. SVP sélectionnez un vocabulaire dans <a href=\"@settings\">les réglages de Simplenews</a>."

#: simplenews.module:350
msgid "You should assign content type %content_type to the !newsletter_vocabulary before you can send this newsletter."
msgstr "Vous devriez assigner un type de contenu %content_type à !newsletter_vocabulary avant de pouvoir envoyer ce bulletin."

#: simplenews.module:353
msgid "You should select a newsletter term before you can send this newsletter issue."
msgstr "Vous devriez selectionner un terme de bulletin avant de pouvoir envoyer cette publication."

#: simplenews.module:362
msgid "Test email address is empty."
msgstr "L'adresse de courriel pour les tests est vide."

#: simplenews.module:365
msgid "Invalid email address %mail."
msgstr "Adresse de courriel %mail invalide"

#: simplenews.module:370
msgid "Missing test email address."
msgstr "Adresse de courriel de test manquante."

#: simplenews.module:432
msgid "Newsletter %title was deleted."
msgstr "Le bulletin %title a été supprimé."

#: simplenews.module:500
msgid "This is the designated simplenews vocabulary."
msgstr "Vocabulaire sélectionné pour simplenews."

#: simplenews.module:503
msgid "These content type(s) are used as newsletter. They can also be set in !simplenews_settings."
msgstr "Ces types de contenu sont utilisés en tant que bulletins. Ils peuvent être définis dans !simplenews_settings."

#: simplenews.module:515
msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are: !site (the name of your website), !uri (a link to your homepage), !uri_brief (homepage link without the http://), !date (today's date), !login_uri (link to login page), !confirm_subscribe_url (subscription confirmation link), !confirm_unsubscribe_url (unsubscription link), !newsletter_url (link to this newsletter issue), !newsletter_name (name of this newsletter series)."
msgstr "Ceci sera le corps de votre bulletin. Les variables disponibles sont : !site (le nom de votre site), !uri (lien vers votre page d'accueil), !uri_brief (lien vers la page d'accueil sans le http://), !date (la date d'aujourd'hui), !login_uri (lien vers la page de connection), !confirm_subscribe_url (lien de confirmation d'abonnement), !confirm_unsubscribe_url (lien de confirmation de désabonnement), !newsletter_url (lien vers cette publication), !newsletter_name (lien vers les séries de ce bulletin)."

#: simplenews.module:523
msgid "Invalid node type or vocabulary setting. Please check the <a href=\"@settings\">Simplenews general settings</a>."
msgstr "Type de noeud invalide ou réglage du vocabulaire. SVP vérifiez la page des <a href=\"@settings\">réglages généraux de Simplenews</a>."

#: simplenews.module:545
msgid "Send action"
msgstr "Action d'envoi"

#: simplenews.module:556
msgid "Sending"
msgstr "Envoi en cours"

#: simplenews.module:559
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "Vous n'avez pas les privilèges requis pour envoyer ce bulletin"

#: simplenews.module:564
msgid "This newsletter issue is part of a translation set. All translations in this set will be send when you send this node."
msgstr "Cette publication fait partie d'un ensemble de traduction. Toutes les traductions de cet ensemble seront envoyées quand vous enverrez ce noeud."

#: simplenews.module:571
msgid "Test email addresses"
msgstr "Adresses courriel pour les essais"

#: simplenews.module:572
msgid "Supply a comma-separated list of email addresses to be used as test addresses."
msgstr "Veuillez fournir une liste de courriels séparés par des virgules à utiliser pour les essais."

#: simplenews.module:587
msgid "Email options"
msgstr "Options de courriel"

#: simplenews.module:597
msgid "Email format"
msgstr "Format de courriel"

#: simplenews.module:611
msgid "Email priority"
msgstr "Priorité du courriel"

#: simplenews.module:633
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Le bulletin a été envoyé"

#: simplenews.module:666
msgid "All subscriptions to newsletter %newsletter have been deleted."
msgstr "Tous les abonnements au bulletin %newsletter ont été supprimés."

#: simplenews.module:741
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Abonnements courants au bulletin"

#: simplenews.module:748
msgid "My newsletters"
msgstr "Mes bulletins"

#: simplenews.module:756;786;86;116;125;133
msgid "Newsletters"
msgstr "Bulletins"

#: simplenews.module:768;772
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: simplenews.module:775
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Abonnements actuels"

#: simplenews.module:782
msgid "Manage !my_subscriptions"
msgstr "Gérer !my_subscriptions"

#: simplenews.module:782
msgid "my subscriptions"
msgstr "mes abonnements"

#: simplenews.module:802
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Bulletin : @title"

#: simplenews.module:810
msgid "Block message"
msgstr "Message du bloc"

#: simplenews.module:813;2353
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Tenez-vous au courant de nos dernières nouvelles!"

#: simplenews.module:817
msgid "Subscription interface"
msgstr "Interface d'abonnement"

#: simplenews.module:818
msgid "Subscription form"
msgstr "Formulaire d'abonnement"

#: simplenews.module:818
msgid "Link to form"
msgstr "Lier avec le formulaire"

#: simplenews.module:819
msgid "Note: this requires permission 'subscribe to newsletters'."
msgstr "Notez : Ceci nécessite la permission 's'inscrire aux bulletins'."

#: simplenews.module:824
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Afficher le lien vers les dernières publications"

#: simplenews.module:830
msgid "Display previous issues"
msgstr "Afficher les dernières publications"

#: simplenews.module:836
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Nombre de publications à afficher"

#: simplenews.module:842
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Afficher l'icône de fil RSS"

#: simplenews.module:1178
msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe."
msgstr "Choisissez le ou les bulletins auxquels vous désirez vous abonner ou vous désabonner."

#: simplenews.module:1189
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Abonnements pour %mail"

#: simplenews.module:1198
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Gérer vos abonnements aux bulletins"

#: simplenews.module:1201
msgid "email"
msgstr "courriel"

#: simplenews.module:1260
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: simplenews.module:1313
msgid "You have been subscribed."
msgstr "Votre demande d'abonnement a été complétée."

#: simplenews.module:1322
msgid "You have been unsubscribed."
msgstr "Votre demande de désabonnement a été complétée."

#: simplenews.module:1385
msgid "Newsletter sent."
msgstr "Bulletins envoyés"

#: simplenews.module:1389
msgid "Newsletter pending."
msgstr "Bulletins en attente d'envoi"

#: simplenews.module:1417
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Bulletin d'essai envoyé à %recipient."

#: simplenews.module:1517
msgid "Unassigned newsletter"
msgstr "Bulletins non assignés"

#: simplenews.module:1656
msgid "Sent via Mime Mail"
msgstr "Envoyé par Mime Mail"

#: simplenews.module:1708
msgid "Cron throttle setting"
msgstr "Régulation de cron"

#: simplenews.module:2133
msgid "Simplenews publishes and sends newsletters to lists of subscribers. Both anonymous and authenticated users can opt-in to different mailing lists."
msgstr "Simplenews publie et envoie les bulletins aux listes d'inscrits. Autant les utilisateurs anonymes qu' autentifiés pourront opter pour différents bulletins."

#: simplenews.module:2134
msgid "Simplenews uses nodes for <strong>newsletter issues</strong>. Newsletter issues are grouped by a <strong>newsletter taxonomy term</strong>. Node type and vocabulary are selectable. A newsletter is send to all email addresses which are subscribed to the newsletter. Newsletter issues can be sent only once. Large mailings should be sent by cron to balance the mailserver load."
msgstr "Simplenews utilise des noeuds pour les publications. Les publications sont groupées par des termes de taxonomie. Les types de noeuds et les vocabulaires sont sélectionnables. Un bulletin est envoyé à toutes les adresses de courriel qui sont inscrites au bulletin. Les bulletins peuvent être envoyés une seule fois. De grandes listes de publications devraient être envoyées par cron pour compenser la charge du serveur."

#: simplenews.module:2135
msgid "Simplenews adds elements to the newsletter node add/edit form to manage newsletter format and sending of the newsletter issue. A newsletter issue can be sent for test before sending officially."
msgstr "Simplenews ajoute des éléments au formulaire d'ajout/edition du noeud de publication pour gérer le format des publications. Une publication peut être envoyée en test avant l'envoi officiel."

#: simplenews.module:2136
msgid "Both anonymous and authenticated users can <strong>opt-in and opt-out</strong> to a newsletter. A confirmation message is sent to anonymous users at subscription and unsubscription. Users can (un)subscribe using a form and a block. A <strong>subscription block</strong> is available for each newsletter offering a subscription form, a link to recent newsletters and RSS feed. Email addresses can also be imported and exported via the subscription administration pages."
msgstr "Autant les utilisateurs anonymes que les utilisateurs authentifiés peuvent s'inscrire ou désinscrire à un bulletin. Un message de confirmation est envoyé aux utilisateurs anonymes lors de l'abonnement et désabonnement. Les utilsateurs peuvent s'inscrire ou se désinscrire en utilisant un formulaire et un block. Un block d'abonnement est disponible pour chaque bulletin, proposant un formulaire d'abonnement, un lien vers les bulletins récents et un flux RSS. Les adresses de courriel peuvent aussi être importées et exportées par les pages d'administration des abonnements."

#: simplenews.module:2137
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: simplenews.module:2140
msgid "Configure permissions"
msgstr "Permissions de la configuration"

#: simplenews.module:2143
msgid "Configure Simplenews"
msgstr "Configurer Simplenews"

#: simplenews.module:2146
msgid "Enable a newsletter <a href=\"@admin_blocks\">subscription block</a>."
msgstr "Active un <a href=\"@admin_blocks\">block d'abonnement à un bulletin</a>."

#: simplenews.module:2149
msgid "Manage your <a href=\"@newsletters\">newsletters</a>, <a href=\"@sent\">sent newsletters</a> and <a href=\"@subscriptions\">subscriptions</a>."
msgstr "Gérer vos <a href=\"@newsletters\">bulletins</a>, <a href=\"@sent\">bulletins envoyés</a> et vos <a href=\"@subscriptions\">inscriptiosn</a>."

#: simplenews.module:2153
msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook\">Simplenews</a>."
msgstr "Pour plus d'informations, voir la documentation en ligne pour <a href=\"@handbook\">Simplenews</a>."

#: simplenews.module:2157
msgid "Add this newsletter issue to a newsletter by selecting a newsletter from the select list. Send a newsletter or a test newsletter by selecting the appropriate radio button and submitting the node."
msgstr "Ajouter cette publication à une liste d'envoi en selectionnant le bulletin dans la liste de sélection. Envoyez un bulletin or un test en selectionnant le bouton radio correspondant et en soumettant le noeud."

#: simplenews.module:2159
msgid "Set default send options at <a href=\"@configuration\">Administer > Site configuration > Simplenews > Newsletter</a>."
msgstr "Definissez les options d'envoi par defaut dans <a href=\"@configuration\">Administrer > Configuration du site > Simplenews > Newsletter</a>."

#: simplenews.module:2162
msgid "Set newsletter specific options at <a href=\"@configuration\">Administer > Content management > Newsletters > Newsletters</a>."
msgstr "Definissez les options specifiques au bulletin dans <a href=\"@configuration\">Administrer > Gestion du contenu > Newsletters > Newsletters</a>."

#: simplenews.module:2168
msgid "These settings are default to all newsletters. Newsletter specific settings can be found at the <a href=\"@page\">newsletter's settings page</a>."
msgstr "Ces reglages sont par défaut pour tous les bulletins. Les reglages specifiques du bulletin peuvent être trouvés dans <a href=\"@page\">la page de reglages du bulletin</a>."

#: simplenews.module:2170
msgid "Install <a href=\"@mime_mail_url\">Mime Mail</a> to send HTML emails or emails with attachments (both plain text and HTML)."
msgstr "Installez <a href=\"@mime_mail_url\">Mime Mail</a> pour envoyer des courriels en HTML avec des attachements ( autant en texte seul que HTML )"

#: simplenews.module:2175
msgid "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr "Vous pouvez créer différents bulletins (ou sujets) pour classer vos nouvelles (par exemple, des nouvelles sur les chats, les chiens, etc.)"

#: simplenews.module:2178
msgid "'Plain' display settings apply to the content of emails send in plain text format. 'HTML' display settings apply to both HTML and plain text alternative content of emails send in HTML format."
msgstr "'Texte seul' Reglages d'affichage applicables au contenu des courriels envoyés au format de texte seul. 'HTML' Reglages d'affichage applicables au texte seul affiche en alternative aux courriels envoyés au format HTML."

#: simplenews.module:2213
msgid "plain"
msgstr "texte brut"

#: simplenews.module:2215
msgid "html"
msgstr "html"

#: simplenews.module:2238
msgid ""
"We have received a request for subscription of !mailto to the !newsletter_name on !site website at !uri. To confirm this subscription please use the link below.\n"
"\n"
"!confirm_subscribe_url"
msgstr ""
"Nous avons reçu une requête d'abonnement pour l'adresse !mailto au bulletin d'information nommé !newsletter_name sur le site !site se trouvant à l'adresse !uri. Pour confirmer cet abonnement, nous vous invitons à cliquer sur le lien suivant.\n"
"\n"
"!confirm_subscribe_url"

#: simplenews.module:2240
msgid "We have received a request for subscription of !mailto to the !newsletter_name on !site website at !uri. However, this email is already subscribed to this newsletter. If you intended to unsubscribe please visit our site: !uri"
msgstr "Nous avons reçu une requête d'abonnement pour l'adresse !mailto au bulletin d'information nommé !newsletter_name sur le site !site se trouvant à l'adresse !uri. Cependant, cette adresse de courriel est déjà inscrite à ce bulletin d'information. Si vous souhaitez vous désabonner, nous vous invitons à visiter notre site en cliquant sur le lien suivant : !uri"

#: simplenews.module:2242
msgid ""
"We have received a request to unsubscribe !mailto from the !newsletter_name on !site website at !uri. To confirm this unsubscription please use the link below.\n"
"\n"
"!confirm_unsubscribe_url"
msgstr ""
"Nous avons reçu une requête de désabonnement pour l'adresse !mailto du bulletin !newsletter_name sur le site !site se trouvant à l'adresse !uri. Pour confirmer cette désabonnement, nous vous invitons à cliquer sur le lien suivant.\n"
"\n"
"!confirm_unsubscribe_url"

#: simplenews.module:2244
msgid "We have received a request to unsubscribe !mailto from the !newsletter_name on !site website at !uri. However, this email is not subscribed to this newsletter. If you intended to subscribe please visit our site: !uri"
msgstr "Nous avons reçu une requête de désabonnement de l'adresse !mailto au bulletin d'information nommé !newsletter_name sur le site se trouvant à l'adresse : !uri. Cependant, cette adresse de courriel n'est pas inscrite à ce bulletin d'information. Si vous souhaitez vous inscrire, nous vous invitons à visiter notre site en cliquant sur le lien suivant : !uri."

#: simplenews.module:2246
msgid "Confirmation for !newsletter_name from !site"
msgstr "Confirmation de !site pour : !newsletter_name"

#: simplenews.module:2283
msgid "Email: Plain"
msgstr "Courriel : texte seul"

#: simplenews.module:2287
msgid "Email: HTML"
msgstr "Courriel : HTML"

#: simplenews.module:2356
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Gérer mes abonnements"

#: simplenews.module:2358;2360
msgid "Previous issues"
msgstr "Publications précédentes"

#: simplenews.module:2362
msgid "@newsletter feed"
msgstr "flux @newsletter"

#: simplenews.module:2408
msgid "Unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Me désabonner de ce bulletin"

#: simplenews.module:2409
msgid "This is a test version of the newsletter."
msgstr "Ceci est une version de test du bulletin."

#: simplenews.module:1017
msgid "Attempt to unsubscribe from non existing newsletter term ID %id"
msgstr "Tentative de désabonnement depuis un terme ID %id de bulletin non existant"

#: simplenews.module:1136
msgid "User %email deleted from the mailing list."
msgstr "L'adresse %email a été retirée de la liste des abonnés."

#: simplenews.module:1602
msgid "Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br />Recipient: %to"
msgstr "Envoi de courriel. Type de message: %type<br />Sujet: %subject<br />Destinataire: %to"

#: simplenews.module:1660
msgid "Outgoing email. Message type: %type<br />Subject: %subject<br />Recipient: %to %mimemail"
msgstr "Envoi de courriel. Type de message : %type<br />Sujet: %subject<br />Destinataire: %to %mimemail"

#: simplenews.module:1663
msgid "Outgoing email failed. Message type: %type<br />Subject: %subject<br />Recipient: %to %mimemail"
msgstr "Courriel sortant non envoyé. Type de message : %type<br />Sujet: %subject<br />Destinataire: %to %mimemail"

#: simplenews.module:1668
msgid "Newsletter not send: node does not exist (nid = @nid; vid = @vid)."
msgstr "Bulletin non envoyé: le noeud n'existe pas (nid = @nid; vid = @vid)"

#: simplenews.module:1708
msgid "Sending interrupted: PHP maximum execution time almost exceeded. Remaining newsletters will be send during the next cron run. If this warning occurs regularly you should reduce the !cron_throttle_setting."
msgstr "Envoi interrompu : le temps d'exécution de script PHP a expiré. Les bulletins restants seront envoyés lors de la prochaine exécution de cron. Si cet avertissement se renouvelle, vous devriez réduire les reglages de !cron_throttle_setting."

#: simplenews.module:1723
msgid "%count emails sent in %sec seconds."
msgstr "%count courriels envoyés en %sec secondes."

#: simplenews.module:1726
msgid "%count emails sent."
msgstr "%count courriels envoyés."

#: simplenews.module:65
msgid "administer newsletters"
msgstr "administrer les bulletins"

#: simplenews.module:65
msgid "administer simplenews subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements aux bulletins"

#: simplenews.module:65
msgid "administer simplenews settings"
msgstr "administrer les réglages de simplenews"

#: simplenews.module:65
msgid "send newsletter"
msgstr "envoyer des bulletins"

#: simplenews.module:65
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "s'abonner à des bulletins"

#: simplenews.module:87
msgid "Manage newsletters and subscriptions."
msgstr "Gérer les bulletins et les abonnements."

#: simplenews.module:95
msgid "Sent issues"
msgstr "Publications envoyées"

#: simplenews.module:96
msgid "List of newsletter issues sent and pending."
msgstr "Liste des publications envoyées et en attente d'envoi."

#: simplenews.module:105
msgid "Draft issues"
msgstr "Versions de brouillon"

#: simplenews.module:106
msgid "List of newsletter issues not sent."
msgstr "Liste des publications n'ayant pas été envoyées."

#: simplenews.module:117
msgid "List, add and edit newsletter series."
msgstr "Lister, ajouter et éditer les séries de bulletins."

#: simplenews.module:141
msgid "List newsletters"
msgstr "Liste des bulletins"

#: simplenews.module:146
msgid "Add newsletter"
msgstr "Ajouter un bulletin"

#: simplenews.module:164;174
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: simplenews.module:165
msgid "Newsletter subscription management."
msgstr "Gestion des abonnements aux bulletins."

#: simplenews.module:182
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: simplenews.module:187
msgid "Mass subscribe"
msgstr "Abonnement en masse"

#: simplenews.module:205
msgid "Mass unsubscribe"
msgstr "Désabonnement en masse"

#: simplenews.module:216
msgid "Manage simplenews configuration."
msgstr "Gérer la configuration de simplenews"

#: simplenews.module:225
msgid "General"
msgstr "Général"

#: simplenews.module:226
msgid "Simplenews content type and vocabulary settings."
msgstr "Réglages du type de contenu et vocabulaire."

#: simplenews.module:236
msgid "Newsletter default settings and sender data."
msgstr "Reglages par défaut du bulletin et données de l'expéditeur."

#: simplenews.module:245
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: simplenews.module:246
msgid "Subscription settings, opt-in/out confirmation email text."
msgstr "Réglages d'abonnement, et texte de courriel de confirmation"

#: simplenews.module:255
msgid "Send mail"
msgstr "Envoi de courriel"

#: simplenews.module:256
msgid "Send mail, cron and debug options."
msgstr "Options d'envoi des courriels, de cron et de debugguage."

#: simplenews.module:266
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Confirmer les abonnements aux bulletins"

#: simplenews.module:274
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements aux bulletins"

#: simplenews.install:14
msgid "Subscribers to {simplenews_newsletters}."
msgstr "Abonnés à {simplenews_newsletters}."

#: simplenews.install:17
msgid "Primary key: Unique subscription ID."
msgstr "Clé primaire : ID unique d'abonnement."

#: simplenews.install:22
msgid "Boolean indicating the status of the subscription."
msgstr "Boolléen indiquant l'état de l'abonnement"

#: simplenews.install:29
msgid "The subscription email address."
msgstr "Adresse de courriel pour l' abonnement"

#: simplenews.install:36
msgid "The {users}.uid that has the same email address."
msgstr "Les .uid {users} des utilisateurs ayant la meme adresse de courriel."

#: simplenews.install:46
msgid "Anonymous subscriber preferred language. Empty for authenticated users."
msgstr "Language préféré pour l'utilisateur anonyme. Laisser vide pour les utilisateurs enregistrés."

#: simplenews.install:57
msgid "Simplenews newsletter data."
msgstr "Données du bulletin."

#: simplenews.install:60
msgid "{node} that is used as newsletter."
msgstr "{node} qui est utilisé comme bulletin"

#: simplenews.install:66
msgid "The {node}.vid that identifies the version used as newsletter."
msgstr "Le {node}.vid qui sert à identifier la version utilisée comme bulletin."

#: simplenews.install:72
msgid "The {term_data}.tid (= newsletter series) this issue belongs to."
msgstr "Le terme {term_data}.tid (= newsletter series) auquel cette publication appartient"

#: simplenews.install:78
msgid "Send status of the newsletter issue (0 = not send; 1 = pending; 2 = send). "
msgstr "Etat d'envoi de la publication (0=non envoyé; 1=en attente d'envoi; 2=envoyé)."

#: simplenews.install:85
msgid "Format of the newsletter (plain or html)."
msgstr "Format du bulletin ( texte seul ou HTML )."

#: simplenews.install:92
msgid "Email priority according to RFC 2156 and RFC 5231 (0 = none; 1 = highest; 2 = high; 3 = normal; 4 = low; 5 = lowest)."
msgstr "Priorité du courriel au format RFC 2156 et RFC 5231 (0=aucune, 1=plus haute; 2=haute; 3=normale; 4=faible; 5=la plus faible)"

#: simplenews.install:99
msgid "Boolean indicating request for email receipt confirmation according to RFC 2822."
msgstr "Bolléen indiquant la requete pour un accusé de réception compatible avec RFC 2822."

#: simplenews.install:110
msgid "Newsletter series subscription data."
msgstr "Données d'abonnement aux séries de bulletins."

#: simplenews.install:113
msgid "The {simplenews_subscriptions}.snid who is subscribed."
msgstr "Les {simplenews_subscriptions}.snid qui sont souscrits"

#: simplenews.install:119
msgid "The newsletter series ({term_data}.tid) the subscriber is subscribed to."
msgstr "Les séries ({term_data}.tid) de bulletins auxquelles l'abonné est inscrit."

#: simplenews.install:128;459
msgid "Spool for temporary storage of newsletter emails."
msgstr "Queue pour le stockage temporaire des bulletins."

#: simplenews.install:131;462
msgid "The primary identifier for a mail spool record."
msgstr "Identificateur primaire pour un enregistrement dans la queue d'envoi."

#: simplenews.install:137;383;468
msgid "The formatted email address of mail message receipient."
msgstr "Adresse de courriel formatée pour le destinataire."

#: simplenews.install:144;475
msgid "The {node}.nid of this newsletter."
msgstr "Le {node}.nid de ce bulletin."

#: simplenews.install:150;481
msgid "The {node}.vid of this newsletter."
msgstr "Le {node}.vid de ce bulletin."

#: simplenews.install:156;370;487
msgid "The {term_data}.tid this newsletter issue belongs to."
msgstr "Terme {term_data}.tid auquel appartient cette publication."

#: simplenews.install:162;390;493
msgid "The send status of the email (0 = hold, 1 = pending, 2 = send)."
msgstr "Etat d'envoi du courriel (0 = suspendu, 1 = en attente d'envoi, 2 = envoi)."

#: simplenews.install:170;398;501
msgid "The time status was set or changed."
msgstr "Les données horaires ont été définies ou changées."

#: simplenews.install:188
msgid "Simplenews installation instructions are available on the <a href=\"!simplenews_help\">Simplenews help page</a>."
msgstr "Les instructions d'installation de simplenews sont disponibles sur <a href=\"!simplenews_help\">la page d'aide de Simplenews</a>."

#: simplenews.install:192
msgid "The installation of Simplenews was not successful."
msgstr "L'installation du module Simplenews a échoué."

#: simplenews.install:223
#: simplenews_action/simplenews_action.module:125
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Publication du bulletin"

#: simplenews.install:225
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr "Une publication à envoyer aux adresses d'abonnés."

#: simplenews.install:261
msgid "@site_name newsletter"
msgstr "bulletin de @site_name"

#: simplenews.install:270
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Le terme %name a été supprimé."

#: simplenews.install:364
msgid "The primary identifier for a mail cache record."
msgstr "Indentificateur primaire pour un enregistrement de courriel dans le cache."

#: simplenews.install:376
msgid "The subject of this mail message."
msgstr "Sujet de ce message de courriel."

#: simplenews.install:405
msgid "The mail message array."
msgstr "Tableau des messages de courriels."

#: simplenews.install:528
msgid "Subscriber preferred language."
msgstr "Language préféré pour l'utilisateur s'enregistrant."

#: simplenews.info:0
msgid "Send newsletters to subscribed email addresses."
msgstr "Envoyer les bulletins aux abonnés."

#: simplenews.info:0
#: simplenews_action/simplenews_action.info:0
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"

#: simplenews.js:0
msgid "Save and send"
msgstr "Sauvegarder et envoyer"

#: simplenews.js:0
msgid "Save and send test"
msgstr "Sauvegarder et envoyer un test"

#: simplenews_action/simplenews_action.module:17
msgid "Send single simplenews newsletter"
msgstr "Envoyer le bulletin"

#: simplenews_action/simplenews_action.module:27
msgid "Send pending simplenews newsletters"
msgstr "Envoyer les bulletins en attente d'envoi"

#: simplenews_action/simplenews_action.module:36
msgid "Subscribe the user to a newsletter"
msgstr "Abonne l'utilisateur à un bulletin"

#: simplenews_action/simplenews_action.module:44
msgid "Unsubscribe the user from a newsletter"
msgstr "Désabonne l'utilisateur à un bulletin"

#: simplenews_action/simplenews_action.module:129
msgid "The newsletter issue to send"
msgstr "La publication à envoyer"

#: simplenews_action/simplenews_action.module:132
msgid "Allow to resend newsletter"
msgstr "Autorise à envoyer de nouveau le bulletin"

#: simplenews_action/simplenews_action.module:135
msgid "When checked a newsletter will be send even when already send before. The newsletter send status is checked, not the status of individual email addresses. Use this for repeated (e.g. monthly) newsletters."
msgstr "Si coché, un bulletin sera envoyé même si il a déjà été envoyé auparavant. L'état d'envoi est coché, mais pas l'état des adresses de courriel individuelles. Utilisez cette option pour les bulletins répétitifs ( ex : mensuels )."

#: simplenews_action/simplenews_action.module:148
msgid "Please select a newsletter issue."
msgstr "Choisissez au moins une publication"

#: simplenews_action/simplenews_action.module:191
msgid "You have been subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "Vous avez été désabonné du bulletin %newsletter."

#: simplenews_action/simplenews_action.module:214
msgid "The newsletter series the user will be subscribed to."
msgstr "Les séries de bulletins auxquelles l'utilisateur sera inscrit."

#: simplenews_action/simplenews_action.module:257
msgid "You have been removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "Vous avez été retiré de la liste d'abonnés de %newsletter."

#: simplenews_action/simplenews_action.module:280
msgid "The newsletter series the user will be unsubscribed from."
msgstr "Les séries de bulletins auxquelles l'utilisateur sera désinscrit."

#: simplenews_action/simplenews_action.module:306
msgid "After a user has been subscribed"
msgstr "Aores qu'un utilsateur se soit inscrit"

#: simplenews_action/simplenews_action.module:309
msgid "After a user has been unsubscribed"
msgstr "Apres qu'un utilisateur se soit désinscrit"

#: simplenews_action/simplenews_action.module:86;171;192;258
msgid "action"
msgstr "action"

#: simplenews_action/simplenews_action.module:86
msgid "Simplenews newsletter %title send."
msgstr "Le bulletin %title a été envoyé."

#: simplenews_action/simplenews_action.module:171
msgid "Simplenews cron executed."
msgstr "Cron exécuté pour simplenews"

#: simplenews_action/simplenews_action.module:192
msgid "User %name subscribed to newsletter %newsletter."
msgstr "L'utilisateur %name s'est abonné au bulletin %newsletter."

#: simplenews_action/simplenews_action.module:258
msgid "User %name unsubscribed from newsletter %newsletter."
msgstr "L'utilisateur %name s'est désinscrit au bulletin %newsletter."

#: simplenews_action/simplenews_action.module:0
msgid "simplenews_action"
msgstr "simplenews_action"

#: simplenews_action/simplenews_action.info:0
msgid "Simplenews action"
msgstr "Action simplenews"

#: simplenews_action/simplenews_action.info:0
msgid "Provide actions for Simplenews."
msgstr "Fournit des actions pour simplenews"

