# French translation of ubercart (all releases)
# Copyright (c) 2010 by the French translation team
# Generated from files:
#  uc_reports.module,v 1.1 2008/01/07 20:56:45 rszrama
#  uc_reports.module,v 1.3 2008/01/25 22:19:34 rszrama
#  uc_reports.module,v 1.2 2008/01/16 21:56:53 rszrama
#  uc_reports.module,v 1.4 2008/02/08 22:22:40 rszrama
#  uc_reports.module,v 1.7 2008/03/31 20:45:13 rszrama
#  uc_reports.module,v 1.8 2008/04/23 19:38:11 rszrama
#  uc_reports.module,v 1.9 2008/05/16 20:30:53 rszrama
#  uc_reports.module,v 1.10 2008/06/04 20:33:21 rszrama
#  uc_reports.module,v 1.11.4.2 2008/07/29 22:22:45 rszrama
#  uc_reports.module,v 1.11.4.3 2008/09/17 21:38:41 rszrama
#  uc_reports.module,v 1.11.2.7 2008/11/07 21:13:28 islandusurper
#  uc_reports.module,v 1.11.4.4 2009/01/16 22:12:38 rszrama
#  uc_reports.module,v 1.11.2.9 2009/01/19 20:31:28 islandusurper
#  uc_reports.module,v 1.11.2.8 2009/01/02 20:18:39 islandusurper
#  uc_reports.module,v 1.11.2.10 2009/02/13 22:01:14 islandusurper
#  uc_reports.module,v 1.11.2.11 2009/07/21 14:37:22 islandusurper
#  uc_reports.module,v 1.5 2008/02/25 21:11:39 rszrama
#  uc_reports.module,v 1.6 2008/03/10 21:01:13 rszrama
#  uc_reports.info,v 1.1 2008/01/07 20:56:45 rszrama
#  uc_reports.info,v 1.2.4.2 2008/07/29 22:22:45 rszrama
#  uc_reports.info,v 1.2.2.5 2008/11/07 21:13:28 islandusurper
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubercart (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-29 13:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 19:39+0200\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: uc_reports/uc_reports.module:26,27,26,27,27,35,35,35,35,35,35,35,35,35,35,35,52,33,52,52,52,52,52,52,55,55
msgid ""
"The following are total orders, products, sales, and average order "
"totals for each store customer. Clicking on the header links will "
"toggle a descending or ascending order for that column. Clicking on a "
"customer's name will take you to a detailed list of orders that "
"customer has made. Clicking on a customers username will take you to "
"their account page."
msgstr ""
"Total des commandes, produits, ventes et panier moyen pour chaque "
"client de la boutique. En cliquant sur une entête, vous triez la "
"colonne par ordre ascendant/descendant. En cliquant sur le nom d'un "
"client vous accédez à la liste détaillée des commandes de ce "
"client. En cliquant sur l'identifiant du client, vous accédez à son "
"compte."

#: uc_reports/uc_reports.module:28,29,28,29,29
msgid ""
"The following are all products listed in the store, their amount sold, "
"how many times it has been viewed*, and the revenue they have "
"produced. If you do not see the number of views you must enable the "
"%module_name module on the <a href=\"!module_url\">module "
"administration page</a>"
msgstr ""

#: uc_reports/uc_reports.module:30,31,30,31,31,39,39,39,39,39,39,39,39,39,39,41,58,37,58,58,58,58,58,58,61,61
msgid ""
"These are the sales for the last two days, average sales for the "
"month, and the projected sales for the rest of the month. Further down "
"the list you will see other sales statistics."
msgstr ""
"Voici les ventes des deux derniers jours, les ventes moyennes pour le "
"mois et la projection des ventes pour le reste du mois. Plus bas dans "
"la liste, vous trouverez d'autres statistiques de vente."

#: uc_reports/uc_reports.module:33,34,33,34,34
msgid ""
"This is the monthly break down of sales for the year !year_number. "
"Clicking on each link will take you to a list of orders during that "
"month for the year."
msgstr ""

#: uc_reports/uc_reports.module:35,36,35,36,36,41,42,44,44
msgid ""
"By clicking the customize report link below, you will open up a form "
"that lets you create a custom report by a few options: the date span "
"of the report, the period between grouped orders, the order statuses "
"to display, and whether or not to display information about products "
"in each order."
msgstr ""
"En cliquant sur le lien \"personnaliser le rapport\" ci dessous, vous "
"ouvrirez un formulaire qui pous permettra de créer un rapport "
"personnalisé avec différentes options : les dates de début et de "
"fin, la période de regroupement, les statuts de commandes à "
"afficher, et le détail des produits de chaque commande."

#: uc_reports/uc_reports.module:48,49,48,49,49,54,56,58,58,61,61,61,61,61,61,61,59,63,95,57,95,95,95,95,95,95,98,98
msgid "Report settings"
msgstr "Configuration des rapports"

#: uc_reports/uc_reports.module:49,50,49,50,50,55,57,59,59,62,62,62,62,62,62,62,60,64,96,58,96,96,96,96,96,96,99,99
msgid "View the report settings."
msgstr "Voir la configuration des rapports."

#: uc_reports/uc_reports.module:57,58,57,58,58,63,65,67,67,70,70,70,70,70,70,70,68,72,104,66,104,104,104,104,104,104,107,107
msgid "Customer reports"
msgstr "Rapports clients"

#: uc_reports/uc_reports.module:58,59,58,59,59,64,66,68,68,71,71,71,71,71,71,71,69,73,105,67,105,105,105,105,105,105,108,108
msgid "View reports for store customers"
msgstr "Voir les rapports sur les clients de la boutique"

#: uc_reports/uc_reports.module:65,66,65,66,66,71,73,75,75,78,78,78,78,78,78,78,76,80,112,74,112,112,112,112,112,112,115,115
msgid "Product reports"
msgstr "Rapports sur les produits"

#: uc_reports/uc_reports.module:66,66
msgid "View reports for all store products"
msgstr ""

#: uc_reports/uc_reports.module:73,74,73,74,74,79,81,83,83,86,86,86,86,86,86,86,84,105,120,82,120,120,120,120,120,120,123,123
msgid "Sales reports"
msgstr "Rapports de ventes"

#: uc_reports/uc_reports.module:74,74
msgid "View reports for all store sales"
msgstr ""

#: uc_reports/uc_reports.module:81,82,81,82,82,87,89,91,91,94,94,94,94,94,94,94,92,113,128,90,128,128,128,128,128,128,131,131
msgid "Sales summary"
msgstr "Résumé des ventes"

#: uc_reports/uc_reports.module:82,83,82,83,83,88,90,92,92,95,95,95,95,95,95,95,93,114,129,91,129,129,129,129,129,129,132,132
msgid "View summary of all store sales"
msgstr "Voir le résumé de toutes les ventes de la boutique"

#: uc_reports/uc_reports.module:89,109,90,110,89,109,90,110,90,110,95,115,97,117,99,119,99,119,102,102,102,102,102,102,102,99,121,135,97,135,135,135,135,135,135,138,138
msgid "Sales per year"
msgstr "Ventes annuelles"

#: uc_reports/uc_reports.module:90,91,90,91,91,96,98,100,100,103,103,103,103,103,103,103,100,122,136,98,136,136,136,136,136,136,139,139
msgid "View store sales for a particular year"
msgstr "Voir les ventes de la boutique pour une année déterminée."

#: uc_reports/uc_reports.module:98,99,98,99,99,104,106,108,108,111,111,111,111,111,111,111,108,130,144,106,144,144,144,144,144,144,147,147
msgid "Custom sales summary"
msgstr "Récapitulatif de ventes personnalisé"

#: uc_reports/uc_reports.module:99,100,99,100,100,105,107,109,109,112,112,112,112,112,112,112,109,131,145,107,145,145,145,145,145,145,148,148
msgid "View a customized sales summary"
msgstr "Voir un résumé personnalisé des ventes"

#: uc_reports/uc_reports.module:110,111,110,111,111,116,118,120,120
msgid "View store sales for a particular year."
msgstr "Voir les ventes pour une année précise."

#: uc_reports/uc_reports.module:265,304,301,304,347,352,354
msgid "Make sure %setting_name is set to %state in the "
msgstr "Assurez-vous que %setting_name est mis à %state dans "

#: uc_reports/uc_reports.module:265,304,301,304,347,352,354
msgid "access log settings page"
msgstr "accès à la page des paramètres du journal"

#: uc_reports/uc_reports.module:265,304,301,304,347,352,354
msgid " to enable views column."
msgstr " pour activer la colonne de vues."

#: uc_reports/uc_reports.module:287,379,325,418,421,322,415,418,325,418,421
msgid "Income"
msgstr ""

#: uc_reports/uc_reports.module:293,331,328,331,374,379,381
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: uc_reports/uc_reports.module:299,337,334,337,380,385,387
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#: uc_reports/uc_reports.module:310,348,345,348,391,397,399
msgid "Daily average to "
msgstr "Moyenne quotidienne à"

#: uc_reports/uc_reports.module:316,354,351,354,397,403,405
msgid "Projection to "
msgstr "Prévision à"

#: uc_reports/uc_reports.module:321,359,356,359,402,408,410,408,408
msgid "Daily sales"
msgstr "Ventes journalières"

#: uc_reports/uc_reports.module:355,393,390,393,436,442,444,442,442
msgid "Other*"
msgstr "Autre*"

#: uc_reports/uc_reports.module:359,397,394,397,440,446,448,446,446
msgid "Orders that do not have a status id defined in uc_order_statuses"
msgstr "Commande sans id de statut prédéfini dans uc_order_statuses"

#: uc_reports/uc_reports.module:557,630,627,630,673,632,634,632,632
msgid "Customize report"
msgstr "Récapitulatif personnalisé"

#: uc_reports/uc_reports.module:565,638,635,638,681,640,642,640,640
msgid "The date where the sales report starts"
msgstr "La date à laquelle commence le rapport des ventes"

#: uc_reports/uc_reports.module:573,646,643,646,689,648,650,648,648
msgid "The date where the sales report ends"
msgstr "La date de fin du rapport des ventes"

#: uc_reports/uc_reports.module:579,652,649,652,695,654,656,654,654
msgid "Subreport length"
msgstr "Périodicité de regroupement"

#: uc_reports/uc_reports.module:587,660,657,660,703,662,664,662,662
msgid "The length between report dates where orders are grouped"
msgstr ""
"Le délai entre les dates de regroupement des commandes sur les "
"rapports"

#: uc_reports/uc_reports.module:596,669,666,669,712,671,673,671,671
msgid "Order statuses to show in report (hold Ctrl to select multiple)"
msgstr ""
"Statuts de commandes à montrer dans le rapport (maintenir Ctrl pour "
"en sélectionner plusieurs)"

#: uc_reports/uc_reports.module:604,677,674,677,720,679,681,679,679
msgid "Product breakdown"
msgstr "Détail des produits"

#: uc_reports/uc_reports.module:606,679,676,679,722,681,683,681,681
msgid "Show a detailed list of products ordered in the products column"
msgstr ""
"Montrer une liste détaillée des produits commandés dans la colonne "
"des produits"

#: uc_reports/uc_reports.module:612,685,682,685,728,687,689,687,687
msgid "Display report"
msgstr "Afficher le rapport"

#: uc_reports/uc_reports.module:624,697,694,697,740,699,701,699,699
msgid "The start date is not a valid date."
msgstr "La date de début n'est pas valide."

#: uc_reports/uc_reports.module:627,700,697,700,743,702,704,702,702
msgid "The end date is not a valid date."
msgstr "La date de fin n'est pas valide."

#: uc_reports/uc_reports.module:656,729,726,729,772,731,733,731,731
msgid "The maximum number of rows displayed on one page for a report table"
msgstr "Le nombre de lignes affichées sur chaque page d'un tableau de rapport"

#: uc_reports/uc_reports.module:664,737,734,737,780,739,741,739,739
msgid "Only orders with these statuses will be used for reports"
msgstr ""
"Seules les commandes avec un de ces statuts sont utilisées pour les "
"rapports"

#: uc_reports/uc_reports.module:126,134,133,134,134,139,141,143,143,137,137,137,137,137,137,137,139,156,175,137,186,186,186,186,186,186,189,189
msgid "view reports"
msgstr "voir les rapports"

#: uc_reports/uc_reports.module:0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0
msgid "uc_reports"
msgstr "uc_reports"

#: uc_reports/uc_reports.info:0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0
msgid "View reports about your store's sales, customers, and products."
msgstr ""
"Voir les rapports sur les ventes de la boutique, les clients et les "
"produits."

#: uc_reports/uc_reports.module:67,67,67,72,74,76,76,79,79,79,79,79,79,79,77,89,113,75,113,113,113,113,113,113,116,116
msgid "View reports for store products"
msgstr "Voir les rapports pour les produits de la boutique"

#: uc_reports/uc_reports.module:75,75,75,80,82,84,84,87,87,87,87,87,87,87,85,106,121,83,121,121,121,121,121,121,124,124
msgid "View reports for store sales"
msgstr "Voir les rapports des ventes de la boutique"

#: uc_reports/uc_reports.module:802,799,802,845,804,806,805,805,893,893,893,893,904,904,904,189,1164,225,187,236,236,236,236,236,236,235,235
msgid ""
"The CSV data could not be retreived. It's possible the data might have "
"expired. Refresh the report page and try to retrieve the CSV file "
"again."
msgstr ""
"Les données CSV n'ont pas pu être récupérées. Il est possible que "
"les données aient expirées. Rafraîchissez la page de rapport et "
"essayez à nouveau de récupérer le fichier CSV."

#: uc_reports/uc_reports.module:29,30
msgid "<br/><br/><strong>Order statuses used:</strong> "
msgstr ""

#: uc_reports/uc_reports.module:31,31,31,31,31,31,31,31,31,31,31,79,29,79,79,79,79,79,79,82,82
msgid "<b>Order statuses used:</b> @statuses"
msgstr "<b>Statuts de commande utilisés :</b> @statuses"

#: uc_reports/uc_reports.module:37,37,37,37,37,37,37,37,37,37,37,55,35,55,55,55,55,55,55,58,58
msgid ""
"The table lists each product listed in the store, its amount sold, how "
"many times it has been viewed, revenue it has produced, and gross "
"profit it has generated. If you do not see the number of views you "
"must enable the Statistics module on the <a href=\"!url\">module "
"administration page</a>."
msgstr ""
"La tableau liste pour chaque produit de la boutique, le montant total "
"des ventes, le nombre de fois  où il a été vu, le chiffre d'affaire "
"généré et la marge brute. Si vous ne voyez pas le nombre de "
"visualisations, vous devez activer le module Statistiques sur la page "
"d'<a href=\"!url\">administration des modules</a>."

#: uc_reports/uc_reports.module:42,42,46,46,46,46,46,46,46,46,48,66,44,66,66,66,66,66,66,69,69
msgid ""
"This is the monthly break down of sales for the year @year. Clicking "
"on each link will take you to a list of orders during that month."
msgstr ""
"C'est le récapitulatif mensuel des ventes pour l'année @year. En "
"cliquant sur chaque lien vous accédez à la liste des commandes de ce "
"mois."

#: uc_reports/uc_reports.module:379,379
msgid "Today (%date)"
msgstr "Aujourd'hui (%date)"

#: uc_reports/uc_reports.module:385,385
msgid "Yesterday (%date)"
msgstr "Hier (%date)"

#: uc_reports/uc_reports.module:397,397
msgid "Daily average to %date"
msgstr "Moyenne journalière au %date"

#: uc_reports/uc_reports.module:403,403
msgid "Projection to %date"
msgstr "Prévision au %date"

#: uc_reports/uc_reports.module:41,41,41,41,41,41,41,41,43,61,39,61,61,61,61,61,61,64,64
msgid ""
"Expand the fieldset below to customize the date range of this report, "
"the statuses of orders displayed, and product display options."
msgstr ""
"Dépliez le groupe de champs ci-dessous pour personnaliser "
"l'intervalle de dates de ce rapport, les statuts des commandes "
"affichées et les options d'affichage des produits."

#: uc_reports/uc_reports.module:39
msgid ""
"Expand the fieldset below to customize the date range of this report, "
"and the statuses of orders displayed."
msgstr ""

#: uc_reports/uc_reports.module:81
msgid "View product reports"
msgstr "Voir les rapports produit"

#: uc_reports/uc_reports.module:88
msgid "Product report"
msgstr "Rapports produit"

#: uc_reports/uc_reports.module:96
msgid "Custom product report"
msgstr "Personnaliser le rapport produit"

#: uc_reports/uc_reports.module:97
msgid "View a customized product report"
msgstr "Voir un rapport produit personnalisé"

#: uc_reports/uc_reports.module:537
msgid ""
"Adjust these values and update the report to build your custom product "
"report. Once submitted, the report may be bookmarked for easy "
"reference in the future."
msgstr ""
"Ajustez ces valeurs et actualisez le rapport pour construire votre "
"rapport personnalisé. Une fois soumis, le rapport peut être marqué "
"pour s'y référer facilement à l'avenir."

#: uc_reports/uc_reports.module:72,72,72,72,72,72,72,75,75
msgid "All sales reports are <b>GMT !offset</b> (Default site timezone)"
msgstr ""
"Tous les rapports de vente sont en <b>GMT !offset</b> (Horodatage du "
"site par défaut)"

