# Czech translation of Ubercart (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:39+0000\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
msgid "- None -"
msgstr "- Nic -"
msgid "Node ID"
msgstr "ID uzlu"
msgid "Node type"
msgstr "Typ uzlu"
msgid "Before"
msgstr "Před"
msgid "After"
msgstr "Po"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Node revision ID"
msgstr "ID revize uzlu"
msgid "Message type"
msgstr "Typ zprávy"
msgid "Add condition"
msgstr "Přidat podmínku"
msgid "Add action"
msgstr "Přidat akci"
msgid "Conditions"
msgstr "Podmínky"
msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "Class"
msgstr "Třída"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Rady pro formátování"
msgid "is equal to"
msgstr "je rovno"
msgid "is not equal to"
msgstr "není rovno"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Provést vlastní PHP kód"
msgid "Custom PHP"
msgstr "Vlastní PHP kód"
msgid "begins with"
msgstr "začíná s"
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
msgid "deleted"
msgstr "smazáno"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Zobrazit uživateli zprávu"
msgid "Remove this action"
msgstr "Odstranit tuto akci"
msgid "Ubercart - core"
msgstr "Ubercart - jádro"
msgid "ends with"
msgstr "končí s"
msgid "Trigger"
msgstr "Spouštěč"
msgid "That predicate does not exist."
msgstr "Tento predikát neexistuje."
msgid "Enter a title used for display on the overview tables."
msgstr "Vložte nadpis, který se použije v přehledových tabulkách."
msgid ""
"Select the trigger for this predicate.<br />Cannot be modified if the "
"predicate has conditions or actions."
msgstr ""
"Vyberte spouštěč pro tento predikát.<br />Nelze měnit, pokud "
"predikát obsahuje podmínky nebo akce."
msgid ""
"Enter a description that summarizes the use and intent of the "
"predicate."
msgstr "Vložte stručný popis, který shrnuje použití a účel predikátu."
msgid ""
"Classes let you categorize your predicates based on the type of "
"functionality they provide."
msgstr ""
"Třídy slouží ke kategorizaci predikátů podle druhu funkčnosti, "
"kterou poskytují."
msgid ""
"Disabled predicates will not be processed when their trigger is "
"pulled."
msgstr ""
"Vypnuté predikáty nebudou zpracovány, když je aktivován jejich "
"spouštěč."
msgid "Predicates will be sorted by weight and processed sequentially."
msgstr "Predikáty budou řazeny podle váhy a zpracovány postupně."
msgid "Save predicate"
msgstr "Uložit predikát"
msgid "Predicate meta data saved."
msgstr "Meta data predikátu uložena."
msgid "Are you sure you want to !op this predicate?"
msgstr "Opravdu chcete !op tento predikát?"
msgid "Predicate %title !op."
msgstr "Predikát %title !op."
msgid ""
"These actions will be performed in order when this predicate passes "
"the conditions evaluation."
msgstr ""
"Tyto akce budou prováděny v pořadí, v jakém predikáty splní "
"podmínky evaluace."
msgid "Action: @title"
msgstr "Akce: @title"
msgid ""
"Some triggers pass in multiple options for arguments related to a "
"particular action, so you must specify which options to use in the "
"fields below."
msgstr ""
"Některé spouštěče předávají více možností pro argumenty "
"konkrétní akce, proto je třeba v následujícím poli specifikovat, "
"kterou možnost použít."
msgid "Available actions"
msgstr "Dostupné akce"
msgid "Action removed."
msgstr "Akce byla odstraněna."
msgid "Action added."
msgstr "Akce byla přidána."
msgid "Actions saved."
msgstr "Akce byly uloženy."
msgid "Condition groups"
msgstr "Skupiny podmínek"
msgid "AND. If all of these condition groups are TRUE."
msgstr "AND. Pokud všechny skupiny podmínek vrátí TRUE (logická pravda)."
msgid "OR. If any of these condition groups are TRUE."
msgstr ""
"OR. Pokud alespoň jedna skupina podmínek vrátí TRUE (logická "
"pravda)."
msgid "Add condition group"
msgstr "Přidat skupinu podmínek"
msgid "Conditions group"
msgstr "Skupina podmínek"
msgid "AND. If all of these conditions are TRUE."
msgstr "AND. Pokud všechny podmínky vrátí TRUE (logická pravda)."
msgid "OR. If any of these conditions are TRUE."
msgstr "OR. Pokud alespoň jedna z podmínek vrátí TRUE (logická pravda)."
msgid "Available conditions"
msgstr "Dostupné podmínky"
msgid "Remove group"
msgstr "Odstranit skupinu"
msgid "Condition: @title"
msgstr "Podmínka: @title"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid ""
"Some triggers pass in multiple options for arguments related to a "
"particular condition, so you must specify which options to use in the "
"fields below."
msgstr ""
"Některé spouštěče předávají více možností pro argumenty "
"konkrétní podmínky, proto musíte v následujícím poli "
"specifikovat, kterou možnost použít."
msgid "Negate this condition."
msgstr "Negovat tuto podmínku."
msgid "Return FALSE if the condition is TRUE and vice versa."
msgstr ""
"Vrátit FALSE (logická nepravda) když je podmínka TRUE (logická "
"pravda) a naopak."
msgid "Remove this condition"
msgstr "Odstranit tuto podmínku"
msgid "Condition group added."
msgstr "Skupina podmínek byla přidána."
msgid "An error occurred when trying to add the condition.  Please try again."
msgstr ""
"Při pokusu o přidání podmínky se vyskytla chyba. Zkuste opakovat "
"akci."
msgid "Condition group removed."
msgstr "Skupina podmínek byla odstraněna."
msgid "%title condition added."
msgstr "Přidána podmínka: %title."
msgid ""
"An error occurred when trying to remove the condition.  Please try "
"again."
msgstr ""
"Při pokusu o odstranění podmínky se vyskytla chyba. Zkuste "
"opakovat akci."
msgid "Condition removed."
msgstr "Podmínka byla odstraněna."
msgid "Conditions saved."
msgstr "Podmínky byly uloženy."
msgid ""
"Use this form during the update process from Ubercart 1.0 to 2.0 to "
"convert your Workflow-ng configurations to Conditional Actions "
"predicates.  Once your configurations are converted, you should "
"complete your uninstallation of Workflow-ng."
msgstr ""
"Při update z Übercart 1.0 na 2.0 použijte tento formulář k "
"převodu nastavení Workflow-ng na predikáty a podmíněné akce. Po "
"dokončení převodu nastavení můžete dokončit odinstalování "
"Workflow-ng."
msgid "Converting Workflow-ng configurations"
msgstr "Převod nastavení Workflow-ng"
msgid "Beginning conversion..."
msgstr "Zahajuji převod..."
msgid "@percentage% converted"
msgstr "@percentage% převedeno"
msgid "Now processing %cfg"
msgstr "Nyzní zpracovávám %cfg"
msgid "Drupal user"
msgstr "uživatel Drupalu"
msgid "Trigger arguments"
msgstr "Argumenty spouštěče"
msgid "Check the current date"
msgstr "Zkontrolovat aktuální datum"
msgid ""
"Used to determine if the action should be performed on the current "
"date."
msgstr ""
"Používá se ke zjištění, zda má být akce provedena k "
"aktuálnímu datu."
msgid "Compare a node field value"
msgstr "Porovnat hodnotu pole v uzlu"
msgid ""
"Returns TRUE if the node field selected below compares to the value "
"entered as specified by the operator."
msgstr ""
"Vrátí TRUE (logická pravda), pokud se níže vybraná pole uzlu "
"shodují s vyplněnými hodnotami, podle zadaných logických "
"operátorů."
msgid "Returns whatever your custom PHP code returns."
msgstr "Vrátí výsledek vašeho vlastního PHP kódu."
msgid "Check the user's roles"
msgstr "Zkontrolovat uživatelské role"
msgid "Comparison"
msgstr "Porovnání"
msgid "Only"
msgstr "Pouze"
msgid "Example: \"The current date is before the date below.\""
msgstr "Příklad: „Aktuální datum předchází datu uvedenému níže.“"
msgid ""
"When the predicate is evaluated, the current date is compared to this "
"date."
msgstr ""
"Při vyhodnocení predikátu je toto datum porovnáno s dnešním "
"datem."
msgid "Core node fields"
msgstr "Pole uzlu dodaná jádrem Drupalu"
msgid "Author's user ID"
msgstr "Uživatelské ID autora"
msgid "Node is published?"
msgstr "Je uzel vydaný?"
msgid "Node is promoted?"
msgstr "Má uzel nastaveno zobrazení na titulní stránce?"
msgid "Node is sticky?"
msgstr "Je uzel přilepený nahoře v seznamu?"
msgid "Node field"
msgstr "Pole uzlu"
msgid "Simple comparison"
msgstr "Jednoduché porovnání"
msgid "is greater than"
msgstr "je větší než"
msgid "is less than"
msgstr "je menší než"
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "je větší nebo rovno než"
msgid "is less than or equal to"
msgstr "je menší nebo rovno než"
msgid "Text matching"
msgstr "Shody textu"
msgid "Yes/No"
msgstr "Ano/Ne"
msgid "Please note that not every operator makes sense for every field."
msgstr "V některých polích nemá smysl užívat určité operátory."
msgid "Comparison value"
msgstr "Hodnota k porovnání"
msgid ""
"You do not need to specify a value if your operator is in the Yes/No "
"category."
msgstr ""
"Nemusíte uvádět hodnotu, pokud operátor nabývá pouze hodnot "
"Ano/Ne."
msgid ""
"Enter the custom PHP to be evaluated when this condition is executed.  "
"Should not include &lt;?php ?> delimiters."
msgstr ""
"Vložte vlastní PHP kód, který má být vyhodnocen ve chvíli, kdy "
"se podmínka provádí. Kód nesmí obsahovat znaky &lt;?php ?>."
msgid ""
"If you specify <em>AND</em> and want to check a custom role, remember "
"to specify <em>authenticated user</em> where applicable."
msgstr ""
"Pokud specifikujete <em>AND</em> a chcete vybrat vlastní roli, "
"nezapomeňte vybrat roli <em>přihlášený uživatel</em>, kde se "
"podmínka použije."
msgid ""
"Enter the custom PHP to be evaluated when this action is executed.  "
"Should not include &lt;?php ?> delimiters."
msgstr ""
"Vložte vlastní PHP kód, který má být vyhodnocen ve chvíli, kdy "
"se podmínka provádí. Kód nesmí obsahovat znaky &lt;?php ?>."
msgid "No variables available."
msgstr "Žádné proměnné nejsou dostupné."
msgid "Available PHP variables"
msgstr "Dostupné PHP proměnné"
msgid "You may use these variables in your custom PHP."
msgstr "Ve vlastním PHP kódu můžete použít tyto proměnné."
msgid "administer conditional actions"
msgstr "spravovat podmíněné akce"
msgid "Conditional actions"
msgstr "Podmíněné akce"
msgid "Administer the predicates setup to automate your store."
msgstr "Spravovat nastavení predikátů pro automatizaci obchodu."
msgid "By trigger"
msgstr "Podle spouštěče"
msgid "By class"
msgstr "Podle třídy"
msgid "Allows an administrator to create a new predicate."
msgstr "Umožňuje administrátorovi vytvořit nový predikát."
msgid ""
"Convert Workflow-ng configurations into Conditional Actions "
"predicates."
msgstr "Převést konfigurace Workflow-ng na predikáty Podmíněných akcí"
msgid "Edit predicate"
msgstr "Upravit predikát"
msgid "Edit a predicate's meta data, conditions, and actions."
msgstr "Upravit metadata predikátu, podmínky a akce."
msgid "Meta data"
msgstr "Metadata"
msgid "Edit the meta data for a predicate like title, trigger, etc."
msgstr "Upravit meta data predikátu jako je název, spouštěč atd."
msgid "Edit the conditions for a predicate."
msgstr "Upravit podmínky predikátu"
msgid "Edit the actions for a predicate."
msgstr "Upravit akce predikátu"
msgid "Reset a predicate"
msgstr "Resetovat predikát"
msgid "Delete a predicate"
msgstr "Smazat predikát"
msgid "Conditional Actions"
msgstr "Podmíněné akce"
msgid ""
"REQUIRED. Create conditional action configurations for taxes, "
"shipping, and more!"
msgstr ""
"POVINNÉ. Vytvořte konfigurace podmíněných akcí pro daně, "
"přepravní sazby a další!"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku?"
msgid ""
"You can make use of the replacement patterns in the recipients field, "
"the subject, and the message body."
msgstr ""
"Můžete použít nahrazovací vzorky v polích příjemce, předmětu "
"a těla zprávy."
