# Czech translation of Ubercart (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:47+0000\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Next"
msgstr "Následující"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "week"
msgstr "týden"
msgid "hidden"
msgstr "skryto"
msgid "link"
msgstr "odkaz"
msgid "hours"
msgstr "hodiny"
msgid "days"
msgstr "dny"
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
msgid "minute"
msgstr "minuta"
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
msgid "day"
msgstr "den"
msgid "year"
msgstr "rok"
msgid "hour"
msgstr "hodina"
msgid "Cart"
msgstr "Nákupní košík"
msgid "Day(s)"
msgstr "Den(y)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Týden(y)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Rok(y)"
msgid "collapsed"
msgstr "sbaleno"
msgid "years"
msgstr "roky"
msgid "weeks"
msgstr "týdny"
msgid "Checkout review instructions"
msgstr "Instrukce pro kontrolu před zaplacením"
msgid ""
"Provide instructions for customers at the top of the checkout review "
"screen."
msgstr ""
"Tyto instrukce se zobrazí zákazníkům v horní části obrazovky "
"kontroly před zaplacením."
msgid "Unit of time"
msgstr "Jednotky času"
msgid "Review order"
msgstr "Přehled objednávky"
msgid "Order has a product of a particular class"
msgstr "Objednávka obsahuje produkt určité třídy"
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Zákazník dokončí průchod pokladnou"
msgid "Product class"
msgstr "Třída produktu"
msgid "Cart block"
msgstr "Blok košíku"
msgid "Click title to display cart contents."
msgstr "Pro zobrazení obsahu košíku klikněte na titulek."
msgid "button"
msgstr "tlačítko"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Pokračovat v nákupu"
msgid "Help text is shown in block:"
msgstr "Nápověda je zobrazena v bloku:"
msgid "Help text is not shown in block."
msgstr "Nápověda není zobrazena v bloku."
msgid "Cart block is !option when empty."
msgstr "Když je košík prázdný, blok košíku je !option."
msgid "shown"
msgstr "zobrazeno"
msgid "Cart block is !option by default."
msgstr "Výchozí stav bloku košíku je !option."
msgid "expanded"
msgstr "rozbaleno"
msgid "Drupal handles all the block settings forms automatically."
msgstr ""
"Drupal zpracovává všechny formuláře v nastavení bloků "
"automaticky."
msgid "General cart settings"
msgstr "Obecná nastavení košíku"
msgid "Add to cart redirect"
msgstr "Přesměrování při přidání do košíku"
msgid ""
"Enter the Drupal page to redirect to when a customer adds an item to "
"their cart.<br />Enter &lt;none&gt; for no redirect."
msgstr ""
"Vložte adresu Drupalu na kterou má být zákazník přesměrován po "
"přidání položky do košíku.<br />Pokud přesměrování nechcete, "
"vložte &lt;none&gt;."
msgid "Minimum order subtotal"
msgstr "Minimální mezisoučet objednávky"
msgid ""
"Optionally specify a minimum allowed subtotal for a cart to proceed to "
"checkout."
msgstr ""
"Volitelně určete minimální možnou celkovou hodnotu nákupu, se "
"kterou bude zákazník připuštěn k pokladně."
msgid "Anonymous cart duration"
msgstr "Doba uchování obsahu košíku pro anonymního uživatele."
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minuta(y)"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hodina(y)"
msgid "Authenticated cart duration"
msgstr "Doba uchování obsahu košíku pro přihlášeného uživatele."
msgid "Cart breadcrumb"
msgstr "Drobečková navigace košíku"
msgid "Minimum order subtotal should be a non-negative number."
msgstr "Minimální mezisoučet objednávky by měl být nezáporné číslo."
msgid "General checkout settings"
msgstr "Obecná nastavení pokladny"
msgid ""
"Enable checkout (disable to only use third party checkout service like "
"PayPal Express Checkout)."
msgstr ""
"Zapnout pokladnu (vypnout jen v případě pokladen třetích stran "
"jako např. PayPal Express Checkout)."
msgid "Enable anonymous checkout (users can checkout without logging in)."
msgstr ""
"Zapnout anonymní pokladnu (uživatelé mohou projít pokladnou bez "
"přihlášení)."
msgid ""
"Hide shipping information when possible for carts with no shippable "
"items."
msgstr ""
"Pokud je to možné, skrýt informace o přepravě u košíků, které "
"neobsahují žádné položky vyžadující doručení."
msgid "Checkout pane display options"
msgstr "Možnosti zobrazení panelu objednávky"
msgid "Use collapsing checkout panes with next buttons during checkout."
msgstr "V pokladně použít sbalovací panely s tlačítky Další."
msgid "Collapse a pane when its next button is clicked."
msgstr "Sbalit panel, když se stiskne tlačítko Další."
msgid "Checkout completion settings"
msgstr "Nastavení dokončení průchodu pokladnou"
msgid "Send new customers a separate e-mail with their account details."
msgstr ""
"Zaslat novým zákazníkům zvláštní e-mail s jejich "
"přihlašovacími údaji."
msgid "Login users when new customer accounts are created at checkout."
msgstr ""
"Přihlásit uživatele pokud jsou během objednávky vytvořeny nové "
"uživatelské účty."
msgid "New customer accounts will be set to active."
msgstr "Nově vytvořené zákaznické účty budou nastaveny jako aktivní."
msgid "Uncheck to create new accounts but make them blocked."
msgstr ""
"Odšktrnutí znamená, že nové uživatelské účty se budou "
"vytvářet, ale budou blokované."
msgid "Alternate checkout completion page"
msgstr "Alternativní stránka s dokončením pokladny"
msgid "Leave blank to use the default completion page (recommended)."
msgstr ""
"Nechte prázdné, pokud chcete použít výchozí stránku pro "
"dokončení objednávky (doporučeno)."
msgid "!pane settings"
msgstr "Nastavení !pane"
msgid "Checkout instructions"
msgstr "Instrukce pro pokladnu"
msgid "Provide instructions for customers at the top of the checkout screen."
msgstr ""
"Tyto instrukce se zobrazí zákazníkům v horní části obrazovky "
"pokladny."
msgid "Checkout completion message header"
msgstr "Nadpis zprávy o dokončení pokladní transakce"
msgid ""
"Header for message displayed after a user checks out. <a "
"href=\"!url\">Uses order and global tokens</a>."
msgstr ""
"Nadpis pro zprávu zobrazenou po pokladně. <a "
"href=\"!url\">Používá objednávkové a globální tokeny</a>."
msgid "Checkout completion message body"
msgstr "Text zobrazený po dokončení průchodu pokladnou"
msgid ""
"In the following three boxes, you may use the special tokens "
"!new_username for the username of a newly created account and "
"!new_password for that account's password."
msgstr ""
"V následujících třech polích můžete využít speciální "
"tokeny: !new_username pro uživatelské jméno nově vytvořeného "
"účtu a !new_password pro heslo k tomuto účtu."
msgid "Checkout completion for logged-in users"
msgstr "Dokončení průchodu pokladnou pro přihlášené uživatele"
msgid ""
"Message displayed upon checkout for a user who has logged in. <a "
"href=\"!url\">Uses order and global tokens</a>."
msgstr ""
"Zpráva, která se zobrazí po pokladně pro přihlášené "
"uživatele. <a href=\"!url\">Využívá objednávkové a globální "
"tokeny</a>."
msgid "Checkout completion for existing users"
msgstr "Dokončení průchodu pokladnou pro existující uživatele"
msgid ""
"Message displayed upon checkout for a user who has an account but "
"wasn't logged in. <a href=\"!url\">Uses order and global tokens</a>."
msgstr ""
"Zpráva, která se zobrazí po pokladně pro uživatele s "
"existujícím účtem, kteří ale nejsou přihlášeni. <a "
"href=\"!url\">Využívá objednávkové a globální tokeny</a>."
msgid "Checkout completion for new users"
msgstr "Dokončení průchodu pokladnou pro nové uživatele"
msgid ""
"Message displayed upon checkout for a new user whose account was just "
"created. <a href=\"!url\">Uses order and global tokens</a>."
msgstr ""
"Zpráva, která se zobrazí po pokladně pro nového uživatele jehož "
"uživatelský účet byl právě vytvořen. <a "
"href=\"!url\">Využívá objednávkové a globální tokeny</a>."
msgid "Continue shopping message"
msgstr "Zpráva pro pokračování v nákupu"
msgid ""
"Message displayed upon checkout to direct customers to another part of "
"your site. <a href=\"!url\">Uses order and global tokens</a>."
msgstr ""
"Zpráva, která se zobrazí zákazníkovi před pokladnou, aby ho "
"přesměrovala na jinou část webu. <a href=\"!url\">Používá "
"objednávkové a globální tokeny</a>."
msgid "The minimum order subtotal for checkout is !min."
msgstr "Minimální cena nákupu pro dokončení objednávky je !min."
msgid "You must login before you can proceed to checkout."
msgstr "Pro postup k pokladně se musíte přihlásit."
msgid "Customer cancelled this order from the checkout form."
msgstr "Zákazník zrušil tuto objednávku v pokladně."
msgid ""
"We're sorry.  An error occurred while processing your order that "
"prevents us from completing it at this time. Please contact us and we "
"will resolve the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Omlouváme se. Při zpracování vaší objednávky došlo k chybě, "
"která nám v tuto chvíli brání v dokončení zpracování. "
"Prosíme, kontaktujte nás. Budeme snažit problém vyřešit co "
"nejdříve."
msgid "An empty order made it to checkout! Cart order ID: @cart_order"
msgstr ""
"Do pokladny byla odeslána prázdná objednávka! Košík s ID "
"objednávky: @cart_order"
msgid "uc_cart"
msgstr "uc_cart"
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "Vaše objednávka na [store-name]"
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "Nová objednávka na [store-name]"
msgid "Text link"
msgstr "Textový odkaz"
msgid "Add to cart is redirecting to <br /><a href=\"!url\">!url</a>"
msgstr ""
"Přidání do košíku přesměrováno na <br /><a "
"href=\"!url\">!url</a>"
msgid "The minimum subtotal is @subtotal"
msgstr "Minimální mezisoučet je @subtotal"
msgid "Continue shopping element"
msgstr "Prvek \"Pokračovat v nákupu\""
msgid ""
"Ubercart will add a continue shopping to the cart page based on the "
"settings below."
msgstr ""
"Ubercart přidá odkaz 'Pokračovat v nákupu' na stránku s košíkem "
"v závislosti na nastavení níže."
msgid "Continue shopping !type is: <br />!link"
msgstr "Pokračovat v nakupování !type je:<br />!link"
msgid "Continue shopping element display"
msgstr "Zobrazení prvku \"Pokračovat v nákupu\""
msgid ""
"Make the continue shopping link send customers back to product pages "
"after adding items to the cart."
msgstr ""
"Nastavit odkaz 'Pokračovat v nákupu' tak, aby posílal zákazníky "
"zpět na stránku s produkty potom co si přidají nějakou položku "
"do košíku."
msgid "If this is disabled, the URL specified below will always be used."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost vypnuta, použije se vždy URL adresa uvedená "
"níže."
msgid "Default continue shopping link URL"
msgstr "Výchozí URL odkazu pro pokračování v nákupu"
msgid ""
"Enter the Drupal page for the link to continue shopping from the cart "
"view page."
msgstr ""
"Zadat stránku Drupalu, na kterou se přejde po kliknutí na odkaz "
"'Pokračovat v nákupu'."
msgid "Custom continue shopping link text"
msgstr "Vlastní text odkazu pro pokračování v nákupu"
msgid "Enter custom text for the continue shopping link."
msgstr "Zadejte vlastní text odkazu pro pokračování v nákupu"
msgid ""
"Drupal automatically adds a Home breadcrumb to the cart page.  You can "
"use these settings to specify a custom breadcrumb to use on the cart "
"page instead.  If a custom text is not supplied, the default Home "
"breadcrumb will be displayed."
msgstr ""
"Drupal automaticky přidává odkaz Domů do navigační lišty v "
"obchodu. Toto nastavení můžete použít, abyste specifikovali jiný "
"odkaz, který se má zobrazit v navigační liště. Pokud není text "
"zadán, zobrazí se výchozí text 'Domů'."
msgid "Custom cart breadcrumb is: <br />!breadcrumb"
msgstr "Vlastní drobečkové navigace v košíku je: <br />!breadcrumb"
msgid "Not using a custom cart breadcrumb."
msgstr "Vlastní navigační lišta v nákupním košíku není použita."
msgid "Custom cart breadcrumb text"
msgstr "Vlastní text drobečkové navigace v košíku"
msgid "Enter the text for the custom breadcrumb on the cart page."
msgstr "Vložte text pro vlastní drobečkovou navigaci na stránce košíku."
msgid "Custom cart breadcrumb URL"
msgstr "Vlastní URL drobečkové navigace v košíku"
msgid ""
"Enter the Drupal page linked to in the custom breadcrumb on the cart "
"view page."
msgstr ""
"Zadejte Drupal stránku, která bude vložena do vlastní drobečkové "
"navigace na stránce nákupního košíku."
msgid "Ubercart checkout is enabled."
msgstr "Übercart pokladna je zapnuta."
msgid "Ubercart checkout is disabled."
msgstr "Übercart pokladna je vypnuta."
msgid "Anonymous checkout is enabled."
msgstr "Anonymní pokladna je zapnuta."
msgid "Anonymous checkout is disabled."
msgstr "Anonymní pokladna je vypnuta."
msgid "Shipping fields are hidden when applicable."
msgstr "Pole pro přepravu budou skryta, pokud nebudou potřeba."
msgid "Shipping fields are always shown."
msgstr "Pole pro přepravu budou vždy zobrazena."
msgid "Checkout panes are collapsed with next buttons."
msgstr "Panely v pokladně jsou sbaleny a obsahují tlačítko Další."
msgid "Checkout panes are expanded by default."
msgstr "Panely v pokladně budou standardně rozbaleny."
msgid "Collapsible panes will collapse when their next buttons are clicked."
msgstr ""
"Rozbalovací panely budou sbaleny, když se klikne na jejich "
"tlačítka \"další\"."
msgid ""
"Collapsible panes will not collapse when their next buttons are "
"clicked."
msgstr ""
"Sbalitelné panely se nesbalí, když je stisknuto jejich tlačítko "
"\"Další\"."
msgid "New customers receive an e-mail with their account details."
msgstr "Noví zákazníci obdrží e-mail s detaily svého účtu."
msgid ""
"New customers will only see their details in their initial order "
"e-mail."
msgstr ""
"Noví zákazníci uvidí detaily svého účtu až v e-mailu s první "
"objednávkou."
msgid "New customer account status will be active."
msgstr "Stav nového zákaznického účtu bude: aktivní"
msgid "New customer account status will be blocked."
msgstr "Stav nového zákaznického účtu bude: blokovaný"
msgid "Checkout completion page has been set to <a href=\"!url\">!url</a>."
msgstr ""
"Stránka pro dokončení objednávky byla nastavena na <a "
"href=\"!url\">!url</a> ."
msgid "Checkout completion page will be the default page."
msgstr "Stránka s dokončením objednávky bude výchozí stránka."
msgid "Checkout instructions are set."
msgstr "Pokladní instrukce jsou nastaveny."
msgid "Checkout instructions are not set."
msgstr "Pokyny pro průchod pokladnou nebyly nastaveny."
msgid "Review instructions are set."
msgstr "Pokyny pro kontrolu objednávky jsou nastaveny."
msgid "Review instructions are not set."
msgstr "Kontrolní instrukce nejsou nastaveny."
msgid "Completion message is set."
msgstr "Zpráva o dokončení je nastavena."
msgid "Completion message is not set."
msgstr "Zpráva o zkompletování není nastavena."
msgid "Completion text for logged in users is set."
msgstr "Text zprávy o dokončení pro přihlášené uživatele je nastaven."
msgid "Completion text for logged in users is not set."
msgstr ""
"Text zprávy o dokončení pro přihlášené uživatele není "
"nastaven."
msgid "Completion text for users who aren't logged in is set."
msgstr "Text zprávy o dokončení pro anonymní uživatele je nastaven."
msgid "Completion text for users who aren't logged in is not set."
msgstr "Text zprávy o dokončení pro anonymní uživatele není nastaven."
msgid "Completion text for new users is set."
msgstr "Text zprávy o dokončení pro nové uživatele je nastaven."
msgid "Completion text for new users is not set."
msgstr "Text zprávy o dokončení pro nové uživatele není nastaven."
msgid "Continue shopping text is set."
msgstr "Text pro pokračování v nákupu je nastaven."
msgid "Continue shopping text is not set."
msgstr "Text \"Pokračovat v nákupu\" není nastaven."
msgid "Customer user account"
msgstr "Uživatelský účet zákazníka"
msgid "E-mail customer checkout notification"
msgstr "Poslat e-mailem zákazníkovi potvrzení objednávky"
msgid "E-mail the customer an invoice from their recent order."
msgstr "Poslat zákazníkovi e-mail s fakturou poslední objednávky."
msgid "E-mail admin checkout notification"
msgstr "Poslat administrátorovi upozornění o objednávce"
msgid ""
"E-mail a short order summary to an administrator when a customer "
"checks out."
msgstr ""
"Poslat e-mailem administrátorovi krátké shrnutí objednávky, "
"kterou zákazník odešle v pokladně."
msgid "Send an e-mail to the administrator(s)"
msgstr "Poslat e-mail administrátorům"
msgid ""
"If you do not have an account yet, you should <a "
"href=\"!url\">register now</a>."
msgstr ""
"Pokud ještě nemáte účet, můžete se zaregistrovat <a "
"href=\"!url\">zde</a>."
msgid ""
"Display an update message when an item is added to the cart through an "
"add to cart form."
msgstr ""
"Zobrazit zprávu o aktualizaci, když se do košíku přidá položka "
"přes formulář 'Přidat do košíku'."
msgid "Anonymous cart duration is 1 @unit."
msgid_plural "Anonymous cart duration is @count @units."
msgstr[0] "Doba platnosti košíku anonymního uživatele je 1 @unit."
msgstr[1] "Doba platnosti košíku anonymního uživatele je @count @units."
msgstr[2] "Doba platnosti košíku anonymního uživatele je @count @units."
msgid "Authenticated cart duration is 1 @unit."
msgid_plural "Authenticated cart duration is @count @units."
msgstr[0] "Doba platnosti košíku přihlášeného uživatele je 1 @unit."
msgstr[1] "Doba platnosti košíku přihlášeného uživatele je @count @units."
msgstr[2] "Doba platnosti košíku přihlášeného uživatele je @count @units."
msgid ""
"Set the length of time products remain in the cart for customers who "
"<strong>have not</strong> logged in. Cron must be running for this "
"feature to work."
msgstr ""
"Nastavit dobu, po kterou produkty zůstávají v košíku pro "
"<strong>nepřihlášené</strong> uživatele. Pro tuto funkci musí "
"být povolen cron."
msgid ""
"Set the length of time products remain in the cart for customers who "
"<strong>have</strong> logged in. Cron must be running for this feature "
"to work."
msgstr ""
"Nastavit dobu, po kterou produkty zůstávají v košíku pro "
"<strong>přihlášené</strong> uživatele. Pro tuto funkci musí být "
"povolen cron."
msgid ""
"<a href=\"!url\">Click here</a> to go to the shopping cart block "
"configuration page."
msgstr ""
"<a href=\"!url\">Klikněte sem</a> pro nastavení bloku nákupního "
"košíku."
