msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 17:25-0000\n"
"Last-Translator: introfini <introfini@gmail.com>\n"
"Language-Team: introfini <introfini@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"

#: simplenews.module:11
msgid "Allows to send newsletters to subscribed e-mail addresses."
msgstr "Permite o envio de newsletters para os emails subscritos."

#: simplenews.module:14
msgid "Send a newsletter to subscribed e-mail addresses."
msgstr "Envia uma newsletter para o email subscrito."

#: simplenews.module:24
#: ;76;1935;598;642;945;1292;1512;2048
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"

#: simplenews.module:78
#: ;89
msgid "newsletters"
msgstr "newsletters"

#: simplenews.module:82
msgid "sent items"
msgstr "enviadas"

#: simplenews.module:85
msgid "drafts"
msgstr "rascunhos"

#: simplenews.module:92
msgid "list newsletters"
msgstr "listar newsletters"

#: simplenews.module:95
msgid "add newsletter"
msgstr "adicionar newsletters"

#: simplenews.module:99
msgid "subscriptions"
msgstr "subscrições"

#: simplenews.module:102
msgid "list subscriptions"
msgstr "listar subscrições"

#: simplenews.module:105
msgid "import subscriptions"
msgstr "importar subscrições"

#: simplenews.module:108
msgid "export subscriptions"
msgstr "exportar subscrições"

#: simplenews.module:112
msgid "settings"
msgstr "opções"

#: simplenews.module:115
msgid "general"
msgstr "geral"

#: simplenews.module:119
msgid "confirm newsletter subscriptions"
msgstr "confirmar subscrições da newsletter"

#: simplenews.module:123
msgid "manage newsletter subscriptions"
msgstr "administrar subscrições da newsletter"

#: simplenews.module:151
#: ;1363
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: simplenews.module:159
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: simplenews.module:163
msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:"
msgstr "Isto será o corpo da mensagem. As variáveis disponíveis são:"

#: simplenews.module:163
msgid "(the name of your website),"
msgstr "(o nome do site),"

#: simplenews.module:163
msgid "(a link to your homepage),"
msgstr "(o endereço para o site),"

#: simplenews.module:163
msgid "(homepage link without the http://),"
msgstr "(endereço do site sem o http://),"

#: simplenews.module:163
msgid "(your e-mail address),"
msgstr "(o seu email),"

#: simplenews.module:163
msgid "(today's date),"
msgstr "(data de hoje),"

#: simplenews.module:163
msgid "(link to login page)."
msgstr "(endereço para a página de registo)."

#: simplenews.module:180
msgid "Newsletter sending options"
msgstr "Opções de envio da newsletter"

#: simplenews.module:186
#: ;1820
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: simplenews.module:188
#: ;1821
msgid "plain"
msgstr "texto"

#: simplenews.module:188
#: ;1821
msgid "html"
msgstr "html"

#: simplenews.module:192
#: ;1827
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: simplenews.module:194
#: ;1828
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: simplenews.module:194
#: ;1828
msgid "highest"
msgstr "máximo"

#: simplenews.module:194
#: ;1828
msgid "high"
msgstr "alto"

#: simplenews.module:194
#: ;1828
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: simplenews.module:194
#: ;1828
msgid "low"
msgstr "baixo"

#: simplenews.module:194
#: ;1828
msgid "lowest"
msgstr "mínimo"

#: simplenews.module:198
#: ;1834
msgid "Request receipt"
msgstr "Pedir recibo"

#: simplenews.module:204
#: ;215;1839
msgid "Don't send now"
msgstr "Não enviar agora"

#: simplenews.module:205
#: ;216;1840
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Enviar newsletter para o email de teste"

#: simplenews.module:206
#: ;1841
msgid "Send newsletter"
msgstr "Enviar newsletter"

#: simplenews.module:209
#: ;219
msgid "Sending"
msgstr "A enviar"

#: simplenews.module:222
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "Não tem privilégios para enviar esta newsletter"

#: simplenews.module:228
msgid "Test e-mail addresses"
msgstr "Email de teste"

#: simplenews.module:233
msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses."
msgstr "Forneça uma lista de emails separada por vírgulas para ser utilizada como emails para testes."

#: simplenews.module:240
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Esta newsletter foi enviada"

#: simplenews.module:260
msgid "You should select a newsletter if you want to send this newsletter."
msgstr "Tem que seleccionar uma newsletter se pretende enviar esta newsletter."

#: simplenews.module:273
msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified."
msgstr "Não é possível enviar newsletter para teste: não foi indicado nenhum email válido."

#: simplenews.module:276
msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid."
msgstr "Não é possível enviar newsletter para teste a %mail: endereço de email inválido."

#: simplenews.module:331
#: ;353
msgid "Newsletter %newsletter is being sent"
msgstr "Newsletter %newsletter está a ser enviada"

#: simplenews.module:371
msgid "Newsletter %title was successfully deleted."
msgstr "Newsletter %title foi eliminada com sucesso.."

#: simplenews.module:391
msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter."
msgstr "Eliminar todas as subscrições da newsletter %newsletter."

#: simplenews.module:452
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Newsletters subscritas"

#: simplenews.module:466
#: ;493
msgid "my newsletters"
msgstr "as minhas newsletters"

#: simplenews.module:483
msgid "Currently no subscriptions"
msgstr "Não tem nenhuma newsletter subscrita"

#: simplenews.module:487
msgid "Current subcriptions"
msgstr "Subscrições actuais"

#: simplenews.module:492
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Admninistrar subscrições"

#: simplenews.module:495
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"

#: simplenews.module:509
msgid "Newsletter: %title"
msgstr "Newsletter: %title"

#: simplenews.module:520
#: ;1719
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Mantenha-se informado sobre as nossas novidades!"

#: simplenews.module:535
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Administrar as minhas subscrições"

#: simplenews.module:541
#: ;544
msgid "Previous issues"
msgstr "Edições anteriores"

#: simplenews.module:574
#: ;574
msgid "You have to supply an e-mail address"
msgstr "Tem que indicar um endereço de email"

#: simplenews.module:577
#: ;577
msgid "The e-mail address you supplied is not valid"
msgstr "O endereço de email que indicou não é válido"

#: simplenews.module:597
#: ;1511
msgid "User %email added to the database."
msgstr "Utilizador %email foi adicionado."

#: simplenews.module:602
msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, %mail, to the \"%newsletter\" newsletter from %site (%uri). To confirm that you want to be added to this mailing list, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail."
msgstr "Recebemos um pedido de subscrição do seu endereço de email, %mail, para a newsletter \"%newsletter\" do site %site (%uri). Para confirmar que deseja ser adicionada à lista de subscrição, clique no link de confirmação no fim deste email."

#: simplenews.module:603
#: ;627
msgid "If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard this message."
msgstr "Se não deseja subscrever esta newsletter, por favor ignore esta mensagem."

#: simplenews.module:605
#: ;630
msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly"
msgstr "Receberá um email de confirmação brevemente"

#: simplenews.module:605
#: ;630
msgid "You will receive confirmation e-mails shortly"
msgstr "Receberá emails de confirmação brevemente"

#: simplenews.module:612
#: ;612;636;636
msgid "The newsletter subscriptions have been updated"
msgstr "As subscrições foram actualizadas"

#: simplenews.module:620
msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, %mail, from the \"%newsletter\" newsletter from %site (%uri). If you want to unsubscribe, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail."
msgstr "Recebemos um pedido de anulação da subscrição do seu endereço de email, %mail, para a newsletter \"%newsletter\" do site %site (%uri). Para confirmar que deseja ser removido da lista de subscrição, clique no link de confirmação no fim deste email."

#: simplenews.module:621
msgid "If you do not wish to be removed from this list, please disregard this message."
msgstr "Se não deseja anular a subscrição desta newsletter, por favor ignore esta mensagem."

#: simplenews.module:626
msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, %mail, from the \"%newsletter\" newsletter from %site (%uri). However, you were not subscribed to this newsletter. If you want to subscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail."
msgstr "Recebemos um pedido de anulação da subscrição do seu endereço de email, %mail, para a newsletter \"%newsletter\" do site %site (%uri). No entanto, não está tem nenhuma subscrição para esta newsletter. Caso deseje ser adicionado à lista de subscrição, pode visitar o nosso site utilizando o link no fim deste email."

#: simplenews.module:641
#: ;1291;2047
msgid "User %email deleted from the database."
msgstr "Utilizador %email  foi eliminado."

#: simplenews.module:677
#: ;744;817;839;2093
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"

#: simplenews.module:678
#: ;750;818;846
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular"

#: simplenews.module:687
msgid "You should select at least one newsletter."
msgstr "Tem que seleccionar no mínimo uma newsletter."

#: simplenews.module:734
#: ;812;827;1453
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: simplenews.module:739
#: ;763
msgid "Available newsletters"
msgstr "Newsletters disponíveis"

#: simplenews.module:740
msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe."
msgstr "Seleccione as newsletter(s) que deseja subscrever ou anular a subscrição."

#: simplenews.module:758
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Subscrições para o email %mail"

#: simplenews.module:764
msgid "Select the newsletter(s) to which you want to be subscribed."
msgstr "Seleccione as newsletter(s) que deseja subscrever."

#: simplenews.module:775
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: simplenews.module:824
#: ;1247;1678;1788;1923;2017
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: simplenews.module:933
msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Clique aqui para anular a subscrição desta newsletter"

#: simplenews.module:936
msgid "Unsubscribe from this newsletter:"
msgstr "Anular subscrição desta newsletter:"

#: simplenews.module:944
msgid "Newsletter %title could not be sent to %email."
msgstr "A newsletter %title não foi possível enviá-la para o endereços de email %email."

#: simplenews.module:986
msgid "Footer will be appended here"
msgstr "Rodapé vai ser adicionado aqui"

#: simplenews.module:991
msgid "Test newsletter sent to %recipient"
msgstr "Newsletter de teste enviada para o endereço %recipient"

#: simplenews.module:1007
msgid "Status confirmation for %newsletter from %site"
msgstr "Estado da confirmação para %newsletter do %site"

#: simplenews.module:1008
msgid "This is a subscription status confirmation notice for the \"%newsletter\" newsletter."
msgstr "Este email é uma confirmação do estado da subscrição para a newsletter \"%newsletter\"."

#: simplenews.module:1013
msgid "Subscribe link:"
msgstr "Link para subscrição:"

#: simplenews.module:1016
msgid "Unsubscribe link:"
msgstr "Link para anular subscrição:"

#: simplenews.module:1021
msgid "Visit our site:"
msgstr "Visite o nosso site:"

#: simplenews.module:1235
msgid "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr "Pode criar diferentes newsletters (ou assuntos) para categorizar os diferentes temas (p.e. Notícias de Gatos, Notícias de Cães, ...)"

#: simplenews.module:1238
#: ;1665;2022;2083
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: simplenews.module:1251
msgid "Created new term %name."
msgstr "Criado o novo termo %name."

#: simplenews.module:1254
#: ;1940
msgid "Updated term %name."
msgstr "Actualizado o termo %name."

#: simplenews.module:1257
#: ;1943
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Eliminado o termo %name."

#: simplenews.module:1290
msgid "The user %user was successfully deleted."
msgstr "O utilizador %user foi eliminado com sucesso."

#: simplenews.module:1334
msgid "all newsletters"
msgstr "todas as newsletters"

#: simplenews.module:1337
#: ;1388
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: simplenews.module:1348
#: ;1405;1449
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: simplenews.module:1357
msgid "Show issues from"
msgstr "Mostra apenas de"

#: simplenews.module:1363
#: ;1954
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: simplenews.module:1363
msgid "Date created"
msgstr "Data criado"

#: simplenews.module:1363
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: simplenews.module:1363
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: simplenews.module:1363
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: simplenews.module:1392
#: ;1472
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: simplenews.module:1398
msgid "No newsletters available."
msgstr "Nenhuma newsletter disponível."

#: simplenews.module:1411
#: ;1482
msgid "Table key"
msgstr "Legenda"

#: simplenews.module:1412
msgid "Not published/Not sent"
msgstr "Não publicado/Não enviado"

#: simplenews.module:1413
msgid "Published/Sent"
msgstr "Publicada/Enviada"

#: simplenews.module:1414
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Está a ser enviado pelo cron."

#: simplenews.module:1437
msgid "Show subscriptions to"
msgstr "Mostrar subscrições para"

#: simplenews.module:1453
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"

#: simplenews.module:1453
#: ;1623
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: simplenews.module:1453
#: ;1970
msgid "Operations"
msgstr "Operações"

#: simplenews.module:1464
msgid "Unregistered user"
msgstr "Utilizador não registado"

#: simplenews.module:1467
msgid "activate"
msgstr "activar"

#: simplenews.module:1470
msgid "inactivate"
msgstr "desactivar"

#: simplenews.module:1472
msgid "delete"
msgstr "eliminar"

#: simplenews.module:1478
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Nenhuma subscrição disponível"

#: simplenews.module:1483
msgid "Inactive/No newsletters will be sent"
msgstr "Inactivo: não irá receber as newsletters"

#: simplenews.module:1484
msgid "Active/User will receive newsletters"
msgstr "Activo: irá receber as newsletters"

#: simplenews.module:1494
#: ;1576
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: simplenews.module:1535
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Os seguintes endereços foram adicionados ou actualizados: %added."

#: simplenews.module:1538
msgid "No addresses were added."
msgstr "Nenhuns endereços foram adicionados."

#: simplenews.module:1542
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Os seguintes endereços são inválidos: %invalid."

#: simplenews.module:1548
#: ;1609
msgid "E-mail addresses"
msgstr "Endereços de email"

#: simplenews.module:1551
msgid "Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the list. Spaces between commas and addresses are allowed."
msgstr "Forneça um lista de endereços de email separada por vírgulas para adicionar à lista de subscrição. Espaços entre as vírgulas são permitidos."

#: simplenews.module:1555
msgid "Subscribe imported addresses to"
msgstr "Subscrever endereços importados para"

#: simplenews.module:1571
msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %to."
msgstr "Os endereços foram subscreveram as seguintes newsletters: %to."

#: simplenews.module:1584
#: ;1654
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: simplenews.module:1618
msgid "No addresses were found."
msgstr "Não foram encontrados endereços."

#: simplenews.module:1624
msgid "Select at least 1 status"
msgstr "Seleccione no mínimo um estado"

#: simplenews.module:1629
msgid "Active users"
msgstr "Utilizadores activos"

#: simplenews.module:1634
msgid "Inactive users"
msgstr "Utilizadores inactivos"

#: simplenews.module:1640
msgid "Subscribed to"
msgstr "Subscreveram"

#: simplenews.module:1641
msgid "Select at least 1 newsletter"
msgstr "Seleccione no mínimo uma newsletter"

#: simplenews.module:1662
msgid "Are you sure you want to remove %user from the subscription list?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover o %user da lista de subscrição?"

#: simplenews.module:1664
msgid "This action will only remove the user from the newsletter subscription list. If this user is registered at your site, his/her account information will remain unchanged."
msgstr "Apenas removerá o o utilizador da lista de subscrição da newsletter. Caso o utilizador tenha uma conta no seu site, a sua conta permanecerá inalterada."

#: simplenews.module:1666
#: ;2084;2094
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: simplenews.module:1676
msgid "The %block block is disabled. Click %here to enable this block."
msgstr "O bloco %block está desactivado. Clique %here para activar o bloco."

#: simplenews.module:1676
msgid "here"
msgstr "aqui"

#: simplenews.module:1691
#: ;1801
msgid "You have to supply a sender's e-mail address."
msgstr "Tem que indicar um endereço de email para enviar."

#: simplenews.module:1694
#: ;1804
msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "O endereço de email de quem envia não é válido."

#: simplenews.module:1698
#: ;1808
msgid "Your settings were saved."
msgstr "As suas opções foram gravadas."

#: simplenews.module:1703
msgid "Block options"
msgstr "Opções do bloco"

#: simplenews.module:1704
msgid "Links (to overview page, RSS-feed and latest issues) are only displayed to users who have \"view links in block\" privileges."
msgstr "Links (para página geral, RSS-feed e ultimas edições) apenas são mostrados aos utilizadores que tenham o privilégio \"ver links no bloco\" activo."

#: simplenews.module:1710
msgid "Display block message"
msgstr "Mostrar mensagem no bloco"

#: simplenews.module:1716
msgid "Block message"
msgstr "Mensagem no bloco"

#: simplenews.module:1723
msgid "Display subscription form"
msgstr "Mostrar formulário de subscrição"

#: simplenews.module:1729
msgid "Display link to archives"
msgstr "Mostrar link para arquivo"

#: simplenews.module:1735
msgid "Display latest issues"
msgstr "Mostrar edições recentes"

#: simplenews.module:1741
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Número de edições a mostar"

#: simplenews.module:1747
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Mostrar o ícone RSS-feed"

#: simplenews.module:1753
#: ;1870
msgid "Sender information"
msgstr "Informação de quem envia"

#: simplenews.module:1759
#: ;1877
msgid "From name"
msgstr "Nome"

#: simplenews.module:1766
#: ;1884
msgid "From e-mail address"
msgstr "Endereço de email"

#: simplenews.module:1773
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Conversão HTML para texto"

#: simplenews.module:1776
msgid "When your newsletter is sent as plain text, these options will determine how the conversion to text is performed."
msgstr "Quando a newsletter é enviada com texto simples, essas opções irão determinar como será feita a conversão do texto."

#: simplenews.module:1778
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr "Adiciona os links como uma referência numerada."

#: simplenews.module:1779
msgid "Display hyperlinks inline with the text"
msgstr "Mostrar os links junto com o texto"

#: simplenews.module:1782
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Conversão de link"

#: simplenews.module:1813
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Opções predefinidas para a newsletter"

#: simplenews.module:1816
msgid "These options will be the defaults for new newsletters, but can be overridden in the newsletter editing form."
msgstr "Essas opções serão a opções predefinidas para novas newsletters, mas pode ser alteradas individualmente no formulário de edição."

#: simplenews.module:1822
msgid "Select the default newsletter sending format."
msgstr "Seleccione o formato predefinido para enviar newsletters."

#: simplenews.module:1829
msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs."
msgstr "Atenção que a prioridade do email é ignorada por muitos programas de email."

#: simplenews.module:1837
msgid "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs ignore these so it is not a definitive indication of how many people have read your newsletter."
msgstr "Pede um recibo de leitura para as newsletters. Muitos programas de email ignoram este pedido, logo isto não é uma garantia exacta de quantas pessoas leram a newsletter."

#: simplenews.module:1844
msgid "Default selection for sending newsletters"
msgstr "Selecção predefinida para enviar newsletters"

#: simplenews.module:1850
msgid "Test addresses options"
msgstr "Opções do endereço de teste"

#: simplenews.module:1853
msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses. The override function allows to override these addresses upon newsletter creation."
msgstr "Forneça uma lista de endereços de emails separados por vírgulas para serem utilizados como endereços para testes. Pode substituir esses endereços mais tarde, aquando da criação da newsletter."

#: simplenews.module:1857
msgid "Test e-mail address"
msgstr "Endereço de email para teste"

#: simplenews.module:1864
msgid "Allow test address override"
msgstr "Permitir a substituição de endereços para teste"

#: simplenews.module:1873
msgid "Default sender address that will only be used for confirmation e-mails. You can specify sender information for each newsletter separately on the newsletter's settings page."
msgstr "Endereço de email que será utilizado apenas para o envio de emails de confirmação. Pode especificar endereços diferentes para cada newsletter na página de opções."

#: simplenews.module:1891
msgid "Initial send time"
msgstr "Tempo de envio inicial"

#: simplenews.module:1894
msgid "Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If not all recipients have been mailed within this time, sending is further handled as a cronjob."
msgstr "Define o tempo máximo em segundos que será utilizado para enviar as newsletters. Se não tiverem sido enviadas todas as newsletters durante este período, as restantes serão enviadas como um cronjob."

#: simplenews.module:1894
msgid "The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time in your php.ini file. Note that if not all previous newletters have been sent to all recipients yet, these are sent first."
msgstr "O valor mais elevado na lista é baseado no max_execution_time do ficheiro php.ini. Tome nota que se as newsletters anteriores ainda não tiverem sido enviadas, estas serão enviadas primeiro."

#: simplenews.module:1902
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"

#: simplenews.module:1908
msgid "Cron throttle"
msgstr "Regulação de carga do Cron"

#: simplenews.module:1911
msgid "Sets the numbers of newsletters sent per cron run."
msgstr "Define o número de newsletters enviadas por execução do cron."

#: simplenews.module:1913
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: simplenews.module:1916
msgid "Number of mails"
msgstr "Número de emails"

#: simplenews.module:1957
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "O vocabulário %name foi actualizado."

#: simplenews.module:1960
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "O vocabulário %name foi eliminado."

#: simplenews.module:1970
#: ;1989
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nome da newsletter"

#: simplenews.module:1974
msgid "edit newsletter"
msgstr "editar newsletter"

#: simplenews.module:1992
msgid "This name is used to identify the newsletter."
msgstr "Este nome é utilizado para identificar a newsletter."

#: simplenews.module:1998
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: simplenews.module:2001
msgid "The description can be used to provide more information."
msgstr "A descrição pode ser utilizada para dar mais informação."

#: simplenews.module:2006
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: simplenews.module:2008
msgid "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top."
msgstr "Nas listagens, as newsletters com mais peso ficam mais em baixo e as com menos peso ficam mais perto do topo."

#: simplenews.module:2043
msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "%user foi removido com sucesso da lista de subscrição da seguinte newsletter: %newsletter"

#: simplenews.module:2062
msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list."
msgstr "%user foi adicionado com sucesso à lista de subscrição da %newsletter."

#: simplenews.module:2080
msgid "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter subscription list?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover o %user da lista de subscrição da newsletter %newsletter ?"

#: simplenews.module:2082
msgid "This action will only remove you from the newsletter subscription list. If you are registered at our site, your account information will remain unchanged."
msgstr "Esta opção irá remove-lo da lista de subscrição desta newsletter. Se está registado no nosso site, a sua conta não será removida."

#: simplenews.module:2090
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription list?"
msgstr "Tem a certeza que deseja adicionar o %user à lista de subscrição da newsletter %newsletter?"

#: simplenews.module:2092
msgid "You always have the possibility to unsubscribe later."
msgstr "Tem sempre a possibilidade de anular a subscrição mais tarde."

#: simplenews.module:2151
#: ;2151
msgid "Syndicate content"
msgstr "Agregar conteúdo"

#: simplenews.module:31
msgid "view links in block"
msgstr "ver links no bloco"

#: simplenews.module:31
msgid "create newsletter"
msgstr "criar newsletter"

#: simplenews.module:31
msgid "edit own newsletter"
msgstr "editar a minha newsletter"

#: simplenews.module:31
msgid "administer newsletters"
msgstr "administrar newsletters"

#: simplenews.module:31
msgid "send newsletter"
msgstr "enviar newsletter"

#: simplenews.module:31
msgid "subscribe to newsletters"
msgstr "Subscrever newsletters"

#: simplenews.module:0
msgid "simplenews"
msgstr "simplenews"

