# Czech translation of Ubercart (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2010 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 19:08+0000\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Changes"
msgstr "Změny"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
msgid "Add line"
msgstr "Přidat řádku"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Ponechat prázdné pro %anonymous."
msgid "Order history"
msgstr "Historie objednávek"
msgid "Subtotal"
msgstr "Mezisoučet"
msgid "Print invoice"
msgstr "Vytisknout fakturu"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
msgid "Purchase date"
msgstr "Datum nákupu"
msgid "Order #"
msgstr "Objednávka #"
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"
msgid "Search returned no results."
msgstr "Hledání nevrátilo žádný výsledek."
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Neplatná e-mailová adresa."
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Tato objednávka nemá žádné komentáře."
msgid "@state"
msgstr "@state"
msgid "Invoice template"
msgstr "Šablona faktury"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Při aktualizaci poslat oznámení e-mailem."
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "Aktualizovat objednávku č. [order-id]"
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "Modifikovat 'Doručovací údaje'"
msgid "Modify 'Bill to' information"
msgstr "Modifikovat 'Fakturační údaje'"
msgid "Select from address book."
msgstr "Vybrat z adresáře."
msgid "Copy shipping information."
msgstr "Kopírovat doručovací informace."
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Hlavní e-mail:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Upravit 'Informace o zákazníkovi'"
msgid ""
"Loading product information... (<em>If nothing happens, make sure you "
"have Javascript enabled.</em>)"
msgstr ""
"Načítám informace o produktu... (<em>Pokud se nic neděje, "
"ujistěte se, že máte zapnutý Javascript.</em>)"
msgid "Add product"
msgstr "Přidat produkt"
msgid "Add blank line"
msgstr "Přidat prázdnou řádku"
msgid "Select a type"
msgstr "Vyberte typ"
msgid "Modify 'line items'"
msgstr "Modifikovat 'řádkové položky'"
msgid "Remove line item."
msgstr "Odebrat řádkovou položku."
msgid "Remove this line item?"
msgstr "Odebrat tuto řádkovou položku?"
msgid "Add a line item"
msgstr "Přidat řádkovou položku"
msgid "Line item removed."
msgstr "Řádková položka byla odebrána."
msgid "Order created."
msgstr "Objednávka byla vytvořena."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Přidat administrátorský komentář"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr "Administrátorské komentáře vidí pouze správci obchodu."
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr ""
"K této objednávce nejsou připojené žádné správcovské "
"komentáře."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Přidat komentář k objednávce"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"Komentáře k objednávce jsou primárně určeny ke komunikaci se "
"zákazníky."
msgid "Order updated."
msgstr "Objednávka byla aktualizována."
msgid "Notified"
msgstr "Oznámeno"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr ""
"K této objednávce nejsou připojené žádné správcovské "
"komentáře."
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Stav objednávky byl aktualizován"
msgid "Updated order"
msgstr "Aktualizovaná objednávka"
msgid "Check the order status"
msgstr "Ověřit stav objednávky"
msgid "Check the order total"
msgstr "Zkontrolovat celkový součet objednávky"
msgid "Check an order's shipping postal code"
msgstr "Kontrolovat PSČ doručení objednávky"
msgid "Returns TRUE if the shipping postal code is in the specified area."
msgstr "Vrátí TRUE pokud je PSČ v zadaném rozsahu."
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "Objednávka: doručovací adresa"
msgid "Check an order's shipping @zone"
msgstr "Zkontrolovat zónu doručení objednávky: @zone"
msgid "Returns TRUE if the shipping @zone is in the specified list."
msgstr "Vrátí TRUE pokud je zóna doručovací adresy @zone na seznamu."
msgid "Check an order's shipping country"
msgstr "Kontroluje zemi doručení objednávky"
msgid "Returns TRUE if the shipping country is in the specified list."
msgstr "Vrátí TRUE pokud je země doručovací adresy na seznamu."
msgid "Check an order's billing postal code"
msgstr "Kontroluje PSČ fakturace objednávky"
msgid "Returns TRUE if the billing postal code is in the specified area."
msgstr "Vrátí TRUE pokud je PSČ fakturační adresy v zadaném rozsahu."
msgid "Order: Billing address"
msgstr "Objednávka: Fakturační adresa"
msgid "Check an order's billing @zone"
msgstr "Kontroluje zónu fakturace objednávky: @zone"
msgid "Returns TRUE if the billing @zone is in the specified list."
msgstr "Vrátí TRUE pokud je zóna fakturační adresy @zone na seznamu."
msgid "Check an order's billing country"
msgstr "Kontroluje zemi fakturace objednávky"
msgid "Returns TRUE if the billing country is in the specified list."
msgstr "Vrátí TRUE pokud je země fakturační adresy na seznamu."
msgid "Check an order's products"
msgstr "Zkontrolovat produkty na objednávce"
msgid ""
"Returns TRUE if the order has any, all, or only the products in the "
"list."
msgstr ""
"Vrátí TRUE pokud má objednávka nějaký, všechny nebo jen jediný "
"produkt ze seznamu."
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Zkontrolovat počet produktů na objednávce"
msgid ""
"Determines if the order has the specified number of products, possibly "
"of a certain type."
msgstr ""
"Určuje, zda má objednávka daný počet produktů, případně jen "
"produktů určitého typu."
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Zkontrolovat celkovou hmotnost objednávky"
msgid ""
"Determines if the order has the specified weight, possibly counting "
"only a certain type of product."
msgstr ""
"Určuje, zda má objednávka danou váhu, případně se "
"započítává jen určitý typ produktů."
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "Kontrolovat zda může být objednávka odeslána"
msgid "Returns TRUE if the order has any shippable products."
msgstr ""
"Vrátí TRUE, jestliže má objednávka nějaké doručovatelné "
"produkty."
msgid "Update the order status"
msgstr "Aktualizovat stav objednávky"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Přidat komentář k objednávce"
msgid "Order total value"
msgstr "Celkový součet objednávky"
msgid "Specify a value to compare the order total against."
msgstr ""
"Zadejte hodnotu, se kterou chcete porovnat celkový součet "
"objednávky."
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "Celkový součet je menší než daná hodnota."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr "Celkový součet je menší nebo roven dané hodnotě."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "Celkový součet je roven dané hodnotě."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "Celkový součet je větší nebo roven dané hodnotě."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "Celkový součet je větší než daná hodnota."
msgid "Order total comparison type"
msgstr "Typ porovnání celkového součtu objednávky"
msgid ""
"Specify a postal code or postal code pattern. Use \"*\" as a wild card "
"to specify a range of postal codes.<br /><b>Example:</b> In the US, "
"402* represents all areas from 40200 to 40299."
msgstr ""
"Zadejte PSČ nebo vyhledávací vzor. Použijte \"*\" jako zástupný "
"znak k zadání rozsahu čísel PSČ.<br /><b>Např.:</b> V U.S., 402* "
"reprezentuje všechna území od 40200 do 40299."
msgid "Require selected products"
msgstr "Vyžadovat vybrané produkty"
msgid "Order has any of these products."
msgstr "Objednávka obsahuje některý z těchto produktů."
msgid "Order has all of these products."
msgstr "Objednávka obsahuje všechny tyto produkty."
msgid "Forbid other products"
msgstr "Zakázat ostatní produkty"
msgid "Order may have other products."
msgstr "Objednávka může obsahovat jiné produkty."
msgid "Order has only these products."
msgstr "Objednávka obsahuje pouze tyto produkty."
msgid "Product count value"
msgstr "Počet produktů"
msgid "Specify a value to compare the product count against."
msgstr "Zadejte hodnotu, se kterou chcete porovnat počet produktů."
msgid "Product count comparison type"
msgstr "Typ porovnání počtu produktů"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Měrná jednotka"
msgid "Product weight value"
msgstr "Hmotnost produktu"
msgid "Specify a value to compare the product weight against."
msgstr "Zadejte hodnotu, se kterou chcete porovnat hmotnost produktu."
msgid "Select an order comment type"
msgstr "Vybrat typ komentáře k objednávce"
msgid "Enter this as an admin comment."
msgstr "Vložit jako správcovský komentář"
msgid "Enter this as a customer order comment."
msgstr "Zadat jako komentář zákazníka k objednávce."
msgid "Enter this as a customer order comment with a notified icon."
msgstr "Zadat jako komentář zákazníka k objednávce s oznamovací ikonou."
msgid ""
"Enter the comment message. Uses <a href=\"!url\">order and global "
"tokens</a>."
msgstr ""
"Vložte komentář k objednáce. Můžete použít <a "
"href=\"!url\">objednávkové a globální tokeny</a>."
msgid "Create order"
msgstr "Vytvořit objednávku"
msgid "View order"
msgstr "Zobrazit objednávku"
msgid "Mail invoice"
msgstr "Faktura e-mailem"
msgid "The following order statuses have been defined:"
msgstr "Byly definovány následující stavy objednávek:"
msgid "Order panes on !screen screen"
msgstr "Panely objednávky na obrazovce !screen"
msgid "Admin settings"
msgstr "Administrátorská nastavení"
msgid "Number of orders on overview screen"
msgstr "Počet objednávek na stránce přehledu"
msgid "Enable order logging"
msgstr "Zapnout logování objednávek"
msgid "Capitalize address on order screens"
msgstr "Adresy na objednávkách převést na velká písmena"
msgid "Use the uBrowser product select on order edit screens"
msgstr "Použít uBrowser k vybírání produktů při editaci objednávky."
msgid "Customer settings"
msgstr "Zákaznická nastavení"
msgid "On-site invoice template"
msgstr "Šablona faktury"
msgid "Order states"
msgstr "Stavy objednávky"
msgid "- N/A -"
msgstr "- Není k dispozici -"
msgid "Create new status"
msgstr "Vytvořit nový stav"
msgid "Order status %status removed."
msgstr "Stav objednávky %status byl odstraněn."
msgid "Order workflow information saved."
msgstr "Informace o postupu práce s objednávkou byla uložena."
msgid "Order status ID"
msgstr "ID stavu objednávky"
msgid "Must be a unique ID with no spaces."
msgstr "ID musí být unikátní a bez mezer."
msgid "The order status title displayed to users."
msgstr "Název stavu objednávky, který je zobrazen uživatelům."
msgid "Order state"
msgstr "Stav objednávky"
msgid "Set which order state this status is for."
msgstr "Nastavit, pro který typ stavu objednávky je tento stav."
msgid "You have entered an invalid status ID."
msgstr "Vloženo chybné ID stavu."
msgid "This ID is already in use.  Please specify a unique ID."
msgstr "Toto ID se již používá. Zadejte unikátní ID."
msgid "Custom order status created."
msgstr "Vlastní stav objednávky byl vytvořen."
msgid "User: none"
msgstr "Uživatel: žádný"
msgid "Active orders"
msgstr "Aktivní objednávky"
msgid "All orders"
msgstr "Všechny objednávky"
msgid "View by status"
msgstr "Zobrazit podle stavu"
msgid "Order created by the administration."
msgstr "Objednávka vytvořená administrátorem."
msgid "New order customer"
msgstr "Zákazník pro novou objednávku"
msgid ""
"Use the buttons above to have these fields filled in or just submit "
"the form with the fields blank to create a blank order."
msgstr ""
"Použijte tlačítka výše pro vyplnění těchto polí nebo "
"odešlete formulář prázdný pro vytvoření prázdné objednávky."
msgid "Click to open a window with a printable invoice."
msgstr "Kliknutím otevřete okno s fakturou pro tisk."
msgid "Order changes saved."
msgstr "Změny byly uloženy."
msgid "Remove this product."
msgstr "Odstranit tento produkt."
msgid "Remove product from order?"
msgstr "Odstranit produkt z objednávky?"
msgid "No products found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné produkty."
msgid "Select a product"
msgstr "Vybrat produkt"
msgid "Search by name or model/SKU (* is the wildcard)"
msgstr ""
"Hledat dle názvu nebo modelu/skladového kódu (* je zástupný "
"znak)."
msgid "Add to order"
msgstr "Přidat k objednávce"
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "E-mailová adresa příjemce"
msgid "E-mail failed."
msgstr "Odeslání e-mailu selhalo."
msgid "Invoice e-mailed to @email."
msgstr "Faktura byla odeslána e-mailem na @email."
msgid "It is not possible to delete order @id."
msgstr "Nelze smazat objednávku č. @id."
msgid "Are you sure you want to delete order @order_id?"
msgstr "Opravdu chcete smazat objednávku @order_id?"
msgid "Order @order_id completely removed from the database."
msgstr "Objednávka @order_id byla kompletně odstraněna z databáze."
msgid "No addresses found for customer."
msgstr "Pro zákazníka nebyly nalezeny žádné adresy."
msgid "Select an address"
msgstr "Vybrat adresu"
msgid "Search returned the following:"
msgstr "Hledání vrátilo následující:"
msgid "An account already exists for that e-mail."
msgstr "Účet pro tento e-mail již existuje."
msgid "Use this account now?"
msgstr "Použít tento účet nyní?"
msgid "User !uid - !mail"
msgstr "Uživatel !uid - !mail"
msgid "Search for a customer based on these fields."
msgstr "Hledat zákazníka na základě těchto polí."
msgid "Use * as a wildcard to match any character."
msgstr "Použijte * jako zástupný znak (nahrazuje libovolné znaky)."
msgid "Leave a field empty to ignore it in the search."
msgstr "Nechte pole prázdné, pokud ho nechcete zahrnout do vyhledávání."
msgid "Select a customer"
msgstr "Vybrat zákazníka"
msgid "Enter an e-mail address for the new customer."
msgstr "Zadejte e-mailovou adresu pro nového zákazníka."
msgid "E-mail customer account details."
msgstr "Odeslat zákazníkovi e-mail s údaji o uživatelském účtu."
msgid "Line Item Title"
msgstr "Název řádkové položky"
msgid "Display title of the line item."
msgstr "Zobrazí název řádkové položky."
msgid "Line Item Amount"
msgstr "Částka u řádkové položky"
msgid "Amount of the line item without a currency sign."
msgstr "Částka řádkové položky bez značky měny (jen číslo)."
msgid "Amount must be numeric."
msgstr "Částka musí být číslo"
msgid "Line item added to order."
msgstr "Řádková položka byla přidána do objednávky."
msgid "User email"
msgstr "E-mail uživatele"
msgid "My order history"
msgstr "Historie mých objednávek"
msgid ""
"You can make use of the replacement patterns in the e-mail from and "
"recipients fields, the subject, and the message body."
msgstr ""
"Nahrazovací vzory je možné používat v položkách e-mailu: od, "
"komu, předmět a tělo zprávy."
msgid "Attempt to e-mail invoice for order @order_id to @email failed."
msgstr ""
"Pokus o odeslání faktury pro objednávku číslo @order_id na email "
"@email selhal."
msgid "Displaying @orders orders at a time on the admin overview"
msgstr ""
"Počet objednávek zobrazených najednou v přehledu pro "
"administrátora: @orders"
msgid "Order logging is enabled."
msgstr "Logování objednávek je zapnuto."
msgid "Order logging is disabled."
msgstr "Logování objednávek je vypnuto."
msgid "Addresses on order view pages are capitalized."
msgstr "Adresy na objednávkách jsou převedeny na velká písmena."
msgid "Addresses on order view pages are not capitalized."
msgstr "Adresy na objednávkách nejsou převedeny na velká písmena."
msgid "You are using the uBrowser to add products to orders."
msgstr "Používáte uBrowser pro přidání produktů do objednávek."
msgid "You are not using the uBrowser to add products to orders."
msgstr "Nepoužíváte uBrowser pro přidání produktů do objednávek."
msgid "Allow customers to view order invoices from their order history."
msgstr ""
"Povolit zákazníkům prohlížet si faktury k objednávkám z jejich "
"archivu."
msgid ""
"Enabling this feature allows pop-up invoices to be opened when a "
"particular order is being viewed."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto vlastnost, zákazník si bude moci při "
"prohlížení neodeslané objednávky nechat zobrazit ve vyskakovacím "
"okně i příslušnou fakturu."
msgid "Customers are allowed to view order invoices from their accounts."
msgstr "Zákazníci mohou zobrazit faktury ke svým objednávkám."
msgid "Customers are not allowed to view order invoices from their accounts."
msgstr "Zákazníci nemohou zobrazit faktury ke svým objednávkám."
msgid ""
"Select the invoice template to use when invoices are viewed on the "
"site.<br />This is separate from the template used to e-mail invoices "
"to customers which is configured through <a href=\"!url\">Conditional "
"actions</a>."
msgstr ""
"Vyberte šablonu použitou pro zobrazení faktury na stránkách "
"obchodu.<br />Tato šablona se liší od šablony používané pro "
"zasílání faktur e-mailem, kterou lze nastavit v <a "
"href=\"!url\">Podmíněných akcích</a>."
msgid "You are using the %template order invoice template."
msgstr "Nyní používáte tuto šablonu pro faktury: %template."
msgid ""
"Account details sent to e-mail provided.<br /><br "
"/><strong>Username:</strong> @username<br /><strong>Password:</strong> "
"@password"
msgstr ""
"Údaje o uživatelském účtu odeslány na poskytnutý e-mail.<br "
"/><br /><strong>Uživatelské jméno:</strong> @username<br "
"/><strong>Heslo:</strong> @password"
msgid "User @uid - @mail"
msgstr "Uživatel @uid - @mail"
msgid "This order has been modified by another user, changes cannot be saved."
msgstr ""
"Tato objednávka byla v průběhu Vaší editace upravena jiným "
"uživatelem, změny nemohou být uloženy."
msgid "Ubercart order object"
msgstr "Objekt objednávky Übercartu"
msgid "Order line item"
msgstr "Řádková položka objednávky"
msgid "Original order"
msgstr "Původní objednávka"
msgid "E-mail requested for order status update"
msgstr "Pro změnu stavu objednávky je požadován e-mail"
msgid "E-mail an order update notification"
msgstr "Poslat e-mailem upozornění na změnu objednávky"
msgid "Notify the customer when the order status is changed."
msgstr "Upozornit zákazníka když se změní stav objednávky."
msgid "If the order status is not still In Checkout."
msgstr "Pokud stav objednávky není stále ještě V pokladně"
msgid ""
"Returns TRUE if the current order status matches the status specified "
"below."
msgstr ""
"Vrací TRUE, pokud současný stav objednávky splní nastavený stav "
"dále."
msgid ""
"Returns TRUE if the current order total is within the parameters "
"below."
msgstr ""
"Vrácí TRUE, pokud celková částka objednávky splní parametry "
"níže."
msgid "Check the user name."
msgstr "Zkontrolovat uživatelské jméno."
msgid "Order: User"
msgstr "Objednávka: Uživatel"
msgid "Returns TRUE if the user name matches the condition."
msgstr "Vrací TRUE, pokud uživatelské jméno splní podmínku."
msgid "Check the user email address."
msgstr "Zkontrolovat e-mailovou adresu uživatele."
msgid "Returns TRUE if the user email addresses matches the condition."
msgstr "Vrací TRUE, pokud uživatelský email splní podmínku."
msgid "Check the user creation date."
msgstr "Zkontrolovat datum registrace uživatele."
msgid "Returns TRUE if the user creation date matches the condition."
msgstr "Vrací TRUE, pokud datum vytvoření uživatele splní podmínku."
msgid "Check the user last login date."
msgstr "Zkontrolovat datum posledního přihlášení uživatele."
msgid "Returns TRUE if the user last login date matches the condition."
msgstr ""
"Vrací TRUE, pokud datum posledního přihlášení uživatele splní "
"podmínku.měs"
msgid "Check the user language setting."
msgstr "Zkontrolovat jazykové nastavení uživatele."
msgid "Returns TRUE if the user language setting matches the condition."
msgstr "Vrací TRUE, pokud nastavení jazyka uživatele splní podmínku."
msgid "Check the role of the user."
msgstr "Zkontrolovat roli uživatele."
msgid "Send an order email"
msgstr "Zaslat email o objednávce"
msgid "Email an order invoice"
msgstr "Poslat emailem fakturu objednávky"
msgid "- All products -"
msgstr "- Všechny produkty -"
msgid ""
"Selecting \"- All products -\" will override any other selections and "
"returns the total number of products in the order."
msgstr ""
"Pokud vyberete \"- Všechny produkty -\", přepíšete všechna "
"ostatní nastavení a  dostanete celkový počet produktů v "
"objednávce."
msgid "User was created before the specified date."
msgstr "Uživatelský účet byl vytvořen před zadaným datem."
msgid "User was created on or before the specified date."
msgstr "Uživatel byl zaregistrován zadaného data nebo později."
msgid "User was created on the specified date."
msgstr "Uživatel byl vytvořen zadaného data."
msgid "User was not created on the specified date."
msgstr "Uživatelský účet nebyl vytvořen k zadanému datu."
msgid "User was created on or after the specified date."
msgstr "Uživatel byl vytvořen zadaného data nebo dříve."
msgid "User was created after the specified date."
msgstr "Uživatelský účet byl vytvořen po zadaném datu."
msgid "User creation date"
msgstr "Datum registrace uživatele"
msgid "User last logged in before the specified date."
msgstr "Uživatel se naposledy přihlásil před zadaným datem."
msgid "User last logged in on, or before the specified date."
msgstr "Uživatel se naposledy přihlásil zadaného data nebo později."
msgid "User last logged in on the specified date."
msgstr "Uživatel se naposledy přihlásil zadaného data."
msgid "User did not log in last on the specified date."
msgstr "Uživatel se naposledy nepřihlásil zadaného data."
msgid "User last logged in on or after the specified date."
msgstr "Uživatel se naposledy přihlásil zadaného data nebo později."
msgid "User last logged after the specified date."
msgstr "Uživatel se naposledy přihlásil po zadaném datu."
msgid "User last login date"
msgstr "Datum posledního přihlášení uživatele"
msgid "User language setting"
msgstr "Nastavení jazyka uživatele"
msgid ""
"If you use an <em>AND</em> case and want to check a custom role, make "
"sure <em>authenticated user</em> is checked too or the condition will "
"return FALSE."
msgstr ""
"Pokud použijete možnost <em>AND</em> a chcete ověřit uživatelskou "
"roli, ujistěte se, že <em>ověřený uživatel</em> je také "
"zaškrtnutý, jinak podmínka vrátí FALSE."
msgid ""
"You can make use of the replacement patterns in the recipients, the "
"subject, and the template file."
msgstr ""
"Nahrazovací vzory je možné používat v příjemcích, předmětu a "
"souboru šablony."
msgid "Select the invoice template to use for this email."
msgstr "Vyberte šablonu faktury pro tento e-mail."
msgid "Included information"
msgstr "Zahrnuté informace"
msgid "Show the business header and shipping method."
msgstr "Zobrazit obchodní hlavičku a způsob dopravy."
msgid ""
"Show all of the above plus the help text, email text, and store "
"footer."
msgstr ""
"Zobrazit vše předchozí a navíc text s nápovědou, e-mail a "
"patičku obchodu."
msgid "Show all of the above plus the \"thank you\" message."
msgstr "Ukázat vše uvedené výše plus děkovací zprávu."
msgid "Attempted to e-mail an invoice with no recipient."
msgstr "Pokus o odeslání faktury emailem, který nemá příjemce."
msgid "Customer number: !user_link"
msgstr "Zákazník číslo: !user_link"
msgid "No changes have been logged for this order."
msgstr "Pro tuto objednávku nebyly zaznamenány žádné změny."
msgid "No orders available."
msgstr "Neexistují žádné objednávky."
msgid "Product models"
msgstr "Produktové modely"
msgid ""
"You must select a customer before address<br />information is "
"available.<br />"
msgstr ""
"Pro zpřístupnění informací o adrese je potřeba<br />nejdříve "
"označit zákazníka."
